fantlab ru

Все отзывы на произведения Содзи Симады (島田 荘司 / Shimada Sōji)

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате по рейтингу по оценке
– [  2  ] +

Содзи Симада «Хрустальная пирамида»

intuicia, 18 марта 11:01

В этом жанре для себя я уже прочитала достаточно, чтобы хоть немного судить о качестве написанного. Для начала нужно понять, что в данном произведении очень мало от детектива, даже от такого как хонкаку… Половина книги и я не преувеличиваю, занимает экскурс в разные предыстории. Сами по себе они очень занимательны и интересны. Но как единое целое выглядят очень надуманно и притянуто за уши…

Тут у нас и гибель Титаника, и Древний Египет, и современный Голливуд (современный на момент написания книги) …

Наш главный герой и его помощник появляются только во второй половине повествования. И в этот раз они как никогда смелы и отважны, готовы пройти огонь, воду и медные трубы…

Даже не знаю, как оценивать данный том, так как с точки зрения детектива это слабо, а как просто занимательная история вполне себе интересно.

Финал меня разочаровал, такое ощущение, что автор выложился на завязку сюжета, а на финал уже не хватило ни сил, ни фантазии.

На данный момент, вышел еще один том, попробую его прочесть, если и он меня расстроит, буду завязывать с этим циклом…

Оценка: 6
– [  1  ] +

Содзи Симада «Дерево-людоед с Тёмного холма»

Moloh-Vasilisk, 6 февраля 20:46

06.02.2024. Дерево-людоед с Темного холма. Содзи Симада. 1990 год.

Сотни лет стоит камфорный лавр на Темном холме. За все время своего существования он видел огромное количество смертей, как казней, так и загадочных убийств. Вот и в 1984 году возле дерево снова начинают творится таинственные вещи.

Дерево-людоед с Темного холма один из романов входящих в цикл про приключения эксцентричного детектива Киеси Митараи, которого сопровождает, а по совместительству и описывает его похождения, писатель и художник Кадзуми Исиока. Произведения относится к жанру син-хонкаку, а по-простому японский классический детектив.

Что же можно сказать об этой части? Как и в прочих книгах цикла здесь хорошо вышла атмосфера. Немного мрачная, мистическая и вполне таинственная. К тому же привлекательно выглядит и антураж Японии, далеко не самый типичный для прочитанных мною детективов. К тому же в данной книге его неплохо разбавили вставками с путешествием в Шотландию. Главные герои тоже прежние. Киеси Митарай, этакая смесь Шерлока Холмса с Эркюлем Пуаро, и Кадзуми Исиока, Джон Ватсон и Артур Гастингс в одном флаконе. И этим все сказано, так как протагонисты ведут себя абсолютно так же, как и всем известные герои. Плюс это или минус, каждый решает сам.

История, показанная в книге, немного разочаровала. Вроде интересный сюжет и неплохие задумки, но все больше автор начинает притягивать за уши развязку, все больше остается небольших нестыковок, все меньше у читателя остается возможности самому понять, кто преступник. К тому же ощущается какая-то недоделанность, как будто писателю надоело додумывать некоторые моменты, и он решил оставить все как есть.

В итоге можно порекомендовать для чтения любителем детективов, но, с другой стороны, лучшим вариантом все же будет Токийский зодиак из того же цикла.

6 из 10.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Содзи Симада «火刑都市»

Walles, 14 января 14:22

火刑都市 (~ «Город в огне») — внецикловый роман Содзи Симады, и совершенно не типичный в сравнении с другими его книгами. Написан он был в середине 80-х, а потому и обладает каким-то особенным, «теплым фоном» (хотя здесь, глядя на название со значком «火» , данный эпитет звучит двусмысленно...), и это тот случай, когда абсолютно наплевать на неправдоподобность сюжета... В центре Токио орудует таинственный поджигатель — по какой-то одному ему подвластной логике устраивается десяток пожаров — причем выбор мест поджогов следует определенной системе. Есть основания полагать, что здесь замешана женщина — поджигатель был в тесных отношениях с юной девой, приезжей из маленького городка с берега Японского моря, из Эчиго. И, чтоб было понятнее: героиня убивает единственного человека, которого любила в жизни — казалось бы — зачем? Да, мотив без особой натяжки можно назвать запредельным. По сути выбор возможных мотивов для убийства не так уж и велик, и давно исчерпан другими авторами — но Содзи Иванович сумел таки и здесь придумать нечто уникальное... Ну и, наконец, небольшой подарок от автора непосредственно для любителей классических трюковых эффектов — почти все поджоги в домах и торговых центрах образуют т.н «тайную комнату» — т.е. всякий раз поджог начинается из закрытого снаружи (как правило — подвального помещения, откуда нельзя выйти...), и где, разумеется, никого не было. Излишне говорить, что вычислить преступника при действии эдакого «отложенного» эффекта не легко...

Автор угодил, что называется, в точку — внезапные, бесследные исчезновения людей всегда будоражат воображение. Полицейский Накамура из отдела по расследованию убийств пытается нащупать исчезнувший след девушки, с которой сожительствовал погибший охранник по фамилии Цутия, ибо иных цепочек у него попросту нет. Тот сгорел в арендованном здании напротив железнодорожной станции Ёцуя, Синдзюку. Охранник был на редкость нелюдим, не пил, не курил, не ходил в бары, свою подругу он никому не показывал. Все фотографии и следы пребывания в квартире любовника эта изворотливая хористка тщательно уничтожает. От такой неопределенности веет каким-то холодом — какого черта «эскортница» шесть раз меняла места жительства и работы в Токио, всякий раз переезжая восточнее; почему так сложно разыскать её? И почему неизвестно имя?... Наконец, Накамуре удается нащупать след — узнать родной посёлок Юко в Канагаве, пронизанный холодными ветрами, дующими через море из Сибири. Но что за странное поведение родных и близких, откуда такая таинственность... После всего сказанного, для многих писателей момент нахождения беглянки и являлся бы кульминацией рассказа. Здесь можно подержать паузу, нагнать интриги, но... не для этого автора — он не экономит на таких деталях, это лишь промежуточный эпизод...

О поджигателе. Выбранные места — десяток поджогов домов — образуют большой круг (сказать, что этот круг означает было бы подсказкой — но чувствуется, что поджигатель — человек увлеченный и исторически подкованный). И да, в некоторых подвалах обнаружена надпись на стене: «Банзай, Токио». Причем «Токио» написано в старом стиле: в иероглифе 京 присутствует дополнительная черточка. Ну это все равно как если бы у нас злоумышленник в аналогичных ситуациях оставлял бы на стенах что-нибудь вроде «Виватъ, Петербургъ!»... В романе Токио сравнивается с Петербургом — когда идет полемика об истории названий (видимо, у автора наличествуют дальние русские корни...). «Процесс переименования Эдо в Токио овеян легендами. При имеющихся данных мы не знаем того человека, который первым предложил эту идею. В отличие от Санкт-Петербурга в России, переименованного в Ленинград, это было сделано не по политическим мотивам. Если бы название было изменено в связи со сменой правительства, возможно, вместо Токио он назывался бы ...(далее следует непереводимая игра слов)..».Одно можно сказать: «невозможно жить в городе из камня и стекла». Бездумное уничтожение естественных природных водных источников, нецелевое расходование ресурсов — во времена Эдо было всё по другому...

И, возвращаясь к трюковому эффекту — к пожарам в «запертых комнатах». Разгадка любопытная, хотя и с некоторым скепсисом — как там у Роалда Даля было -вспыхнет ли зажигалка десять раз подряд? Вот и здесь что-то подобное, только не о зажигалке речь, а о чем-то более хитром. Из за частоты удачных повторений не верится, что трюк сработал столько раз. Но нельзя не отметить «ключ» ведущий к разгадке — поджоги происходили только в пасмурную погоду. Казалось бы, какая разница, ведь пожары начинались в закрытых помещениях, а не на улице: всегда радует, когда выясняется, что пропущенный «ключ» был честно выложен прямо перед читателем — только толку-то от него...

«Каждый год в полиции наблюдается три пика: пьянство весной, изнасилования летом и кражи зимой...». И всё-таки, как автору удалось «закольцевать» в одно целое два, скажем так, «пути». Образно говоря, это как если представить две окружности, или две рядом вращающиеся шестерёнки, которые не пересекаются — но, однажды, вопреки всем законам физики- таки происходит фатальный контакт в одной точке. [Я специально поискал статистику в интернете — население Токио в 1982 году (с учетом прилегающих агломераций) составляло 29 593 344 человек. Вероятность того, чтобы произошло то, что случилось в этой истории, будет составлять, если грубо, обратную пропорцию к данному числу. Какая же должна быть фантазия у романиста, чтобы предусмотреть подобный исход!..]. Одному только человеку я пересказал развязку этого романа полностью. На что она сказала: «Я боюсь, мой разум не в состоянии это понять...». Что ж, эти слова можно расценить и как похвалу, и как противоречивый намёк на нечто с противоположным смыслом. Я же буду краток: несомненно, один из самых лучших романов автора.

Оценка: 9
– [  8  ] +

Содзи Симада «ゴーグル男の怪»

Walles, 12 октября 2023 г. 11:31

Поскольку где-то далеко отсюда автор данной книги празднует сегодня свое 75-летие (а может и не празднует, а просто молча перелистывает очередную жизненную главу, испещренную иероглифическими символами...), есть повод для кратковременного «камбека» к его творчеству...

ゴーグル男の怪 (~ «Монстр Человек-лягушка») социально-криминальный роман, где действие происходит в 2007-м году.... В захудалом магазинчике Фукуроя убита старушка-продавщица. Торговала по мелочам — сигареты, несколько автоматов самообслуживания. Убийца нанес травму тупым предметом по голове — о чем красноречиво намекают брошенные на полу мраморные часы с круглым циферблатом. Жертва явно тянулась к телефону когда ее настиг удар. Ничего не напоминает? Если нет, то вот- из коробки в шкафу похищены наличные деньги, внушительная сумма, скопленная за годы жадной хозяйкой...Очевидцы утверждают, что владелицу сигаретного магазина убил урод в очках для лыжников (ну или для велосипедистов), придающих ему сходство с земноводным — тем более что за стеклами они разглядели куски красно-черной плоти. Наконец, еще один странный факт — под трупом обнаружена купюра в пять тысяч иен с желтой флуоресцентной линией на одной из сторон. Позже было установлено, что в тот же день аналогичную купюру с желтой линией некто принес еще в два соседних магазина...

На самом деле здесь образуются три параллельные истории, с тремя разными героями (да, чего только не бывает...) хотя автор старательно делает вид, что речь идет во всех случаях об одном и том же «человеке-лягушке». История взросления обделенного вниманием человека, наполненная отвратительными сценами в Лесу Черепашьих вод. История о бедной воровке, вынужденной применять свои навыки с детства — и о ее поклоннике студенте-вуайеристе. Наконец, это история, происшедшая на территории химического института Сумиеси Кагуэн, когда в результате несчастного случая при работе с осадочными емкостями с раствором урана три человека подверглись гамма-излучению... Очевидно, в седой голове заслуженного автора возникла мысль найти нечто общее — маргинальное и невероятное, в трёх разных жизненных ситуациях, порождающих, однако, одного и того же «монстра-лягушку». Т.е. читатель смотрит под одним углом зрения и видит только одну сторону. А на самом деле их три (как в книге), а в теории может быть десять, сотни, сколь угодно много...

По поводу желтой полосы и изобличения мошенницы. Где же мэтр набрался таких знаний? Фрагмент из обвинительной речи полицейского (предполагаю, что даже просто читающие нижеследующий отрывок способны запутаться, что уж говорить об утомленной хозяйке табачной лавки):

«Вы достаете желтый маркер и проводите линии на верхних частях каждой из трех купюр по 5 000 иен с тем, чтобы пометить их. После итальянского ресторана, следующий пункт назначения у вас — магазин сигарет. Вы принимаете решение изменить тактику. Вы просите старушку разменять для вас деньги следующим образом: пять купюр номиналом по тысяче иен на одну купюру в 5000 иен. Но при этом вы оставляете на стеклянной витрине четыре купюры по 1000 иен и среди них — одну купюру в 5000 иен с желтой полосой. Согласившись, старушка за сигаретным прилавком достанет из кассы свою купюру в 5 000 иен и протянет ее вам. Когда вы возьмёте ее и сделаете вид, что уходите, пожилая продавщица, заметив одну пятитысячную купюру среди пяти тех, что оставлены вами, окликнет вас. Бабушка, вероятно, решит, что вы просто перепутали номинал одной купюры из пяти приготовленных для размена. А чтобы старушка обратила внимание на 5 000 иен, вы заранее постарались сделать так, чтобы она выделялась. Ведь вы нарисовали желтую линию в верхней части банкноты. Всё произошло как вы и задумали. Даже бабушка с плохим зрением смогла приметить и понять, что к однотысячным банкнотам подмешана пятитысячная. Вы ответили старушке: «О, выходит, у вас четыре купюры по тысяче иен и одна в 5 000 иен, верно?». А теперь главное. Затем вы добавили: «У меня есть еще 1 000 иен, не могли бы вы тогда поменять мне купюры на 10 000 иен?». Взяв протянутые вами 1 000 иен, старушка в табачной лавке послушно обменяла их на 10 000 иен, и на этом все закончилось. Вы обманом получили чистую прибыль в размере 5 000 иен...».

Но, на самом деле, всё это было придумано задолго до книг Содзи Ивановича. Вспомнился фрагмент из когда-то давно прочитанной книги одного скромного отечественного дореволюционного беллетриста, написанной еще в конце XIX века. Идея другая, но принцип до боли схож — мошеннику добровольно отдают прямо в руки то, что он просит: «...однажды он разыграл паралитика. На своей шикарной тройке он подъехал к известному ювелирному магазину и приказал разложить перед ним драгоценные фермуары. Выбрав один, ценностью в четыре с половиной тысячи рублей, он, как паралитик, попросил ювелира самого достать из его кармана бумажник и сосчитать деньги. Ювелир достал и сосчитал. Оказалось, только две тысячи, двух с половиной тысяч не хватало. Тогда Бровкин попросил ювелира написать на бумажке: «Дорогая Эмилия! Пришли мне сейчас три тысячи, нужно рассчитаться, не хватает. Аркадий.» Ювелир написал, и лакей Бровкина понес записку к жене. Через десять минут деньги были принесены, Бровкин рассчитался и, получив фермуар, уехал, провожаемый поклонами. Вся маленькая фальшь состояла в том, что лакей Бровкина носил записку не к жене своего барина, а к жене ювелира. Последняя, видя собственноручную записку мужа, конечно, не могла сомневаться и прислала три тысячи, а ювелир, когда писал записку, полагал, что по случайности покупатель и его жена тезки с ним и его женой. Бывают же на свете случайности!..»

И кто после этого будет говорить, что у них «всё другое»?... Хотя есть, конечно, моменты, которые русскозычному читателю самостоятельно не придут в голову — вроде того объяснения, как здешний студент получил красные пятна под глазами. Оказывается, он подглядывал за соседкой в т.н. податчик для газет у входной двери — для этого надобно низко-низко наклониться и заглянуть в прорезь — будет виднеться узкая полоса, где, если повезет, иногда может промелькнуть нижняя часть ноги обожаемого объекта для наблюдений. Юная гетера и распылила туда баллончик -надо же — как раз красила в тот момент стенку. Автор -шутник-с...

И небольшое отступление — в честь авторского юбилея. Как и у многих других, первой прочитанной книгой этого автора несколько лет назад у меня стал роман, обозванный в русском переводе как «Токийский зодиак». Дочитав, я принялся искать и другие его книги. А по поводу того самого первого романа, «Зодиака», соглашусь с «критиками» — сухой стиль, трудность восприятия, обилие имён и связей, специфичность изложения и т д.... Но вот концовка. Концовка, как лёгкий удар электричеством, своеобразно переворачивающая вокруг время и пространство, математику, геометрию и, отчасти, несущая налёт восточной философии... Вероятно, и члены жюри премии Рампо пребывали в растерянности, не решившиеся в том далеком 1981-м году награждать сей роман, присудив победу более традиционному произведению. После «Зодиака» (к слову, не лучшего романа Симады) к нему намертво приклеился дурацкий штамп сочинителя книг о т.н. «сыщике-астрологе», кочующий по всем русскоязычным аннотациям, хотя никакой «астрологии» по сути у него и нет (да и насчёт «сыщика» можно поспорить) и конкурирующий по частоте упоминаний разве что с пресловутым «хонкаку». Если б дело было только в одних этих штампах, то у него никогда не зародились бы ни история про мертвого клоуна, исчезающего на полном ходу в закрытом тамбуре поезда; ни про тайный Тыквенный город, зарытый под Алькатрасом; ни про двойное убийство в современном доме-«трилистнике», где трупы как по волшебству переносятся на веревках по воздуху из одной квартиры в другую; ни про пирамиду с мертвецом на вершине, переворачивающуюся в воде на сто восемьдесят градусов; ни про человека, чья кисть висит в воздухе отдельно от остальной части руки; ни про современного Робинзона Крузо, годами питавшегося объедками на замаскированном этаже нью-йоркского небоскреба; ни про предсмертное послание на синем ковре, парой жёлтых косметических линий превращающее звезду Давида в шведский флаг...; ни про женщину, спустившуюся вниз с двадцать четвертого этажа быстрее лифта, и про женщину-ниндзя, бесшумно спустившуюся по стене пятого этажа гостиницы; ни про пулю, много лет назад застрявшую в корпусе пианино, и во время пожара «выстрелившую» в самый неподходящий для жертвы момент — та так и не успела доиграть любимую мелодию; ни про Человека-Винта, чья голова с резьбой оказалась прикрученной к шее; ни про кита, случайно затопившего рыбачью лодку в береговой пещере; ни про трогательную азиатскую Золушку-отшельницу с искалеченно-уменьшенной ступней; ни про новейший поезд-экспресс, бесследно исчезающий во время движения между двумя станциями; ни про Джека Потрошителя, охотившегося за жертвами с определенной практической целью; ни про чудесное бегство царской княжны Анастасии...и т.д... И, наконец, чей серийный персонаж, музыкант Митараи, на студенческом фестивале Мира вышел однажды с гитарой на одну сцену поджемовать со старым негритянским джазменом Майлзом Дэвисом -сыграть песню «Битлз» «Strawberry Fields Forever»... Да, как ни удивительно, все эти истории были сгенерированы и извлечены из одной и той же черепной коробки...

Ну а касательно романа выше... Какая в конце концов разница, хорош он или плох, главное — на некоторое время он дарит неправдоподобное ощущение того, что невероятных событий в жизни бывает больше, чем седых волос на голове у того, для кого приходит пора об этом задумываться...

Оценка: 7
– [  7  ] +

Содзи Симада «Дерево-людоед с Тёмного холма»

darkseed, 5 октября 2023 г. 12:54

Итак, я сделал это. Дочитал роман «Бога Загадки» — именно так некоторые величают Содзи Симаду. А я бы его назвал продавцом тех самых новогодних игрушек, которые ярко блестят, а удовольствия не приносят.

Тем, кто роман планирует к прочтению, дальше читать не следует, будет некоторое количество спойлеров.

________________

В своë время, читая журналы «Искатель», которые мне давал отец, я познакомился с великим множеством классических детективов. А еще и про Холмса прочитал всë, до чего мог дотянуться в то время. Очевидно, в какой-то момент, вся эта тема стала вызывать у меня подсознательный протест. Сейчас попробовал разобраться — почему? — Автор, обычно, в течении всего произведения, развешивал по стенам ружья, а по пыльным углам прятал намëки; главгер-умник, оттопырив губу, говорил главгеру-тупице, что он-то уже всë понял, чего-тут непонятного?, но ему не хватает пары деталей, их он расскажет в конце. А читатель тоже, очевидно, считаемый главгером за тупицу, терпеливо дочитывал до конца. А дальше главгер-умник, красуясь в лучах софитов, рассказывал всем тупицам как всë происходило и как он до этого додумался. Читателю же оставалось либо восклицать «ух ты!» (если произведение действительно логичное), либо говорить «ааа, нууу, наверное...» (если тупо не запомнил всех тех мелких деталюшечек, раскиданных по тексту). Но часто были варианты «да ну, фигня какая!» (если автор приплетал слишком много случайностей и прочих прихотей судьбы).

Здесь последний вариант. Автор нам сразу говорит кто злодей. А потом начинает подкидывать в топку вялого интереса всякие мистические и зловещие вещи, больше и больше. В какой-то момент, ближе к середине книги автор даже у меня пробудил интерес к финалу. Я подумал — «Ну давай, гений, выдай логичный ВОТЭТОПОВОРОТ!». Но автор выдавал то активное рукоблудие на англосаксов, то сладострастное описание пыток, то недостоверное в устах японца «как люди в прошлом могли творить что-то подобное?» (ну да, у них же не было Отряда-731). В общем, несмотря на всë это, финал приближался. И финал этот был... не знаю даже, помягче или покрепче это обозвать.... Слабым, нелогичным, дерьмовым, оставляющим без объяснений целые куски текста, недостоверным... Разочаровывающим! Такого бреда, который наворотил автор в финале я просто не помню ни у кого из старых детективщиков. Но тут я не в теме. Купил и прочитал книгу благодаря сиюминутному желанию и, похоже, ещë на много лет отбил у себя желание читать детективы.

_____________

П. С. спойлеры-то так и не написал. Хорошо. Всех убивал НЕ садовник! И, тем более, НЕ дворецкий!

Оценка: 3
– [  6  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

korantir, 23 апреля 2023 г. 13:52

Прочитать книгу посоветовал мне Сhatgpt по просьбе предложить каких-нибудь японских или восточно-азиатских детективов или триллеров. Начинал чтение без каких-то особых ожиданий. Что, собственно, было к лучшему.

Книга привлекательна необычным жанром, предоставляющим возможность самому разобраться в произошедшем. Но, по правде говоря, сделать это достаточно сложно. Необходимо постоянно делать поправку на время происходящего, плохую работу полиции итд. В итоге можно примерно прикинуть, кто же виноват, исходя из возможных мотивов. Можно понять пару-тройку моментов относительно происходящего. О них удалось догадаться в самом начале книги. Но дальнейшая линия фактически строится исключительно на непрофессионализме следствия. Сегодня такое представить невозможно, в итоге и результаты «читательского расследования» оставляют желать лучшего.

К сожалению, в литературном плане книга печальна. В плане персонажей -- аналогично. Сюжетом тоже не побаловали. В итоге крутая задумка оказалась знатно смазана. Эмоции оставила только последняя глава (письмо). Получилось трогательно.

Советовать прочитать могу только для разнообразия и с большой читательской голодухи.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

PinkieDeadpool, 8 апреля 2023 г. 18:54

“Вам не приходилось, господин Глебски, замечать, насколько неизвестное интереснее познанного? Неизвестное будоражит мысль, заставляет кровь быстрее бежать по жилам, рождает удивительные фантазии, обещает, манит. Неизвестное подобно мерцающему огоньку в черной бездне ночи. Но ставши познанным, оно становится плоским, серым и неразличимо сливается с серым фоном будней”

Аркадий и Борис Стругацкие “Отель “У Погибшего Альпиниста””

Для многих фанатов детективов нет ничего лучше, чем самостоятельно найти ответ к невероятно комплексной загадке; проштудировать каждый факт, который автор выдаёт за правду и тем самым разоблачить его обман. И даже если читатель, решившийся бросить вызов сложному детективному произведению, разберётся лишь с частью головоломки, то это всё равно будет каким-никаким, а успехом. Не всегда ведь получается залезть автору в голову, понять о чём же он на самом деле думал и где между строк спрятал для читателя подсказку. Мы ведь не Шерлок Холмс, а тот, кто лишь пытается быть похожим на него. Но даже так всё равно хочется хотя бы раз почувствовать себя на равных с главным героем, владеть той же информацией, что и он, и вместе с ним не спеша распутывать клубок тайн и загадок. И знаете, что? Такое вполне возможно, нужно лишь обратить внимание на жанр японских детективов под названием хонкаку. Это примерно тоже самое, что и классические детективы начала двадцатого века, вроде тех что писали Артур Конан Дойл и Агата Кристи, но только японские и больше сфокусированные на фактах и загадках (и меньше про всё остальное, что, к примеру, касается прошлого главных героев или выразительного описания). В этом жанре автору важно дать читателю всю важную информацию о преступлении, и где-то половину книги разбирать все возможные и невозможные примеры того, что на самом деле могло произойти. А если и этого будет недостаточно, то в таких книгах ещё можно найти карты и схемы, которые во всех деталях показывают места, где совершили злодеяния, и другую не менее полезную информацию (вроде списка всех действующих лиц). По сути вместо книги читателю предлагают взять в руки Кубик Рубика, инструкцию к нему, и попробовать решить его за отведённое время, а точнее пока не наступит момент в произведении, где автор предупреждает о том, что вскоре начнёт объяснять решение загадки. Таким образом автор, как бы говорит читателю: «Попробуй-ка опередить героев с решением и заодно докажи мне, что ты настоящий фанат детективов».

Когда я впервые увидел описание жанра хонкаку-детектива, то не мог остаться в стороне и решил, что пора бы и мне с ним ознакомиться, а заодно разобраться насколько он может быть интересным для фаната детективов. Выбрал я для первого знакомства одну из самых известных книг этого жанра — «Токийский Зодиак» Содзи Симады. А ещё, в качестве эксперимента, решил почитать книгу не в одиночку, а вместе со своим братом (в основном это было чтение вслух). Моё решение обусловлено тем, что этот жанр, если судить по его описанию, больше похож на книгу-загадку, но не совсем на стандартное художественное произведение. Такая книга идеально подойдёт для группового обсуждения, особенно, если учитывать, то, как в самой книге два главных героя яростно спорят о возможных решениях сверхсложной энигмы. Или, как минимум, чтение с кем-то должно скрасить некоторые особенно скучные моменты книги, изобилующие сухим изложением фактов... хотя обо всём по порядку. Давайте-ка я лучше перескажу кратко сюжет «Токийского Зодиака» для того чтобы было понятно, что вам стоит от него ждать:

В 1936 году в Японии убивают эксцентричного художника по имени Хэйкити Умэдзава. Полиция в замешательстве, никто не может понять, как можно было совершить убийство в закрытой комнате, не сохранив при этом после себя никаких существенных улик. Ещё больше всё это дело запутывают странные записки Хэйкити Умэдзава, которые тот оставил после своей смерти будто бы насмехаясь над логикой и здравым смыслом тех, кто хочет попытаться разобраться во всём этом безобразии. В своих записях Хэйкити пишет, что готовится создать идеальную сущность под названием Азот, которая должна будет обладать сильными качествами разных знаков зодиака. И для того чтобы создать сиё чудо природы ему необходимо принести в жертву членов собственного семейства и спрятать их тела по всей Японии. К сожалению, это безумное желание помешанного на жертвоприношениях Хэйкити всё же каким-то образом осуществилось, пусть уже и после его смерти — четырех его дочерей и двух племянниц убивают, рубят на части и закапывают в разных уголках Японии. И вот к 1979 году тайна гибели Хэйкити Умэдзава, его записки о Азот и смерть других членов семьи Умэдзава так и остаются нераскрытыми. Все, кто ломали над этим голову, так и не смогли выудить ни единой зацепки о том, что же на самом деле случилось. Но это всё может перемениться, когда за дело решают взяться два закадычных друга: предсказатель судьбы, астролог и совсем немного детектив Киёси Митараи и иллюстратор, а также немного японский Ватсон — Кадзуми Исиока. Они готовы по косточкам разобрать во всём этом незаурядном деле каждую деталь, любую нестыковку и выйти наконец на след правды.

Сразу скажу, что эксперимент с чтением вдвоём оказался успешным. Мы с моим братом успели во всех подробностях обсудить различные теории и варианты развития событий, как те, которые встречались в самой книге, так и те, которые сами приходили нам в голову после детальной оценки всей доступной информации. Думали мы и решали загадки двигаясь при этом в одном темпе вместе с главными героями книги. Что-что, а правду говорят про то, что этот жанр позволяет читателю вжиться в роль настоящих детективов. Автор, конечно, может в некоторых моментах немного схитрить с тем, как подаётся информация, но во всём остальном он прозрачно честен со своим читателем. Замечу ещё, что определять авторские ловушки и обходить ложные пути решения загадки, это, по моему мнению, важная часть игры в детектива. Только внимательность и хорошая дедукция могут одержать вверх над авторской хитростью. И вот по итогу чтения я и мой брат идентифицировали настоящего преступника и определили в каких злодеяниях он на самом деле повинен, а вот то, как у него всё получилось это мы, к сожалению, не смогли выяснить. Как мне кажется Содзи Симадана сумел создать очень сложную загадку на решение, которой потребуется может быть даже не одна или две головы, а несколько десятков. В общем, как книга-загадка «Токийский Зодиак» вас, дорогой читатель, определённо не разочарует.

А вот если вы ищите что-то, скажем так, более художественное, то с книгой Содзи Симадана у вас могут возникнуть некоторые проблемы. В основном потому что автор не так часто пользуется красочными описаниями — он только где-то ближе к середине книги вспомнил, что так можно делать — и больше старается сухо излагать факты, как они есть на самом деле. Здесь почти нет никаких лишних эмоций, одна только продезинфицированная правда. Всё это Содзи Симадана компенсирует с помощью ярких и живых диалогов, где герои набрасываются на информацию будто голодные собаки и не жалея сил раздирают её на части выискивая хоть что-то отдалённо похожее на истину. Следить за всем этим очень интересно, хотя и тут есть один небольшой недостаток: поболтать персонажи любят, но у читателя не всегда будет получаться определить кто и когда говорит. Автору стоило чаще прибегать к авторской речи в диалогах, а то пока один персонаж общается с другим, читателю остаётся только сидеть тупо уставившись в текст и гадать: «А кто сейчас собственно говорит-то?». И напоследок снова напомню о том, что перед нами всё-таки не стандартное художественное произведение, а нечто больше похожее на книгу-головоломку, так что не стоит, лишний раз переворачивая страницы, надеяться увидеть описание красивых пейзажей Японии — хотя с Киото автор всё же постарался — или необычные авторские мысли. Жанр хонкаку-детектив явно не про это, во всяком случае по мнению Содзи Симадана.

Но перед тем, как я наконец поставлю точку в этом уже затянувшемся обзоре, мне бы хотелось узнать насколько «Токийский Зодиак» будет интересно перечитывать после того, как нам уже известны все ответы. Будет ли эта книга, после того, как наконец станет познанной, всей такой плоской, серой и неразличимо сливающейся с серым фоном будней, как писали Стругацкие в “Отеле “У Погибшего Альпиниста””? И я думаю, что нет, не будет, ведь получив ответы на все вопросы можно без лишних слов сделать повторное погружение в омут загадки и куда внимательнее присмотреться к тому, что мы могли упустить из виду при первом чтении книги.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Например, когда Киёси Митараи в конце сюжета указывает на различные нестыковки в записях Хэйкити. Стоит ли удивляться тому, что после того, как перечитаешь эти записи, то почти сразу приметишь, как же хорошо тебя всё это время вели за нос (и не только главный злодей, но и автор «Токийского Зодиака»). В первую очередь бросается в глаза, как «Хэйкити» старательно подчеркивает насколько для него важна Токико и, что она лучше других своих сестёр.
Многие детали, к сожалению, нам уже известны, но я думаю, что даже так, читателю всё равно будет очень интересно по-новому взглянуть на то как автор играет с ним и, как главные герои смотрят сквозь очевидное, будучи ослеплённые хитростью преступления.

Итог: «Токийского Зодиака» хочется порекомендовать в первую очередь тем, кто любит самостоятельно подумать над решением загадки и кто желает ни в чём не уступать главному герою произведения. Это по большей части честная книга, где в основе всего лежит сложная загадка, а всё остальное является максимально второстепенным. И хотя от изобилия деталей у меня голова шла кругом — особенно, когда главные герои начали обсуждать географию Японии, — и хотелось бы увидеть хотя бы немного живости в тексте, помимо, естественно, диалогов, но во всём остальном «Токийский Зодиак» мне понравился. Может быть он мне не понравился бы так сильно читай я его один, но будем считать, что чтение с кем-то ещё лишь сгладило некоторые неровности произведения и не более того. Давненько я не читал такие увлекательные детективы, которые на самом деле заставляют поработать мозгами. Возможно в будущем я прочту что-нибудь ещё в жанре хонкаку-детектив, например, книгу «Убийства в десятиугольном доме» Юкито Аяцудзи, которую тоже многие хвалят и считают образцовым представителем жанра.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

HelenJuly, 24 февраля 2023 г. 11:42

Детектив слишком вязкий, как трясина, но при этом притягивает к себе внимание. Сюжет построен своеобразно, типа пэчворка, один кусочек детективной истории цепляет другой, это делает его отличным от других детективов.

Чтение шло крайне тяжело, так как многие места в книге были перегружены информацией: то подробнейшее начало про жизнь и мировоззрение Хэйкити Умэдзава (чем-то он мне понравился, и как персонаж, и как человек — интересная личность, но с полностью отсутствующими нормами морали), то автор слишком увлекся астрологией и химией (я в своё время увлекалась построение гороскопов и расстановкой эфемерид, но даже мне было «через край»), то растолковыванием следствия по убийству Азот – подробнейший анализ произошедшего, на основе догадок и умозаключений (слишком затянуто и переизбыточно, на фоне плохо запоминающихся имён).

Идея убийства и мотив, рассказанный от первого лица в начале книги, уже настроил на определенный лад. Затем пошла сплошная абракадабра, чем собственно меня поставила в недоумение, поэтому такая оценка.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Содзи Симада «Дерево-людоед с Тёмного холма»

Orand, 13 февраля 2023 г. 18:36

Содзи Симада-автор, у которого любое произведение превращается в запутанную детективную историю. И обязательно история будет связана мистическим содержанием. Так и здесь история обычного камфорного лавра превращается в одну большую и запутанную загадку. Примечательно то,что автор уходит глубоко в историю Японии а именно в послевоенные годы. Годы,которые были самые тяжелые для этой страны. Конечно,в подобное время могло случиться многое. Но здесь упор делается именно на мистическую составляющую. Камфорный лавр , якобы поедающий людей и оставляющий тела на ветвях.. Честно говоря, верилось в это с трудом,но как оказалось -сомнение это лишь часть того, что оставляет после себя это произведение.

Догадаться даже хотя бы на половину где может быть разгадка -не получилось. Единственное что вертелось в голове :«Что-то не так с этим деревом»...

В итоге мы получаем совершенно драматичную концовку , со странной и непонятной историей, но в конце все становится ясно.

Кстати говоря,Камфорный лавр -очень красивое дерево.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Содзи Симада «Дерево-людоед с Тёмного холма»

intuicia, 13 января 2023 г. 11:12

Из тех книг, что я прочла у Симады – эта вышла самой кровожадной. В то же время она более европейская по сюжету, и мы можем без привязки к национальным традициям вычислить преступника.

Даже не знаю, как писать про эту книгу, так как тут куда не заверни – везде можно наспойлерить.

В романе мы следим за двумя временными линиями и обе они шокируют своей жестокостью с налетом мистики. С каждой новой главой количество трупов растет, а способы при которых их лишили жизни пугают.

Но это как раз традиционный хонкаку-детектив. У нас есть все улики, список действующих лиц и даже изображения домов и окрестности. Если читать внимательно, то можно уловить большинство намёков. Плюс ко всему в этот раз хоть мы и привязаны к конкретному месту, персонажи отправятся в путешествие.

В итоге наши главные герои (местные Холмс и Ватсон) конечно докопаются до правды, но как скоро и как они поступят узнав, кто-как-и почему сотворил весь этот ужас. Для меня эта книга цикла стала самой жуткой и самой интересной. Парадокс.

С нетерпением буду ждать новых книг цикла, надеюсь они у нас будут переведены.

Оценка: 10
– [  6  ] +

Содзи Симада «切り裂きジャック・百年の孤独»

Walles, 10 октября 2022 г. 18:22

В связи с тем, что Симада-сан через пару деньков где-то далеко отсюда справит очередной день рождения, я решил переработать два своих устаревших отзыва о его произведениях. Ведь всегда приятно отмечать, что пишешь о живом человеке, и прожившем уже достаточно долго...И вот, первый из них — посвященный одной, получившей культовый и чуть ли не фольклорный статус персоне в книжном и кино- мирах (и, к слову, совершавшей свои злодеяния как раз в осенние денёчки, только было это в конце XIX века...). Роман вышел в юбилейный, 1988-й год, и автор был просто обязан написать книгу о Джеке Потрошителе по заданию своего редактора (хотя и говорит, что долго отнекивался..).

切り裂きジャック・百年の孤独 («Джек Потрошитель: Сто лет одиночества») -роману я поставил высокую оценку, поскольку убийства, совершенные знаменитым риппером Джеком (он же -«кирисакиякку»), здесь трактуются с точки зрения мотива, а не психического безумства. Но, как я уже где то отмечал, основная беда отзывов на детективные произведения состоит в том, что самое интересное, кульминационное обсуждать в них нельзя....Что ж, ограничусь намеками. Если кто надеется когда-нибудь увидеть полноценное издание данного романа на русском языке — далее лучше не смотреть... Так вот, в рассматриваемой книге пятеро убитых проституток были знакомы друг с другом. А теперь задумаемся, как женщины вовлекались в это ремесло? Не могло ли быть так, что однажды более опытные «работницы» принудили к проституции девушку благородную и чистую, как слеза, насильно втянув ее в этот греховный омут? О причинах их проступка умолчим, но видимо они были. А что, если одна из этих непорочных дев, брошенных волею судьбы, на грязную кровать вонючих вертепов Ист-Энда под проходящих клиентов и есть мстительница? Представим, что Потрошителем являлась молодая женщина, потерявшая тщательно оберегаемую девственность в ожидании жениха из далёкой страны, и потому решившая после добраться до тех, кто вверг ее в пучину бедствия и разврата...И, касательно, причины распоротых внутренностей. Во всех версиях оный факт приписывается больному разуму убийцы, а что если предположить здесь рациональное зерно?...Далее,чтоб не спойлерить чересчур, я все же оставлю наводку на грани дозволенного -в качестве аналогии вспомним славный трактир «Гарский мост» из романа французского классика, особенно глаза малоприятной женщины Карконты, и то, как алчно смотрела она на алмаз аббата Бузони... Вообщем, история преподносится любопытно -но главное, в книге выдерживается строгая логика причин и следствий убийств. При том, что мы знаем — Симада-сан и сам не чужд расчлененки в сюжетах собственных книг — но здесь он играет на другом поле, и это отнюдь не «слэшер», а от «токийского зодиака» история и вовсе отделена десятками океанских миль... Получается не так, как у других авторов, писавших о Потрошителе, и у которых акцент ставился только на личности и вопросе «Кто?» У Симады как раз таки вопрос «Кто?» во главе угла и не ставится, выше порядком идёт вопрос «Почему?», и даются вполне достоверные разъяснения в рамках художественного чтива...В послесловии автор пишет: «... я думаю, рассуждения, изложенные в моей скромной работе, имеют больше смысла, чем выводы, сделанные предыдущими исследователями». Ну что ж, может с его стороны оно и не скромно, но по части выводов он здесь оторвался...

Из авторских находок -зеркальные события с убийствами происходят сто лет спустя в Берлине, отмечая некоторое сходство с деяниями в Уайтчапеле. Помимо прочего, этот ход позволяет автору ввести в сюжет таинственного мистера Клинга под которым некоторые фэны видят «астролога» Митараи. Не знаю, как правильно называется такой авторский ход -трактовать оное можно и так, и так. Хотя чего бы ему делать в Берлине? Думаю, здесь речь идёт скорее о некоем художественном двойнике того самого «астролога»....Кстати, примерно также поступил сэр Бэзил Коппер в книге о Лестрейде — на финальных строчках мы видим у него грустные силуэты людей, замечательно похожих на Великого Детектива и доктора Уотсона, но имена незнакомцев не называются.

Из элементов по фантастике: демонстрация цикличности времени. Мистер Клинг считает, что рецепты разгадки убийств столетней давности и нашего времени носят идентичный характер.

Итого: по-моему, получилось несколько лучше, чем очередная реинкарнация «врача-масона», действующего по прямому указу Королевы, или «психопата -эмигранта».

Оценка: 8
– [  2  ] +

Содзи Симада «ドアX»

Walles, 1 октября 2022 г. 11:06

ドアX («Дверь Х») -полумистический рассказ о девушке, уехавшей из префектуры Иватэ в Токио, чтобы исполнить мечту — стать актрисой. Гадалка в фесской шляпе, сидящая перед витриной магазина, предрекает, что человек, который поможет осуществить эту мечту, ждёт ее за дверью с буквой «Х»...

На самом деле, случившееся в этом ретро рассказе отчасти похоже на давнюю историю 1939-го года с писателем Евгением Петровым (ту, что раньше так часто любили тиражировать в дешёвой периодике -хотя, когда читал в первый раз, так хотелось в нее поверить -уж больно она красиво звучала...). Напомню, хобби Петрова состояло в отправке писем в различные далёкие страны на несуществующие адреса. И вдруг, однажды, соавтор Ильфа получает проникновенный ответ из Новой Зеландии от некого Меррилла Оджина Уэйзли -т.е. своего адресата. То-то было удивление Евгения Петровича .. Ну так вот, а что касается героини этой книги, она точно также отправляла письма за океан -различным знаменитостям уровня Коула Портера или Гершвина, самостоятельно пыталась писать сценарии. А однажды ей ответил сам мистер Кэгни, спрогнозировав героине достойное будущее....

Я уже не помню, какова была разгадка переписки Петрова, но у героини этого рассказа Симады секрет успеха раскрывается замечательно. Да, нашелся, добрый человек, решивший исполнить ее желания. Существовало такое кафе в Токио — «Астер клуб». Можно только догадываться, по какой причине многочисленные письма приходили именно туда, и почему однажды пришёл ответ...

Однако, главные секреты рассказа ещё впереди, да и сама девушка окажется с особенностями...По поводу таинственной «Двери Х» — это пример, когда изначально представляешь одно, а на деле другое: финальная Х-образная дверь, за которой герои увидят «божественное спасение» демонстрирует нестандартность мышления автора.

Итого: добрый рассказ, написанный для взрослых, и показывающий, как могут сбываться мечты. В любом возрасте.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Содзи Симада «Двойник с лунной дамбы»

WAD, 30 сентября 2022 г. 20:53

Ну конечно это не детектив. Ну конечно это неонуар. Пока читал, в голове почему-то крутилась «Коктейль из лунного света и вина». Грустная история про то как хорошему человеку — плохо. Как он оказался не в том месте не в то время. И астролог этот совершенно там не нужен. История самодостаточна без всей этой псевдоумной концовки. Хотя, конечно, хорошо, что добро победило, но исчезла вся прелесть грустной истории. Как детектив книга не имеет никакой ценности к сожалению.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Содзи Симада «Дерево-людоед с Тёмного холма»

ghogin, 16 сентября 2022 г. 10:59

В новой книге цикла детектив снова перестает быть камерным. Как и в Токийском зодиаке автор бросает читателя по разным временным отрезкам. Широкими мазками Симада рисует бедную Японию сороковых пятидесятых и уже развитую и избавившуюся от бедности Японию восьмидесятых. Для общего антуража это хорошо, для детектива по-моему не очень. Теперь это не хонкаку-детектив, автор не даёт нам всех деталей для самостоятельного раскрытия убийств. При этом на читателя высыпают массу загадок с мистическим уклоном, зачастую натянутых и несуразных. Цель у всего этого одна запутать нас. В целом книга вышла явно слабее и Токийского зодиака и Дома кривых стен.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Содзи Симада «殺人ダイヤルを捜せ»

Walles, 30 января 2022 г. 18:16

Небольшой внецикловый роман Симады с «неклассическим» сюжетом, да ёще и из славной поры середины 80-х — редкий гость, что уж там говорить... На мысли о содержании немного наталкивает обложка раннего издания от Kodansha — задумчивое лицо привлекательной женщины с «европейскими» глазами, в растерянности теребящей...трубку телефона.

殺人ダイヤルを捜せ (~«Номеронабиратель убийства») -история из эпохи проводных аппаратов (кстати, в то время на родине автора те, кому скучно, могли воспользоваться телефоном и для других услуг — прослушать курс английского языка или развлекательные рассказы, узнать прочую полезную информацию)...Что касается сюжета, такое ощущение, что главный редактор однажды вызвал автора в кабинет и сказал: «Слушай, Содзи Иванович, напиши-ка что-нибудь другое, попроще, без всяких этих твоих кривых домов со сложными схемами и астрологией. Много трупов не нужно. Придумай любовный треугольник, острый сюжет с сексуальным подтекстом, а в центре всего поставь несчастную женщину-мстительницу — чтоб ей можно было сопереживать и сочувствовать..».

Одинокая тридцатилетняя Аюко (рассказ ведётся от лица женщины), разочаровавшаяся в отношениях с мужчинами, увлечена играми по телефону. Одетая только в нижнее белье и лёжа в кровати, ежевечерне девушка набирает произвольные номера. Имея большой опыт, она сразу определяет по голосу, подойдёт ли снявший трубку мужчина для её целей...Потом — откровенное общение, соблазнение, так сказать, в эфире (без последующих встреч «в реале» и без обмена обратными номерами)...Суть далее происходящего вкратце в следующем — в гости к героине приходит подруга (Миэко). Поболтав, она собирается уходить. Наконец вечером, после двадцати трёх часов, Аюко, проводив подружку, по своему обыкновению набирает пришедший в голову номер и...слышит в трубке женский голос, взывающий о помощи. Перед её глазами встаёт ужасная картина- грабитель-убийца врывается в неизвестный дом, душит хозяйку, когда по случайности и раздается телефонный звонок...

Ещё по сюжету — книжка и правда проще других работ автора, с несколькими откровенными сценами (кстати, вновь фигурирует знаменитый «голубой» поезд Юдзуру, как нож разрезающий половину Японии от токийской станции Уэно до Аомори, самого северного города Хонсю). Много подробных сцен, в том числе бытового свойства, много размышлений, кое-что остаётся непонятным... Но если не брать в расчёт действия героини, стремящейся отомстить обидчикам, то возникает вопрос чудодейственного совпадения, образовавшегося после того самого набора номера. Ответ меня ну не то чтобы удивил, но несколько озадачил. Не хочется выносить вопрос в спойлерные скобки, но и порассуждать на эту тему тоже интересно. Поэтому ограничусь вопросом вслух -что происходит с телефонной линией, если один абонент, завершив разговор, вешает трубку, а второй -соответственно, тот, что на другом конце провода, откладывает её в сторону, не положив на рычаг?..

Подводя итог: жанр лёгкий, и могла бы получиться одноразовая история (если уж говорить начистоту) из разряда тех, каких наверняка написано уже сотни или тысячи. Но, в чём отличие -пока ещё есть авторы, умеющие так выстраивать некоторые нюансы (мимо которых другие прошли бы мимо или вообще не стали заострять внимания...), которые и делают работы, подобные этой, запоминающимися.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

thosik, 19 января 2022 г. 13:26

С азиатами у меня все сложно, особенно с японцами. Есть, конечно, авторы и книги, которые мне нравятся, но по большей части мой запал даже в самых интересных азиатских сюжетах спотыкается о такие помехи, как имена, улицы, какие-то названия, которые я хоть ты тресни не запоминаю и не воспринимаю; плохой перевод без адаптации к русскому читательскому контингенту; ну и иногда странности и недопонимания, касающиеся непосредственно менталитета, но это уже второстепенно. Иногда все это не играет прям уж такой огромной роли, и получается имплантироваться в историю без каких-либо проблем, но в этот раз меня просто бомбило от количества персонажей и имен, в которых я просто тупо запуталась. И от астрологических вбросов, от которых я безнадежно далека — эта тема не представляет для меня особого интереса.

Привлекло же меня изначально то, что это детектив, да еще и не простой, а золотой хонкаку. Я слышала несколько раз краем уха, но что это за зверь такой, понятия не имела, хотелось вот восполнить жанровый пробел.

Оказалось, что хонкаку-детективы, это вообще ни разу не японская фишка. Это обычные классические детективы, где основной упор делается именно на логическую задачку и на ее решение, как у Агаты Кристи, например. Я так это поняла. Хотя сам термин — да, японский. А Симада этот жанр и этот термин, так сказать, немного освежил, закодировав в своих книгах для читателя крючки к разгадке и предложив самым внимательным собрать эти зацепки и самостоятельно найти ключ к раскрытию прступления.

Все бы хорошо — я вооружилась ручкой и блокнотом, все записывала, даже какие-то схемы рисовала, — но, повторюсь, быстро запуталась в этих именах, которые все на один лад, да и выводы и крючки эти по преступлению были не так уж прям очевидны, как это старался показать автор. И дилетанты-сыщики так ловко жонглировали версиями, так рьяно строили предположения и умозаключения на тех местах, где далеко не так уж все просто можно было объяснить. Я, как читатель-детективщик с огромным стажем, была возмущена их прямолинейностью и скорополительностью очень многих выводов.

По сюжету тут все очень любопытненько, было где разгуляться. Один художник, увлекающийся астрологией, расчитал формулу идеальной, так сказать, женщины. Но сборка ее...в общем, у разных женщин надо было брать отдельные части тела: голову, там, у одной, ноги у другой и так далее, — невеста Франкенштейна, короче. Мэри Шелли нервно курит в сторонке. Путем каких-то изощренных вычислений, дядька этот решил, что его дочери и падчерицы вполне подходят на роль материала для этого жуткого чуда, которым он бредил. Все свои расклады и планы он записал в дневник...и помер при загадочных обстоятельствах. И через какое-то время кто-то его чудовищные кровавые бредни реализовал. Это произошло в 30-е годы. Преступление так никто и не раскрыл. И вот проходит 40 лет, и два перца, никакого отношения к сыску, в общем-то, не имеющие, решают, что пора бы с этой задачкой разобраться. Все в результате оказалось очень прозаично. И, кстати, довольно предсказуемо. Злодея я вычислила — без деталей и нюансов, конечно, — практически сразу. И мне хотелось уже просто узнать, подтверится или нет моя догадка. Подтвердилась.

Из минусов еще хочется сказать про удручающую неизящность текста. Да, жанр не очень располагает к художественным кружавчикам, но все же...здесь это было слишком топорно, что ли.

В общем, занятный с этой книгой выдался вечерок, но какой-то неудовлетворительный, серый, мне представлялось детективное приключение, а его по сути не случилось. Продолжать дальше эту серию читать не буду, наверное.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

its_muffin_time, 11 января 2022 г. 20:29

Книга встречает вас текстом из записок отца семейства Умэдзава, в которой описываются факты из прошлого главы семейства, а также его план по убийству своих дочерей, с целью расчленения и создания идеальной женщины из их частей тела. Сразу возникает ощущение, что этот тип точно маньяк и удивляет, как семейство это не заметило. Спустя какое-то время трупы расчлененных девушек действительно находят в разных частях Японии. И можно было бы предположить, что убийца отец, ведь все это описывалась в его записях. Но проблема в том, что отец семейства умер раньше убийства девушек. Полиция уже сорок лет бьется над разгадкой этого дела и не может найти виновного.

Хочу предупредить, что читать книгу тяжеловато из-за обилия японских имен, названий улиц и районов. А также всей этой астрологии, которая постоянно мелькает то тут, то там. Автор как дает вам подсказки, так и пытается запутать, вклинивая бесполезные разговоры между главными героями-сыщиками. Может автор так пытался передать характеры, не знаю, но для меня это было намеренное отвлечение от раскрытия дела.

Так же стоит учитывать, что роман был написан в 80-е годы, а убийство происходило аж в 30-е. Потому что сразу при чтении задумываешься о том, как японская полиция работала в те года, что они не смогли найти убийцу. Мне кажется, тут дело было даже не в ДНК или отпечатках, а в отношении. Как раз в то время происходил путч в Японии и полицейским наверняка было не до раскрытия дел. Потому что на самом деле, сам убийца, как и мотив, становятся понятны где-то на середине или даже раньше. Единственное, не угадала про тела, такое даже в голову не пришло. Так что если опустить лишнее, то картина вырисовывается и становится понятной по фактам, которые приводятся в книге.

Сам текст тоже не дополняет книгу, а в чем то даже отталкивает. Я на записках главы семейства уже хотела бросить книгу, потому что ощущение «как будто читаешь телефонный справочник» (с). А когда персонажи начинают разговаривать между собой, то вообще теряешься. Я собственное поэтому и перестала слушать аудиокнигу и взялась только за бумагу. Слушать было просто не возможно, складывалось ощущение, что говорит один персонаж.

Жанр интересный для знакомства, но меня особо не впечатлил. Читать продолжение про этого детектива желания пока нет, но не исключаю, что для интереса познакомлюсь с еще одной книгой этого жанра

Оценка: 7
– [  4  ] +

Содзи Симада «島田荘司のミステリー教室»

Walles, 10 января 2022 г. 10:32

Это не художественный текст, а стенограмма лекции, прочитанная автором в культурном центре Токио в 2004-м году, включающая также обширное интервью. В первой части разбирается много специфичных технических вопросов (заданных интервьюером) -как разбивать главы, как часто использовать имена собственные, нужно ли указывать конкретные марки автомобилей и делать привязку к годам, должна ли быть внутренняя история у персонажей и т д., и т .п. О том, как стремясь выполнить задачу написать строго определенное число знаков, некоторые маститые товарищи пишут в первую очередь начало и конец, а потом уже середину....А новичкам советы — как сдавать рукописи — что-то вроде того, что бывали случаи, когда редакторы сразу теряли интерес, видя небрежно написанную (от руки) фамилию на первой странице печатного листа...

Что касается второй части лекции — это не только рассуждения на тему развития национальных разновидностей детективного жанра (важный момент — отмечается, что в настоящее время около семидесяти процентов художественных публикаций в Японии — это произведения, так или иначе содержащие в сюжете «загадочные мотивы») но и мысли об истории — откуда всё началось (когда-то, в период Эдо, на площади на три дня вывешивались головы казнённых граждан...) до современных проблем самоубийств, инсультов и распространения гриппа... Из понравившихся ответов: когда интервьюер спросил его о книгах Агаты Кристи, Эллери Куина и «маэстро» Карра (т.е. классических западных детективных корифеев) Симада ответил, что уже и не помнит подробностей их сюжетов, т.к читал всё это ещё в далёкой молодости. Однако, он щедро отвешивает комплименты американским писателям ван Дайну и Реймонду Чандлеру (считая Марлоу «сыном Холмса» в Новом Свете — и даже приводя некоторые доводы в пользу этого...). Из земляков автора похвала, предсказуемо, досталась Рампо и Екомидзо. Что касается многочисленных убийств в книгах — Симада ответил что он может легко обходиться и без них, но то настойчивые просьбы издателей...

По фантастике: автор сообщил, что уже ввёл некоторые соответствующие элементы в свои тексты (напомню, то был 2004-й год), и планирует в дальнейшем к ним вернуться. Также он сообщил, что действительно был сильно увлечен астрологией на начальном этапе карьеры. «Когда я писал книгу «***» , чувствовал, будто был одержим в то время. Сцены появлялись в голове как в кино, и я просто соединял их вместе. Акимицу Такаги рассказывал мне, что он чувствовал то же самое, когда сочинял «Тайну Чингисхана». Будто некто уже написал книгу, а потом продиктовал ему готовый текст...»

О временной причине переезда в Лос -Анджелес -сыграла роль любовь к автомобилям («хотел испытать себя в обществе, где автомобили полностью интегрированы в жизнь»). Итого: конечно, не так захватывающе, как художественные книги автора, но тоже достаточно любопытно. Из минусов -раскрыт секрет создания только одного собственного произведения.

«...я буду продолжать писать романы и направлять развитие жанра, который имеет силу очищать общество».

Оценка: нет
– [  4  ] +

Содзи Симада «里美上京»

Walles, 21 декабря 2021 г. 09:21

«Лафкадио? Вы когда-нибудь слышали о Лафкадио Хирне (или Якумо Коидзумо)? Этот человек бывал здесь в период Мейдзи и тоже пользовался Каретной Дорогой, как и все иностранцы, прибывающие на пирс. В те дни он ездил на рикше и писал статьи, некоторые из них до сих пор в ходу, например, «Блики незнакомой Японии...»

里美上京 (~ «Сатоми»). Ещё один рассказ из известного цикла, непохожий на всё остальное. Здесь даже намёка нет ни на какие расследования или загадочные происшествия. Чтобы с чем то сравнить, выглядит примерно так, как если бы Конан Дойл написал рассказ об Уотсоне без участия Холмса. Причём, это должен быть романтический рассказ -нечто вроде прогулки постаревшего доктора по Грин-парку под ручку с дамой младше его лет на двадцать, приехавшей из какого-нибудь Портсмута. С разговорами об искусстве, истории и высокой поэзии. (Только вот потянул бы доктор Уотсон такой диалог?...). Между делом допускается вопрос от юной леди: «А правда ли, что ваш друг, о котором вы писали, существовал на самом деле?». После чего Уотсон должен горько и глубоко вздохнуть, поняв истинную природу интереса своей спутницы...

Вообщем, тот редкий случай, когда можно свободно говорить о всём сюжете, ибо тут нужно выцеплять смысл истории не в самих строчках, а между ними. События происходят в апреле восьмого года периода Хэйсэй (т.е. 1996-й год). Рассказчик, г-н Ишиока живёт в одиночестве (Митараи уже покинул его к тому времени). Его повседневный быт нарушается с приездом студентки Сатоми, поступающей в университет...Вместе они едят креветки в ресторане, гуляют по Иокогаме, смотрят Музей Кораблей, катаются на лодке...Для чего все это? Их встреча не похожа на свидание любовников. Может быть, возрастной г-н Ишиока греет себя какими то мыслями, гадая, что скрывается в уважительном отношении Сатоми? Так кто же он для неё — друг, учитель, советник? Или, кто его знает, может быть, она его дочь? Все диалоги между ними выглядят очень неоднозначно, каждый думает, что хочет. Вот такая вот загадка — финал рассказа автор оставляет открытым.

Оценка: 5
– [  4  ] +

Содзи Симада «化石の街»

Walles, 19 декабря 2021 г. 10:37

«Старик довёз меня до входа на станцию Гинзы и постучал концом трости по каменной колонне шоколадного цвета... «Посмотрите на эти кораллы, застывшие в прекрасной красоте. Эти окаменелости, напоминающие губки, относятся к допалеогеновому периоду морской жизни. Их возраст составляет около 500 миллионов лет...»

化石の街 (~«Город окаменелостей») — небольшой квест от Содзи Симады, созданный без участия его персонажей, известных по другим циклам... Метро Гинза, линия Хибия, выход А7... Икебукуру, универмаг «Сейбу»...Магазин шляп «Tiger House»...и т д. Всего на листочке бумаги было около десятка точек, а рассказчик, решивший вдруг поиграть в ищейку, двигается по пятам за некоторыми людьми, следующими по данному маршруту (эта каждодневная повторяемость и привлекла первичное внимание...). Немного напоминает историю, которую я давно видел в какой-то книжке. Деталей уже не помню, вроде бы автор В.Ажажа -он описал троих молчаливых мужчин, неподвижно сидевших в одних и тех же позах, смотревших в одну точку (будто замерших) в углу вагона московского метрополитена, и методично проезжавших, таким образом, круг за кругом...

Несколько специфический рассказ. Многие ли знают, что в Токио есть отдельно нанятые люди, которые ходят по центру города, осматривая лавки, скамейки в метро, популярные места общего пользования в поисках выброшенных журналов манги, прочитанных книг и прочих изданий? Оказывается, есть и такое. Или, по крайне мере, было в 1987-м году (год выхода рассказа). Читают жители Токио много, и столь же охотно расстаются с прочитанным по пути на работу. То, что они прочли и выбросили, сразу же подбирается и отвозится на специальные стоки, где вновь продается...

Что касается главного «квеста» -там скорее учебная цель. Опять же, со стороны никакой связи не видно в названных точках, по духу, загадка скорее визуальная. Вот если бы прилагались фотоснимки тех мест, к которым подходил пытливый рассказчик, что-то наверное, можно было бы определить...

Оценка: 5
– [  -3  ] +

Содзи Симада «Дом кривых стен»

vivatissimo, 24 ноября 2021 г. 06:25

После того, как прочитал эту книжку, полюбил хонкаку на всю жизнь. Так-то вот.

Оценка: 10
– [  6  ] +

Содзи Симада «幽体離脱殺人事件»

Walles, 4 сентября 2021 г. 15:16

Есть в префектуре Миэ одно живописное местечко, куда отдыхающие и влюбленные пары приходят смотреть на восход солнца. Оно расположено неподалеку от станции Футамиура, откуда горная дорога меандрирует к морю -две скалы (их называют Мэото Ива, «скалы-супруги») выступают из воды: «муж» высотой девять метров, и «жена» -четыре метра. Перекинутый между их вершинами канат символизирует «брачные узы»... Да, что уж там говорить -умеет Содзи Иванович подбирать необычные, ландшафтные места для своих историй. Правда, долгое время сохранять безоблачную атмосферу хрупкого равновесия не в его принципах. Недаром он пишет здесь, что для крепкой женской дружбы их души должны как будто бы слиться в одно целое, оставляя тела в одинаковых, равнозначных условиях... Так вот, красивый утренний рассвет в вышеозначенным месте был омрачён -хозяин прибрежной закусочной первым видит над водой безвольно висящее тело человека, запутавшееся в верёвке (на самом деле там вроде несколько веревок..) как раз между парой скал...

Вся эта символика пронизывает весь рассказ, который построен по симметричной схеме: одним из наиболее диких моментов является эпизод, когда героиня встречает своё второе «я»- видит саму себя при странных обстоятельствах, т.е.она как бы раздваивается...Повествование ведётся от лица замужней женщины средних лет, собирающейся выехать из Токио к давней школьной подруге, страдающей депрессией (и, как следствие — менее преуспевающей по жизни, будучи замужем за алкоголиком-неудачником). А в школе обе они дружили с одним товарищем.... Вообщем, Теруко садится на комфортабельный синкансэн у окошка и едет к Йоко. По пути к ней начинает приставать грязный тип с желтыми гнилыми зубами, говоря о каком-то зловещем предзнаменовании -чтобы снять его, ей нужно сообщить свой день рождения...

Ну что ж, формально серийное произведение и, как иногда любит делать автор -герой цикла (полицейский офицер Йошики в данном случае) задвинут на периферию для эпизодического участия, а первым номером выступают совсем другие люди. По сюжету разбросано несколько подсказок, которые все же не так-то просто разглядеть (почему, например, встречающая сторона упорно просила подругу надеть свою самую приметную шубу из лисицы...) или как связать человека, преследующего героиню, с той ловушкой, которая была ей уготована...Тем не менее, произведение скорее оставляет ощущение попытки создать семейно-драматическую реалистичную повесть, а остросюжетная линия только диссонирует с ней.

Итого: пожалуй всё-таки проходная (и в чём-то не совсем понятная...) история из жизни двух подруг.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Содзи Симада «最後の一球»

Walles, 28 августа 2021 г. 17:08

«На полпути между торией и деревянным святилищем стоял небольшой столик с вазой...Как символично: утром и вечером они молятся богам на крыше, а затем, спустившись вниз, подделывают документы о займах, вызывая слезы у своих многочисленных клиентов...»

Ну что тут скажешь — и снова у автора отменная вещь. 最後の一球 (что-то вроде: «Последняя подача») -поздний роман из митараевского цикла. Собственно, присутствие Митараи и г-на Ишиоки носит здесь исключительно мимолётный характер -на полтора эпизода всего (включая вступительный, скорее похожий на воркование старых друзей о проблемах пищеварительного тракта...), и большую часть рассказ ведётся в весьма размеренном темпе от лица профессионального бейсболиста (питчера!) Такетани. В книге нет ни убийств, ни потрошений, ни даже феноменальной загадки -зато ощущается нарастающий эмоциональный фон. Причем, если обычно у автора книга стартует с какого-то мощного невероятного события или происшествия, здесь все по другому -градус повышается по экспоненте: сначала идут вполне бытовые сценки из жизни пострадавших от действий кредитной компании «Моральные займы». Законодательно у них в стране кредитные ставки ограничены пятнадцатью процентами, однако, эта фирма, используя различные лазейки и подлоги, выбивала со своих клиентов до сорока процентов, ставя их временами в безвыходное положение. Также по ходу у меня вызывало недоумение, для чего Содзи Иванович столь подробно описывает бейсбольные баталии из состязаний японской лиги -со всей присущей терминологией (данному игровому виду спорта посвящена большая часть книги). И только в конце становится понятно, насколько сильно (и горько) переплетены вместе жизнь и игра...

«Улочка позади была очень узкой, а расстояние между тем местом где я стоял и **** не менее двадцати метров.... Это немного больше, чем расстояние от питчера до кэтчера, составляющее 18.44 метра...Я был весь на взводе, словно во время первой официальной игры в жизни на стадионе Иокогама...»

Да, для коллекционеров «невозможных» трюков шарада всё-таки имеется. На крыше пятиэтажного здания недобросовестной кредитной компании вспыхивает пожар, уничтоживший все договоры с клиентами, спешно вынесенные туда во время проверочного рейда. (Японцы используют пространство крыш по полной: наверху настелен искусственный газон, где можно даже поиграть в гольф (!) -мячик привязывается к клюшке тонкой бечевкой. Там же поодаль имеется местечко для отдыха и молитв. А сгоревшие документы были сложены в отдельную небольшую пристройку). Трюк состоял в том, что все сотрудники находились внизу, а выход на крышу был заперт со стороны лестницы. Кто же поджёг бумаги? Митараи невозмутимо указывает на стеклянную вазу с водой и хитро прищурившись поднимает голову к солнцу -дескать, это оно виновато. А линза вот, перед вами. Только вот можно ли ему верить?...

Так что в целом — сильное сочетание спортивной драмы, социального рассказа и околодетуктивных размышлений. И, финальная точка, конечно же, заслуживает отдельной похвалы.

Итого: хоть и не питаю пристрастий к бейсбольным баталиям, твердо констатирую, что здесь подача произведена на высшем уровне.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Содзи Симада «透明人間の納屋»

Walles, 1 августа 2021 г. 10:17

«Это аппарат для изготовления таблеток чтобы делать людей прозрачными». У меня перехватило дыхание от его слов.(...) «Однажды по неосторожности я дотронулся до лекарства, производимого этой машиной»... Г-н Манабэ стянул перчатку с левой руки и поднял её повыше -часть запястья была полностью невидимой, казалось, ладонь висела в воздухе. Я не мог вымолвить ни слова от изумления...»

透明人間の納屋 («Жилище Прозрачного Человека») роман, вроде бы позиционируемый для подростков (повествование ведётся от лица впечатлительного мальчика, школьника), однако, тяжёлая доза реальных отношений Японии и Северной Кореи Ким Чен Ира уводит, поначалу казавшуюся фантастической историю, совсем в другую сторону. И формулировка «прозрачный человек» трагическим образом приобретает совсем иной смысл (и так тоже надо уметь!)....Кроме того, здесь присутствует мастерская загадка исчезновения человека из закрытой комнаты с четвертого этажа отеля -задача, способная прибавить дополнительных седых волос и без того наверняка уже седовласым коллекционерам таких историй...

Итак, что же это за прозрачный (невидимый) человек такой. На этот раз Симада сказал «сайонара» своим серийным героям — роман внецикловый, самостоятельный и по-большому счету, больше психологический, чем детективный. Лето 1977-го. Приморский городок G. Девятилетний рассказчик живёт с мамой, работающей каждый день до глубокой ночи. Отца ему заменяет сосед -господин Манабэ, владелец маленькой типографии и создатель машины для изготовления таблеток «невидимости» или « прозрачности». Дядя Манабэ человек очень хороший, много рассказывает о науке, технике, и мечтает увести маленького Саяна вместе с его мамой в какую-то другую страну... Почти семейная идиллия их отношений нарушается, когда Саян начинает подозревать г-на Манабэ в притворстве и, что самое страшное, в убийстве молодой женщины -соперницы мамы...

О «невозможном» исчезновении стоит остановиться поподробнее -мэтр вынужден был поддержать своё реноме, введя в сюжет загадочные элементы. Комната 401 прекрасного морского отеля Эльсинор. Одно окно заколочено (от потенциальных самоубийц) и выходит на каменную дорожку перед набережной. Второе окно -в ванной, им никто не пользуется, оно завешено ширмой и затянуто паутиной — также выходит на голые стены. Разумеется, никаких лестниц внизу нет. Выход в гостиничный коридор постоянно в пределах видимости дежурных и горничных...Тем не менее, девушка, приехавшая с любовником, исчезает поздно вечером из 401-й комнаты без всяких следов и без одежды- совершенно голая (!), пока ее партнёр спит, съев лишь небольшой кусочек суши перед уходом (или все же похищением?). И никто даже не видел беглянки.. Ну да ладно, на том, о завязке, пожалуй и хватит...

Разгадка мне понравилась, но более я бы отметил другой момент, практически высший пилотаж писательского искусства в данном жанре — когда история представляется совершенно в новом свете в последней главе, путем введения пространственно-временного фактора. Ну что то вроде того, когда приходит давняя «посылка « из прошлого, спустя годы, а то и десятилетия. Получить наполненное болью и отчаянием письмо двадцать шесть лет спустя (вроде столько там прошло...) — такие ходы всегда производят впечатление.

Итого: осмысленная работа с глубоким замыслом. «Прозрачных людей не видно -их никто не замечает»...

Оценка: 9
– [  5  ] +

Содзи Симада «傘を折る女»

Walles, 26 июля 2021 г. 12:07

Как-то раз один мой знакомый аудиофил (когда мы с ним смотрели редчайший японский предусилитель Technics тридцатилетней давности) сказал: «Вот всё нравится. Всё. Кроме скола на этой ручке -такие уже не делают. Где я замену найду?»... Вот примерно такие же слова могу теперь повторить и я, только к применительно к данному рассказу -вот всем он хорош и замечателен. Всем, кроме одного эпизода-изъяна. см. ниже (но, к счастью, то будет не главный спойлер).

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Одна из 2-х жертв помирает от анафилактического шока, будучи укушенной за палец ма-аленьким таким, очень славным домашним животным (кем именно не решусь сообщить даже под спойлером...)

Итак, 傘を折る女 («Женщина, которая ломала зонтики») — это новая реинкарнация позднего стиля мэтра — никакого трюка здесь и в помине нет, автор очень задумчив, предаваясь размышлениям от лица своей героини, как быть в её ситуации — имеет ли она права мстить другому человеку, ставшему косвенным виновником гибели близкого? Или должна добиваться справедливости другим путём? Почему такое вообще происходит? Дабы не спойлерить, суть инцидента раскрывать не буду, но описывается действительно спорная ситуация, когда один из пассажиров автобуса, захваченных в заложники, поступил весьма опрометчиво по отношению к другим людям...

Начало этого захватывающего рассказа (или, скорее, повести) — прямо таки «Митараи-highlights», настоящая phenomena рассуждений: прослушивая ночную радиопередачу, в ходе которой слушатели делятся о необычных событиях, господин-писатель Ишиока и его друг Митараи анализируют любопытный инцидент, рассказанный одним из позвонивших в студию прямого эфира. Молодая, вполне симпатичная девушка, выбегает поздно вечером на улицу в дождь (!) в легком белом платье, подбегает к перекрестку и ...бросает на проезжую часть свой зонтик. Для чего? Очевидно, чтоб первая же машина переехала его и сломала. Но зачем это делать, когда вокруг ливень?...В это трудно поверить, но Митараи путем последовательных итераций делает один за другим около десятка выводов на основании лишь данных скромных фактов, утверждая в конечном итоге, что этим вечером в районе Анзай... произошло убийство невысокой толстой женщины. Конечно, можно и нужно ухмыльнуться конечному итогу его рассуждений, однако, все выводы преподносятся читателю в прямом виде, и никак нельзя сказать, что в них содержатся какие то явные противоречия.

«Женщины, предпочитающие красивую одежду, чаще простужаются» (мнение друга писателя Ишиоки)...

Автор поступил очень мудро, скомпоновав всю историю в ломаном ключе — он не стал откладывать разгадку на финал (иначе читатель был бы просто-напросто перегружен невероятным стечением изложенных обстоятельств...), наоборот, сцены «обратного» детектива, изложенные от вида убийцы, перекликаются с уютной гостиной господина Ишиоки. Непривычно подробно излагается и полицейская работа. Но если на реакцию люминола автор ссылается часто, то «линия Ишикавы» — это у него что-то новенькое...

Итого: бодрое сочетание триллера и обратного детектива, насыщенное парадоксальными совпадениями. Но смысл в том, что все совпадения уж очень жизненные...7.5 из 10.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Содзи Симада «Sivad Selim»

Walles, 2 июля 2021 г. 21:45

«Когда чернокожий снял очки, я был шокирован его острым ястребиным взглядом -он сразу напомнил мне индийского пророка...»

Да, «Sivad Selim» (если название напоминает нечто израильское, это совершенно обманчивое впечатление...)- уникальный рассказ, наверное один из самых добрых и необычных во всем цикле. Никакой это не детектив и не фантастика, а настоящий гимн рок-музыке, дружбе и памяти.. Господин-писатель Ишиока принимает приглашение от студенческой общины Иокогамы, решившей провести благотворительный концерт -в знак уважения иностранным учащимся-инвалидам, обучающимся в японских школах. Поскольку денег на оплату услуг профессиональных музыкантов у студенческой организации не нашлось, они слёзно уговаривают Ишиоку привести на выступление Митараи (отличного гитариста, между прочим...), а самого писателя -прочитать вступительную речь и выступить судьей конкурса. Ишиока трогательно обещает исполнить их желание, однако...его друг напрочь отказывается выступить 23-го числа, под предлогом встречи какого-то человека из Америки...

«В Токио ему приснилось, будто он стал птицей...Я подумал, что это могло быть знаком того, что он увидел себя в своей любимой Японии, куда вернётся после смерти...»

Дабы не раскрывать интригу, я не могу назвать того чернокожего человека, который выступил вместе с Митараи на благотворительном вечере, сыграв битловскую «Strawberry Fields Forever», но могу лишь сказать, что это был один из самых известных джазовых музыкантов прошлого века, «чье сердце восставало против дискриминации и несправедливости»... Однако, сюрприз тут таится не маленький -ведь записи этого музыканта есть у многих коллекционеров. Вообщем, получилось прямо как делают в ТВ -сериалах, когда некая guest star неожиданно появляется на экране в роли камео...

Попутно автор касается темы побочных воздействий от лекарственных препаратов (уже не в первый раз...) и даёт одну ценную микро-«пасхалку» к своему роману «Джек Потрошитель-Сто лет Одиночества»...

Но главное тут, конечно, дань памяти двум знаменитым музыкантам: Леннону, чья гибель произошла много лет назад в декабре -месяце, когда происходят события и настоящего рассказа, и...тому человеку, который незадолго до смерти сыграл вместе с Митараи свой последний японский концерт. (Не сомневаюсь, что такой концерт прошёл и на самом деле: по всей видимости, автор использовал на сей раз своего вымышленного персонажа для воплощения некого дружественного собирательного образа. Да и краткую, но ёмкую финальную речь «гостевой звезды» придумать просто так невозможно).

Итого: душевный рассказ.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Содзи Симада «IgE»

Walles, 16 июня 2021 г. 21:42

Название этого затерянного в безбрежном мире рассказа имеет медицинские корни (IgE- -иммуноглобулин Е) и имеет прямую связь с аллергией у одного из участников событий... Я уже однажды отмечал, что произведения короткой формы у автора обычно являют прямую противоположность его романам — как правило, они написаны с внушительной долей юмора и здорового оптимизма и не содержат каких-либо кровавых инцидентов. И еще, уж насколько я не люблю замызганных сравнительных параллелей с «Великим Сыщиком», на сей раз мне всё же придется это сделать- уж больно вступление проработано в соответствующем ностальгическом лирическом ключе.... За консультацией к товарищу Митараи, проживающему совместно со своим другом- писателем г-ном Ишиокой, обращается один известный в Токио преподаватель вокала (подробности мгновенно захлестнувшей их перепалки по поводу «Патетической симфонии» Петра Ильича Чайковского в версии Караяна можно легко оставить за кадром, но сборник не зря называется «Мелодия Митараи»...). Так вот -далее следует волнующая история о скором знакомстве учителя и ученицы, чей след неожиданно обрывается в самом соку: пришла девушка, назначила встречу, сделала один звонок и...бесследно исчезла, съехав со своего жилища. Ну чем не старомодная история в духе...Ладно, не важно в чьем духе. Несмотря на коренные музыкальные разночтения с посетителем, женоненавистник Митараи берется помочь с данным вопросом.

В очередной раз можно поудивляться, откуда автор откапывает свои замыслы. Если проспойлерить самую малость, то получится вот что: представим, что волей обстоятельств вы назначили некому лицу встречу в другом городе, в стандартном сетевом ресторане (на слово сетевой обратим особое внимание...), причём ваш объект не должен догадаться куда его привезли, равно как и о том, что место встречи поменялось (ну бывает, можно подстроить и такое...). Однако, нужно предусмотреть все привычки приглашенного на встречу человека, чтоб он не догадался раньше времени о подвохе. И, допустим, всякий раз ваш «друг» звонит из ресторана перед началом трапезы дочери по одному и тому же городскому номеру, дабы удостовериться что с ней все в порядке. Так вот, что же предпримет злоумышленник для поддержки иллюзии у своего объекта, учитывая, что место встречи переместилось в пригород [где вообще-то другой код] и он будет знать, что приглашенный непременно захочет осуществить привычный звонок по давно заученному наизусть номеру...?

В итоге можно констатировать, что автору в какой то степени удалось и произведение малой формы: рассказ легкий, с резвыми (и, само собой, впечатляющими) поворотами, однако, всё же со своеобразной менторской риторикой, недаром кто-то говорит здесь следующие слова: «кажется, что отчаяние в мире распространяется от одного человека к другому подобно пыльцевой аллергии»...

Оценка: 7
– [  4  ] +

Содзи Симада «アトポス»

Walles, 5 июня 2021 г. 19:26

«Атопия (др.-греч. ἀ-τόπος) – странность, неуместность, —гиперреактивность кожи, нарушение функциональных и биохимических процессов в коже» /Из Wikipedia/.

Вот что значит мастер слова: один из внушительных прологов в данной книге занимает около двадцати процентов от общего объёма всего текста, и посвящен он художественному жизнеописанию кровавых деяний Елизаветы Батори. Кстати, несмотря на территориальную близость к почтенному графу Дракуле и некоторую общность их интересов, внимание к этой великосветской девушке со стороны литераторов намного меньше, чем к вышеупомянутому историческому соседу. А сделал мэтр это отступление по одной простой причине- чтобы провести сравнительный анализ между определенными действиями Батори, принимавшей ванны, наполненные кровью девственниц, и методикой, практикуемой современными американскими актрисами, использующими в погоне за красотой так называемую «коллагеновую косметику». Да уж, недаром в тексте звучит цитата из Раймонда Чандлера:« Они тоже потеют, пачкаются, ходят в туалет. А чего вы ожидали? Золотых бабочек, порхающих в розовом тумане?»...Однако, красочно изложенная драматичная история побега несчастной Флоренс из подвалов замка кровавой графини (с выделением неожиданного спасительного фактора) интересна сама по себе, и вполне может публиковаться как отдельная повесть в жанре ужасов.

Итак, об «Атопосе» (так называется это длинное произведение,и в названии сим скрывается намёк на внутреннюю суть). «Возможно, я немного мистик» так написал о себе Симада в послесловии к одной из предыдущих книг. Здесь он задействует следующий прием: один за другим следуют несколько мощных прологов-экскурсов в историю, призванных усыпить бдительность читателя с тем, чтобы в концовке нанести полноценный нокдаун, когда выяснится, что основным лейтмотивом романа являлась совсем другая — животрепещущая, и я бы даже сказал, злободневная, тема. /Из подобных исторических книг у меня остался неохваченным один из двух его опусов, написанных на славянскую тему -«Бриллиантовые сапоги Святого Николая». Но, надеюсь, когда-нибудь доберусь и до него/. Здесь же, кроме истории жизни Батори, имеется также обзор «опиумного» Китая с подробным описанием бордельных бесчинств. Хотя как бесчинств-тут две стороны медали: с одной стороны традиционная китайская жестокость, с другой автор пишет, что шанхайские проститутки владели искусством каллиграфии и живописи, играли в шахматы и на фортепиано... И, наконец, самый впечатляющий пролог -это художественный пересказ ветхозаветной истории Саломеи и казни-обезглавливания Иоанна Крестителя, чья голова была вынесена на серебряном блюде. Несмотря на частый интерес Симады к библейским текстам, активное включение в книгу именно этого отрывка удивления почему-то не вызывает...

Этот сюжет плавно переходит в основную линию, касающуюся съёмок голливудского кинофильма «Саломея» на берегу Мертвого моря. (Побочные линии, где автор заигрывает со второсортными вампирическими ужасами в американских семействах даже не хочется упоминать).

«Кинетическая энергия аналогична новой монокулярной камере с автофокусом. После нажатия кнопки объектив автоматически поворачивается так,чтобы он оказался в фокусе». Да, не спорю, экстраординарная загадка образует сердцевину всего романа, но не хотелось бы описывать подробно даже завязку, ибо одно лишь описание происшествия займет пару плотных абзацев. Замечу лишь, что в одном из эпизодов содержится прямо-таки «суперневозможность»: тело сотрудника киностудии внезапно обнаруживают на острие «меча против принятия грома», подвешенное на высоте шестидесяти футов на самой оконечности плавучего съёмочного павильона. Конструкция сооружения такова, что только для того, чтобы снять труп с вершины, всей бригаде потребовалось затратить целые сутки, чтобы попутно отодрать всё сопутствующее оборудование и забраться наверх. Спрашивается, каким же образом тело было доставлено вверх в молниеносные сроки? Добавлю слова одного из участников событий:« Казалось, что все должны были поверить, что это было действие, совершенное Богом». Даже Митараи (он прибывает под самый занавес, намереваясь успеть помочь своей...гм...подруге Рейванне -актрисе, обвиненной во всех тяжких...) не сумел до конца понять как оно всё произошло, постигнув только сам принцип. От себя могу сказать, что почерк тут типично авторский, симадовский, ни с кого не списанный -грандиозная комбинация получилась исключительно в его стиле. А если рассматривать в комплексе всю схему -одна из самых фантастичных идей, это уж точно, и связка — Море-Воздух-Земля (и то, что под Землёй) слаженно играют здесь по полной программе.

Из отрицательного. Конечно, можно похвалить автора за объемные мотивационные подложки, наполняющие сакральным смыслом предыдущие записи. Однако, «членовредительская» (данное слово следует понимать буквально -применительно к мужскому органу) история с нырком в китайское прошлое одного из героев (ну да, надо же такого гигантского соседа как-то поддеть...) хоть и эмоциональна по сути, но уж больно отталкивающе смотрится своим кошмарным реализмом.

Итого: тот случай, когда несмотря на многочисленные подсказки, окончательный пазл со многими неизвестными можно даже не пытаться разгадать самостоятельно -всё равно ничего не выйдет. Достаточно спокойно дожидаться последних страниц, чтобы узнать к чему приведет буйное воображение автора. Так будет намного лучше.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Содзи Симада «Двойник с лунной дамбы»

Alex Smith, 5 мая 2021 г. 21:51

Первый кандидат в номинацию «Разочарование года». Звучит резко, хотя на самом деле это не совсем так. Просто, чтобы чтобы стать разочарованием, сперва автор должен очаровать читателя. Так что многие книги изначально не могут стать разочарованием — от них ничего и не ожидаешь. А вот в случае с Симадой очарование было — но от предыдущих книг, а в этой он свернул на какую-то странную дорожку, так как получился не детектив.

Впрочем, поначалу история потерявшего память рассказчика читалась легко, хотя это можно сравнить с жонглированием — ну да, сперва здорово и занятно как кто-то ловко умеет, но долго смотреть на одни и те же движения надоедает. Вот и здесь, читалось хоть и легко, но чего-то недоставало, и я с легкостью отрывался от книги. Но легкое чтение внезапно стало тяжелым — когда в повествовании начала проявляться криминальная тема. Конечно, я ждал детектива (и даже прикидывал каким образом повествование может превратиться в детектив) Но сам по себе криминал — это не обязательно детектив. Вот здесь уже приходилось заставлять себя читать дальше. В итоге оказалось что детективную часть я разгадал, пусть и только в общих чертах. Даже не знаю, можно ли додуматься до большего — данных читателю предоставлено маловато, а те ключи, от которых отталкивался Митараи, кажутся мне предельно странными.

Оценка: нет
– [  3  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

Orand, 23 апреля 2021 г. 18:20

Честно говоря, увидеть «японского» в этом детективе мне хотелось гораздо больше, чем оно себе представлялось. Но, от «японского» здесь только страна, место действия,главные герои,и собственно -сам автор. Однако,учитывая то,что книга была написана в 81 году, а автор явно подражал мировым детективным трендам,и явно хотел написать что-нибудь похожее, пожалуй можно сделать снисхождение.

Под фразой «Японское», я подразумевал какой-то оттенок того,что свойственно именно японскому детективу, поскольку сталкиваюсь с этим впервые. Вот того самого я и не разглядел.

Однако сюжет довольно таки впечатлил. Поначалу. Если ты берешься раскрывать преступление 40-летней давности,то уже не явно,а довольно открыто бросаешь вызов тем,кто разгадать его не смог. И это -главная линия данного детектива. Автор постоянно делает упор на стремление к разгадки. Это можно увидеть и в поведении героев и в статистике тех,кто разрешить эту загадку пытался,и что у них из этого вышло.

Само преступление кажется уже странным,точнее сам факт его совершения, особенно в 30 годы прошлого века. И первое что мне пришло в голову- а действительно ли преступления подобного характера могли совершаться в 30 годы прошлого века в Японии?

Итак, что понравилось. Сюжет довольно простой,а преступление странное. Конечно из главных героев Шерлоки Холмсы вряд ли бы получились,однако они попытались.

Второе-описание местности и колорита. И это единственное что хоть как то помогло мне не бросить данное чтиво. Описано довольно живо и интересно. Я даже смотрел карту Японии чтобы разобраться и углубиться в знании. Последнее — чисто для себя и развития.

Далее-мистика в сюжете. Ну что может быть лучше,чем привлечь читателя каким нибудь фактом,связанным с мистической составляющей? Тем более- алхимия и астрология. Но детектив — это скорее больше логическое осмысление,чем мистическое. И те кто увлекается жанром-сразу поймут,что если в детективе есть мистическая составляющая,ритуалы и т.д- явно убийца не вполне нормальный. А значит мотив преступления известен только ему одному. Но увы автор предпочел поступить иначе. И таким образом детектив «японский» по стилю превращается в детектив Американский, где на первый план выносят мотивы преступника,а весь сюжет сводится к тому,как доблестные полицейские видят данные мотивы и идут к разгадке.

А не понравилась затянутость процесса. Конечно понятно,что сразу не обладая навыками сыщиков или полиции загадку не разгадаешь. Но все же можно было главных героев как то быстрее направлять к разгадке.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Содзи Симада «漱石と倫敦ミイラ殺人事件»

Walles, 1 апреля 2021 г. 20:24

«Колёса заскрипели, наш кэб начал подпрыгивать на ухабах и мне приходилось чуть ли не кричать, чтобы переговорить с Уотсоном. Я предположил, что у Холмса должно было быть какое-то срочное дело, раз он начал так торопить кучера (...) «Нацумэ-сан, действительно ли на Востоке существует сила заклинания?» -спросил меня Уотсон. «Доктор! Восток, на который вы ссылаетесь — понятие слишком широкое. Мои познания касаются только Японии...».

Да, чудеса бывают. Совершенно верно, на раннем этапе карьеры Содзи Симада успел вписать свое имя в продолжения Шерлокианы. По всей видимости, сделал он это не только ради того, чтоб отточить своё иероглифическое перо, тренируясь на хорошо всем знакомых образах, а сподвигло его к тому нечто большее. Как я понял из послесловия, Симада-сан провёл таким образом своеобразный ретроспективный взгляд из прошлого в настоящее на отношения Востока и Запада (сколь избито бы сия фраза ни звучала). Как же так, могущественная Британская империя, которой столь гордился Холмс, начинает вдруг уступать свои колонии (автор ссылается на статью в «Daily News» от 17 ноября 1981 года), в то время как начинается массовый импорт по всему миру автомобилей и телевизоров из Японии. А ведь, как говорится в этой книге, во времена Холмса далеко не каждый лондонец даже представлял себе, что Япония — это островное государство, и многие и в принципе не видели различий между Китаем и другими восточноазиатскими странами...

漱石と倫敦ミイラ殺人事件 («Сосэки и Дело о Лондонской Мумии») — ещё и первоклассный роман-загадка (ну а иначе и быть не могло в книге, где на обложке указано имя такого мастера, как Симада-сан). В первую очередь, автор сделал очень умный ход, отдав половину глав на откуп Нацумэ Сосэки (aka Кинноскэ) — легендарному японскому сочинителю, реально существовавшему. /Его книги выходили и у нас — ещё в советское время, в том числе в переводе Аркадия Стругацкого/. По сюжету романа Сосэки приезжает в Лондон на учёбу в дом Крейга по соседству с хорошо нам знакомой улицей (вроде бы факт из настоящей биографии писателя) для погружения в творчество Шекспира. Главы идут поочередно то от лица Сосэки, то от лица доктора Уотсона. Ход этот хорош по нескольким причинам. Во-первых, получается взгляд на одни и те же события — под разным углом зрения — от лица англичанина и от лица японца. Во-вторых, Симада развязывает тем самым руки и самому себе как автору — в тех главах, где он освобождается от пера Уотсона, он может более критично порассуждать как о роли Холмса в истории (чего стоит хотя бы предположение о том, в каком именно заведении отсиживался Великий Детектив во время своей мнимой гибели или, например, что баритсу — это японская борьба, а также предоставить трактовку еще нескольких скользких моментов из жизни Холмса..), так и добавить общей поэтики к описанию тех самых отношений Востока и Запада. В-третьих, Уотсон в качестве рассказчика тоже необходим, без его участия атмосферу Бейкер-стрит трудно представить. В общем и целом, задумка Симаде удалась — главы от лица конан-дойлевского персонажа в его исполнении это никак не имитация с говорящими манекенами, это на самом деле верное следование манере письма доктора Уотсона. [«Хорошо сказано, мисс Линч», Холмс приоткрыл глаза и добавил:« Пожалуйста, продолжайте...»]. А душещипательная финальная игра Холмса на скрипке на пристани, изложенная устами Сосэки — когда все пассажиры, спешащие на корабль вдруг замирают и разражаются аплодисментами в адрес знаменитого сыщика — это нечто. Показательно и то, что последнюю точку в истории ставит вроде как Сосэки — именно при расставании его озаряет значение символов на записке, вырванной Лестрейдом в ходе повествования изо рта мертвеца, и здесь тоже скрывается двойной или тройной смысл. Дело в том, что символы написаны неразборчиво, с одной стороны их можно расшифровать как подобие хираганы — будто иероглифы «часто» или «всегда». Но причем здесь арабские цифры 61? Японцы так не пишут. И если перевернуть записку, то те же закорючки образуют уже подобие двух латинских букв с иным смыслом. Вот такая игра- вроде Восток, а перевернуть — Запад. Символично, что логический ум Холмса понять этого не может, а вот поэтическому воображению Сосэки удается таки расшифровать записку. Но, думается, даже самые преданные шерлокоманы были бы в данном случае не в обиде — настолько трогательно обыграна вся сцена прощания троих друзей...

Однако, кратко о начальной завязке, представляющей собой смесь детектива и ужасов. 1900-й год. Холмс соглашается помочь своему старому другу — «почетному гостю из Скотланд Ярда» — Лестрейду в расследовании таинственной смерти брата мисс Мэри Линч. Накануне этот господин (недавно вернувшийся из странствий по Китаю и воссоединившийся с сестрой) вдруг заперся на втором этаже своего особняка, и заколотил гвоздями (!) все окна и двери, то бишь добровольно замуровал себя в запертой комнате. На следующий день Мэри поднимает крик, увидев легкий дымок из комнаты брата — начинался пожар. Дверь взломали и ...бедную мисс Линч пришлось срочно эвакуировать, ибо у нее началось помрачнение рассудка от увиденного — каким-то необъяснимым образом за одну ночь её родной брат превратился в натуральную иссохшую мумию... Единственной зацепкой для Лестрейда служит записка, найденная во рту мумии (о ней я уже заметил выше) и разговоры о китайском проклятии, о котором Линч говорил незадолго до своей странной гибели. И то правда, в комнате находят обрезанную статую Будды и какие то восточные причиндалы, похожие на доспехи. В качестве консультанта Холмс вынужден прибегнуть к помощи своего недавнего знакомого (тоже бывшего клиента) — молодого литератора Нацумэ Сосэки, приехавшего в Англию из Японии... Чем хорош этот эпизод с точки зрения детектива — «запертая» комната введена в сюжет не просто потому что это символ «невозможного» преступления, а для того, чтобы показать, что мумия не могла быть принесена в комнату раньше извне. Ведь получается, что если из комнаты нельзя было выйти, то мумия — это есть сам Линч, забаррикадировавшийся на ночь, ибо больше там никого нет. Второй момент — наличие в сюжете мумии логически обосновано (даже не касаясь того, что мумия в принципе знаковый атрибут для романов ужасов тех лет), так как далее идет объяснение, почему важно, чтобы эту мумию увидело определенное лицо. Из того вытекает уже третий момент, которого я касаться не буду...

Что еще отметить — почему-то многие продолжатели любят очень брата Холмса — Майкрофта, единственного человека, обращавшегося к великому детективу просто «Шерлок», но у самого Конан Дойля промелькнувшего лишь эпизодически. У Симады большой и тучный Майкрофт также ненадолго появится в кадре...Будет еще и типично «холмсовская» ловушка (но концептуально придуманная с подачи Сосэки!), которая вполне могла быть и в оригинальных книгах — грамотная и обоснованная, с привлечением газетного объявления. Т.е. в данном случае реинкарнация образа удалась. С маскировкой автор только слегка пошутил -перевоплощение Холмса в высокую женщину в одном из эпизодов было всё-таки необязательным.

«Печально или счастливо, но во всяком случае, через пять дней я должен был проститься навсегда с этой древней столицей тумана и смога. «Я пришел попрощаться с вами сегодня». Холмс остановился и зажёг трубку, потом посмотрел на меня с сожалением и, выдохнув дым, снова сел в свое кресло-качалку. «Хотел бы я провести больше дней в вашей прекрасной стране» добавил я вежливое клише...»

Но книга, конечно, не только расследования. Это еще и любопытный анализ британского общества, изложенный от лица Нацумэ Сосэки, сравнение уровня жизни Англии и Японии тех лет (подчас весьма язвительное) и совершенно великолепное завершающее лиричное резюме.

Итого: достойный и самобытный взгляд на шерлокиану с восточной стороны.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Содзи Симада «舞踏病»

Walles, 29 марта 2021 г. 10:03

«Ну что тебя так тянет танцевать? Мне не понять, мне не понять, тебя мне не понять. Когда в тебя вселился этот бес?...»©

Да уж -такой забавной завязки у автора я не припоминаю. Ежедневные танцы престарелого арендатора Юри Генды доставляют головную боль владельцу магазина из Асакусы — тот никак не может взять взять в толк, почему старик, недавно возвращенный сыном из дома престарелых лихо начинает пускаться в пляс каждый вечер. Испуганный коммерсант считает, что в его клиента вселился дух «лисы-оборотня»... Вообще рассказы данного цикла, в отличие от романов, отличаются миролюбием и иногда в них заметен проскакивающий юмор. Можно узнать чуть больше о противоречивой личности Митараи — например то, что он поглощает в больших объемах фрукты, когда хочет сосредоточиться, либо непрерывно ходит по прямой линии. В данном случае отправной точкой для раздумий служат необычные девиации в поведении другого человека.

«Я бы не стал этого делать, даже если бы мне предложили большую сумму денег — лучше умру, чем соглашусь тусоваться с такими людьми. Одна из причин состоит в том, что я всегда был гермофобом и если я не приму душ в течение дня, все моё тело, включая кожу головы, нестерпимо чешется. Я смотрел с сочувствием как они пьют вино и веселятся, когда внезапно смех прекратился. Мой взгляд устремился на бездомного, спавшего в рваной коробке. Можете мне не верить, но бездомный, который вдруг перевернулся и встал из коробки был моим другом Митараи!».

舞踏病 («Танцевальная болезнь») — поднимает острые вопросы местного здравоохранения (когда становится, наконец, понятно, в чём была причина странного заболевания), и особенно комично (также как и грустно одновременно) выглядит способ излечения приплясывающего старика. Интрига закручивается вокруг поисков бриллианта «Звезда Вавилона», которым дедушка завладел аж в 1922-м году. Сразу же находится «бедный родственник», отчаянно пытающийся всеми силами (и подчас изуверскими способами!) вернуть память «родителю». Ну а секретное место, где хитрый «танцующий» старик спрятал драгоценный камень, конечно, отгадать будет невозможно...

Итого: рассказ совершенно не похож по задумке на прошлые произведения цикла, что и является главным его достоинством.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Содзи Симада «Двойник с лунной дамбы»

kagury, 18 марта 2021 г. 21:35

Начнём с того, что это не детектив. Потому что назвать детективом историю взаимоотношений, ближе к финалу которой автор вдруг решил быстренько изложить свою версию произошедшего, прямо скажем, рука не поднимается.

Но в этом есть и плюсы. Пожалуй, из трех опубликованных у нас книг этого автора, эта первая, в которой он пишет о том, что знает, а не пытается натянуть сову на глобус. И, вообще говоря, все то, что здесь не пытается быть детективом (т.е. примерно три четверти повествования), неплохо. Действие происходит в Японии, и вся лирико-психологическая часть написана вполне читабельно, и даже в каком-то смысле познавательно, если вам интересен быт небогатых японцев в 70е.

А вот детективная часть столь же бредовая и невероятная, как и в предыдущих книгах. Что только портит общее впечатление.

В общем, я для себя сей книгой знакомство с товарищем Содзи Симада заканчиваю. Детективы он писать не умеет, а обычную прозу, видимо, не хочет. Что, пожалуй, зря, так это ему удаётся куда лучше.

Оценка: 5
– [  5  ] +

Содзи Симада «鳥居の密室 世界にただひとりのサンタクロース»

Walles, 10 марта 2021 г. 12:46

Заканчивается цикл и данный роман 2018-го года является вроде как последним на сегодняшний день произведением с участием Митараи и, скорее всего, самым ..гм... тяжким. Подозреваю, что участие сего знаменитого персонажа и не планировалось, так как роман этот по сути — производственная драма о тяжелых семейных отношениях. История в истории с гуманистическим посылом. Но, возможно, выпускающая редакция настояла, чтоб Митараи там как-то эпизодически поприсутствовал (хотя без него вполне можно было и обойтись), и автор вынужден был добавить к сюжету небольшую научно-техническую головоломку с вымученной «запертой» комнатой. Однако, для её адекватного восприятия необходимо помнить основы базового курса физики любого технического ВУЗа, особенно раздела, касающегося виброакустики. Правда, даже это не поможет понять определенных нюансов, связанных с замками. Остается только поверить, что и такое бывает...

По традиции у автора действие оттянуто в прошлое (на дворе далёкий 1975-й год, и да, получается, что Митараи является здесь студентом медицинского курса и на сей раз он ещё моложе, чем в истории, обозванной «Двойник с Лунной Дамбы», где шёл 1979-й) с флешбэками в 1964-й (по сюжету тут необходимо проникнуться, каким ударом для бедной женщины явился фальшивый билет на открытие Олимпиады и какое великое значение это мероприятие оказывало на умы простых горожан...). Добавлю, что присутствие Митараи носит в книжке формальный характер, необходимый только для разъяснения технических нюансов, вся подоплёка и психология раскрываются устами иных персонажей... Древний город (бывшая столица) Киото. Два жилых дома — два объекта, расположенных неподалеку от храма и литейного завода. Дома объединены так называемой торией, размещенной между ними и упирающейся боковыми концами в стены обоих сооружений. Вообще, красивое слово «тори» означает «птица», а «тория», как видно, уже нечто совсем другое... Жильцы по непонятным причинам страдают бессонницей, во многих семьях происходят регулярные споры конфликты. 8-летняя Кейда в одночасье становится сиротой, и всю вину на себя принимает её единственный друг, тот, который в первый раз заставил поверить её в чудеса и новогодние подарки... По итогу — градус остросюжетности сильно занижен (хотя экскурс в явления резонанса и хрестоматийный пример с маршем на мосту как бы заставляют вспомнить учебные годы...), а вот формулировка «бытовой роман» — наверное будет правильней.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Содзи Симада «Двойник с лунной дамбы»

intuicia, 5 марта 2021 г. 10:35

Если вы уже читали у Содзи Симады «Токийский зодиак» и «Дом кривых стен», то возможно захотите узнать небольшую предысторию о сыщике-астрологе Киёси Митараи.

Хотя если честно, история не совсем про него. А скорее про…, но это уже спойлер.

Завязка сюжета происходит довольно медленно. Примерно страниц 150-200 мы плавно изучаем быт, окружение и повседневные заботы главного героя, который потерял память. Но потом повествование набирает обороты, и сюжет закручивается и напряжение нарастает.

Назвать эту историю классическим детективом сложно. Перед нами разворачивается драма с последующими (небольшими) элементами триллера. И про эту круговерть мы узнаем от нашего сыщика в ходе его рассказа о случившемся. Как это обычно делают в финале Шерлок Холмс или Эркюль Пуаро. Про эту книгу очень сложно рассказать в плане сюжета, ибо легко можно раскрыть интригу. Издатели еще постарались написать относительно развернутую аннотацию, и только после прочтения становится понятно, почему она именно такая.

Читала эту часть не без интереса, но для меня эти детективы представляют скорее развлекательный формат. Я не жду от них много, а соответственно, пара-тройка вечеров пролетает за чтением для разгрузки мозгов.

Можно ли читать эту часть первой, а потом уже другие детективы – да можно.

Но я придерживаюсь мнения, что читать книги надо по мере их написания. Ведь так задумал автор и своя порция «изюма» там всё же есть. Хотя в случаях с переводной литературой, это не всегда возможно.

По итогу: если вам нравится, как пишет Содзи Симада, то почему не прочесть еще одну историю?

Оценка: 7
– [  5  ] +

Содзи Симада «灰の迷宮»

Walles, 25 февраля 2021 г. 15:50

«То, что можно забыть, получится забыть и без выпивки, а то, что нельзя, вам не поможет забыть и сотня бутылок..» © 島田 荘司 , 1987.

灰の迷宮 («Пепельный лабиринт») — полицейский роман, где действие почти целиком вынесено на периферию — в самую южную японскую метрополию, полумиллионный город Кагосима. Город, как следует из романа, не особо примечательный — там находится национальный парк Кирия, развалины древнего города Цурумару и пещера Нансю, где умер самурай Сайго Такамори из клана Сацума, если бы не одно гигантское но... Летом 85-го Кагосима почти полностью был засыпан пеплом, извергнутым местной достопримечательностью — вулканом Сакурадзима. Видимость на улице была не более десяти метров... Я рассчитывал, что Симада придумает какую то волшебную загадку, связанную с этим действием — тем более у одного из участников событий налетевший пепел обвалил крышу (!). На деле же всё оказалось прозаичнее и жизненнее. Здесь пепел играет, ммм.... ну некую связующую роль-аналогию с чем-то другим, с тем, что еще можно сжечь и получить кучку золы...

Сюжетная линия напичкана цепочкой эпизодов, связывающих между собой группу лиц, среди которых выделяются бездомный автобусный поджигатель и матёрый фальшивомонетчик (открыто озвученный опасный рецепт действия оного, кстати, носит не повседневный характер, а рассчитан на бурную деятельность разово в несколько десятилетий — есть там у них один денёк определенный...).

У Симады почти никогда не бывает мелодраматических сцен или декоративных любовных линий, которые многие западные авторы так часто искусственно вводят сюжет- с финальными поцелуями и объятиями. Однако, здесь заготовлено небольшое исключение. Одной кагосимской девчушке удаётся таки сломить сопротивление сурового полицейского Йошико, растрогав его сердце обещанием приготовить вкусный рамен (и это при том, что днем ранее он остался безучастен к созерцанию её облика в одном нижнем белье). Но, увы, и тут злая судьба вмешалась самым беспощадным образом...

По итогу — достаточно проходная вещь из цикла. Слишком, я бы сказал, злободневно-повседневная и написанная, видимо, в качестве социальной прослойки между «фантастическими» историями.

Оценка: нет
– [  8  ] +

Содзи Симада «Дерево-людоед с Тёмного холма»

Walles, 6 февраля 2021 г. 18:27

«Господин Ишиока?». Услышав приятный голос, я приподнял голову и увидел, что к столику подошла и смотрела на меня миловидная женщина. Я немедленно встал. Она легко поклонилась и села напротив. Прекрасные глаза, розовая помада на губах, улыбка и ямочки на щеках...«Мистер намного моложе в жизни, чем на фотографии» сказала она и вытащила из сумочки экземпляр моей книги «Дом кривых стен», чтобы я его подписал. Книга была только что опубликована, поэтому я взял авторучку и быстро расписался на титульном листе. «Мистер, кроме этой, я думаю, у вас были и другие книги -«Астрология» или что-то в этом роде, простите меня, если я не могу вспомнить полное название». Она засмеялась...»

暗闇坂の人喰いの木 («Дерево-Каннибал на Тёмном Склоне»)- роман из условной «межконтинентальной» дилогии Симады, где привычный дуэт писателя Ишиоки и его друга-музыканта Митараи превращается в трио — к их расследованию (как и в «Хрустальной Пирамиде») присоединяется длинноногая актриса Леона Мацудзаки. Поскольку Симада не любит делать произведения, что называется год в год, действие вновь оттянуто по хронологии в прошлое — на сей раз на шесть лет назад, и начинается в 1984-м году (с непременными экскурсами в еще более дальнюю историю, во времена военного конфликта Второй мировой). Безусловным плюсом является временный перенос локаций в Шотландию, в деревеньку Форсайт близ небезызвестного озера Лох-Несс...

Касательно названия книги- «Темный Склон» происходит от того, что в период Эдо сие место использовалось как тюрьма и место казни преступников, чьи головы выстраивали перед толпой. Там же произрастает огромное Великое Южное Дерево, крупнейшее в префектуре Канагава — по слухам ему около 2000 лет. В наши дни на Темном Склоне проживает семья британского эмигранта Джеймса Пейна — талантливого изобретателя, художника, учителя и писателя. Несколько лет назад Пейн женился на японке, от смешанного брака в их семье родилось трое детей. Однако, к началу настоящей истории следы Пейна теряются, и где он находится читателю не ясно, а вдова его вновь выходит замуж — на сей раз за представителя своей нации...

Конечно же, если бы автор захотел на этом материале сработать в хорроре — тема самая благодатная. Собственно, он даже немного подкинул дровишек в данном направлении — когда Микото начинает в сумерках играть мелодию на пианино в старом доме Пейна (по его же оставленным нотам), господину Ишиоке начинает мерещиться, как ветви дерева-гиганта, стоящего напротив дома, шевелятся и тянутся в их сторону.[И да, думаю, что последующие подробные описания находок, заключенных в недрах этого дерева-антропофага способны вызвать тошнотворные ощущения у неподготовленного читателя] ...Однако, Симада начинает болезненную и тяжелую историю, корнями уходящую в далекий 1945-й год.

Несмотря на изобретательность в описании происшествия, связанного со смертью одного из взрослых детей Пейна (босой труп без следов насилия заброшен на крышу без лестницы), и музыкальный шифр (идею которого автор частично почерпнул из «Карнавала» немецкого композитора Роберта Шумана) я бы больше отметил побочную, «шотландскую» линию этого произведения. Мне понравилась идея бункера (или подземной камеры) для защиты от вероятных налётов, которую соорудил в Шотландии отец Пейна. К книжке прилагается диковинный рисунок со схемой этого хранилища, отдаленно напоминающий работы Маурица Эшера. Непонятные ступеньки высотой в полтора метра, крючки на стенах до которых не дотянуться, две глубокие ямы внизу. Выглядит все это как жилище для исполина из северных мифов. Одним словом, «если б мне такие руки, руки как у великана»©... Согласно дневникам изобретателя, герои ищут нечто, спрятанное на северной стене, но ничего не находят. Однако, простое допущение делает всю конструкцию вполне понятной...

По итогу — я бы сказал, что это скорее драма, чем детектив. Тяжелая, тягучая, наполненная жёсткими аллюзиями. Недаром, один из персонажей интересовался историями пыток — для оставшейся в живых дочери изобретателя воспоминания о прошлом надолго останутся в памяти.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Содзи Симада «ギリシャの犬»

Walles, 16 января 2021 г. 19:13

«Грис!» Микото громко крикнул, после чего огромный черный сторожевой пёс с длинной шерстью неспешно вышел из-за умывальника. Он встал рядом с Микото и принялся тереться кончиком носа об его пояс.«Похоже, вы стали лучшими друзьями? Грис, не забывай, что твой хозяин — я», сказал Аоба Теруко с улыбкой...»

Ну что ж, ギリシャの犬 («Греческая собака») рассказ, закрывающий сборник «Привет от Митараи» и являющийся, возможно, вообще одним из лучших произведений всего цикла. Надо было крепко постараться, чтобы столь органично включить сюда аналогию времён Троянской войны с Агамемноном, Гектором и собакой, появившейся на поле боя во время отступления греков... В центре внимания — похищение ребёнка японского коммерсанта, находящегося в длительной командировке в Греции. Очевидно, что и кто-то из похитителей имеет греческие корни. Место действия — река Сумида, а точнее лодочная станция, куда срочно прибывший на родину отец ребёнка должен передать солидный денежный выкуп бандитам...

Так вот, ядром рассказа является удивительная графическая головоломка. В руки полицейских попадает бумажка с текстом, похожим на греческий алфавит (или диалект) и, очевидно, утерянная похитителями. Поскольку крепить рисунки сюда нельзя, обрисую её вкратце словесно (ибо оно того стоит). Итак, на листочке вверху написано по-гречески маленьким шрифтом слово «ποταμός». Внизу — приблизительно 17 символов, расположенных по горизонтали слева направо и напоминающих заглавные греческие буквы (но только напоминающие, т.к. прочесть их впрямую, как верхнее слово «ποταμός» уже невозможно...). Первый из символов похож на «X», следующий -на «I», потом на вытянутую вверх букву «D» с кружочком, потом три полукруга друг на друге, за ними «II», затем равнобедренный треугольничек направленный вправо, потом еще два треугольника друг на друге (тоже направленных вправо) и т д. Какая-то белиберда?

Ан нет. В данном случае расшифровка этих символов имеет, не побоюсь этого слова, выдающееся решение, причём, что характерно — понятное носителю любого языка. И, опять же, силу головоломке придает внешняя визуальная схожесть с греческим языком (помимо главного её значения).

Вообщем, на сей раз автор удивил. Тонкий рассказ (без убийств и расчленёнки) с греко-японским колоритом и прекрасной загадкой, подчеркивающей, к тому же, уникальные особенности японских коммуникаций.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

SeverianX, 8 января 2021 г. 13:14

Я не являюсь поклонником детективного жанра, а с японским хонкаку-детективом и вовсе знакомлюсь в первый раз. Это не совсем художественное произведение в том виде, к которому мы привыкли, а скорее книга-головоломка. Здесь нет героев в привычном нам смысле: с мотивацией, желаниями, прошлым. Зато есть два действующих лица, к сожалению, достаточно картонных, которые пытаются докопаться до правды через диалоги и мозговой штурм.

А вот сама загадка довольно интересна. В ней много различных отсылок к астрологии, мифологии, истории. Погиб художник и вслед за ним шесть девушек из его семьи: родные и приёмные дочери и племянницы. Самое необычное здесь то, что он оставил записи, в которых подробно описывал, как бы он хотел убить девушек ради своей маниакальной идеи – создания идеальной женщины Азот. Только вот незадачливый убийца умер раньше своих предполагаемых жертв. Всё в этом деле очень странно: как произошло убийство непонятно, у всех подозреваемых алиби, мотивов особо ни у кого нет. Не удивительно, что следствие зашло в тупик, а полиция вместе с детективами-любителями бьется над раскрытием уже долгие годы.

Несмотря на то, что история достаточно кровавая – не обошлось без расчленёнки – я не наблюдал никакой эмоциональной вовлеченности. Все очень сухо и документально. Девяносто процентов книги – это диалоги, монологи или чьи-либо записи. Герои раз за разом обсуждают одни и те же версии, подходя к истории с разных сторон, и в итоге докапываются до правды.

Книга устроена таким образом, что в определенный момент автор обращается к читателям и говорит, что все данные уже известны, и можно самому обо всём догадаться и раскрыть дело. Содзи Симада намеренно запутывает читателя, расставляет своеобразные ловушки. Помимо настоящих на стенах развешаны и бутафорские «ружья», и очень сложно определить, какое выстрелит в итоге. Огромная масса фактов, описываемых в книге, не являются существенными. Такие объемы информации порой были даже излишни, и читать порой становилось скучновато. Лично мне, также замедляли темп чтения японские имена и названия, за которые глаз постоянно цеплялся.

Итог: Посоветовать книгу можно в первую очередь любителям разгадывать загадки и японофилам. Развития сюжета и героев в романе практически нет. Читать в первый раз довольно интересно, т.к. создана книга чтобы поломать читателю голову, а вот художественной ценности она практически не несет.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Содзи Симада «消える「水晶特急」»

Walles, 1 января 2021 г. 13:14

»...если смотреть на поезд сзади с отдаленного расстояния, он покажется похожим на извивающегося дракона, сделанного из хрусталя...».

Если не ошибаюсь, в 1991-м году знаменитый иллюзионист Дэвид Копперфильд изобразил роскошный номер, посвященный исчезновению вагона Восточного Экспресса. Как теперь выяснилось, трюк американского мага вовсе не являлся новинкой. Семью годами ранее, в 1984-м году господин Содзи Симада в своей книге 消える「水晶特急」(«Исчезновение Хрустального Экспресса») легко и непринужденно проделал почти аналогичный фокус — и, можно сказать, у него он сформирован пожалуй что даже в более сложной компоновке, чем у замечательного телевизионного волшебника. У него исчез не один вагон, а целый поезд (состоящий из пяти вагонов) на одноколейной железной дороге- в 10:48 он выехал со станции Киёкава, а вот на следующую остановку, планируемую приблизительно через полчаса экспресс уже не прибыл. При том, что боковых железнодорожных линий на том маршруте не было, а гипотетическая разгрузка/погрузка вагонов посреди пути с помощью кранов в грузовики с убытием по автомобильной дороге полностью исключалась...

В исчезнувшем поезде находился молодой певец Хироси Осава — ему повезло быть среди тех пассажиров, которых захватчик выпустил на волю из панорамного вагона (в заложниках он оставил только четырех представительниц прекрасного пола). Однако, по странному стечению обстоятельств, у этого самого Хироси незадолго до тест-драйва новейшего экспресса вышел сингл «Любовь к Хрустальному Экспрессу» со строчками.. об исчезновении красавца-поезда во время пути. Совпадение? Как бы то ни было, после данного случая, сингл начинающего малоизвестного исполнителя стремительно поднялся из второй сотни в десятку лучших...

Роман, по большому счёту, не особо сложный, но конструкция сама по себе очень изящная. Особенно внимательно здесь следует относиться к замаскированным побочным фактам, изложенным по ходу действия и являющимися, как потом выяснится, основными кирпичиками в логическом синтезе. Если понять смысл одного из них (на первый взгляд второстепенного обстоятельства, сказанного вроде как мимоходом), то все успешно образуется в единую цепочку...

Поначалу читатель движется по роману находясь в вагоне с заложницами, и смотрит на происходящее их глазами, потом же угол обзора резко переключается на другую сторону — от лица ведущих поиски. Вместо Клавдии Шиффер, участвовавшей с упомянутым мной ранее Копперфильдом в телефильме по его фокусам здесь имеется достойная альтернатива — репортёрша издания «L.A» по имени Фуюко. Именно она, по сути, является примой всего романа и ведёт самостоятельное журналистское расследование, задвинув героя цикла Йошико Такеши на финальную часть (хороший ход !). В книге имеются мягкие косвенные намёки на её лесбийские отношения с близкой подругой (как раз одной из девушек-заложниц, застрявшей на Экспрессе — Йонакатой Кацуко). Однако, романтическая сцена, когда Фуюко ожидает у дома прихода со службы бесстрастного полицейского Йошико под проливным дождем и, как с тревогой отмечает автор — с насквозь промокнувшей юбкой и нижним бельем — все лишь бы узнать новости о ходе дела — такая сцена, конечно же, тронет любого читателя...

По итогу — твёрдо хорошая вещь, захватывающая мощным стартом и фантастическим ребусом, не добравшаяся до более высокого балла исключительно из-за мысленного сравнения с другими, более извилистыми романами автора.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Содзи Симада «龍臥亭事件»

Walles, 24 декабря 2020 г. 20:53

«Коридор поднимался вверх и направо. (...) Свет ламп во дворе тускло мерцал сквозь туман. Я чувствовал запах антикварной древесины, смешанный с растительными ароматами. Слабые отблески в сумерках уникальной ночной атмосферы заставили меня задуматься о том, что я попал в какое-то неизвестное ранее метафизическое место на краю земли...»

龍臥亭事件 («Инцидент в Рюкотее») — очень объемный роман Симады из «драконьей» дилогии (имеется и продолжение...), где он переработал множество идей, взяв за основу нашумевшее убийство тридцати человек в префектуре Окаяма — о чём уже писал Сейши Ёкомидзо в «Деревне восьми могил» и, вроде бы, Мацумото в рассказе «Дробовик тьмы» (так пишет редакция в предисловии). Произведение длинное и причислить к определенному жанру его попросту невозможно — начинается оно как фэнтези-история (да-да, именно так...), потом ненадолго переходит в рамки классического детектива с классическим же убийством в запертой комнате, а после перетекает в жесточайший слэшер с обилием расчлененных трупов (с этим тут, прямо скажем, явный перебор...). Далее следует продолжительная документально-историческая часть (которую я пролистал, посчитав малоинтересной) и небольшая завершающая кода. Хотя, пожалуй, слэшер и история тут всё-таки превалируют над остальным. И да, роман формально причислен к циклу о Митараи, хотя ... а его там и нет. Удивительный факт -участие этого примечательного персонажа ограничивается всего лишь одной телеграммой из двух слов (!), высланной им рассказчику из Норвегии, где он в тот момент находился по каким-то важным делам. Ага, автор книги сделал главным героем самого себя — Кадузми Ишиоку (т.е. видимо, имеется ввиду сам Содзи Симада в некой виртуальной писательской реальности). С другой стороны — почему бы и нет — ход не то что бы редкий, но все же не совсем обычный — ведь для того, чтобы забросить своего культового, наиболее продаваемого, персонажа (Митараи) на задворки и максимально ограничить его подвижность всё же требуется иметь определенный запас прочности и уверенности в собственных силах. Полагаю, что к 1996-му году господин Симада вполне мог себе такое позволить, а потому и смело пустился в эксперименты...

Итак, домой к знаменитому писателю, автору книги «Астрология и Убийство» [имеется ввиду истинное название того, что известно у нас в переводе как «Токийский Зодиак»] приходит одна дамочка и рассказывает удивительную историю. (Наступает та самая фэнтези-часть, упомянутая мной в начале комментария). Если вкратце, то помимо семейного проклятия она сообщает о неком заговоре, способ снять который ей подсказал медиум — для этого девушке необходимо уехать в отдаленную деревню в горах (причем путь туда она частичным образом должна найти самостоятельно с помощью интуиции) и выкопать отрубленное человеческое запястье из под корней огромного дерева. Что мог сказать знаменитый писатель, услышав этот бред? Конечно же, первым побуждением его было прогнать посетительницу, однако ей все же удается уговорить Ишиоку отправиться с ней в поездку в далекую неведомую местность...

Далее углубляться в подробности не буду, скажу лишь, что Дом Дракона в деревне Башамура, куда они в итоге прибыли является ярким элементом богатой фантазии автора. Достоверно описать с такими подробностями огромный павильон (визуально напоминающий определенный человеческий интимный орган) далеко и не всякий фантаст смог бы, а для авторов детектива — явление и вовсе редчайшее. Это потрясающее сооружение с 23-мя комнатами (каждая из них имеет у автора уникальное название), многочисленными коридорами, переходами и бассейнами с бамбуковыми каналами и карпами. Настоящий затерянный мир в глубинке Японии. И я считаю, что описательная часть Дома Дракона — лучшее, что удалось автору в данной книге....

Еще одна фишка — рассказчик со своей милой попутчицей в первый же вечер сталкивается с классическим случаем impossible crime, но... в чем отличие от работ древних — происходит это ДО того, как мы узнаем имена действующих лиц, т.е. поначалу мы просто знаем, что убита некая девушка в запертой изнутри комнате во время игры на фортепиано на третьем этаже, все присутствующие внизу слышат выстрел, после чего в комнате начинает полыхать невесть откуда возникший пожар. И всё. Кто она такая, кто вообще все эти люди (кроме хозяина дома там выделяется женщина с маленьким ребенком и ослепительная стройная красавица на нижнем этаже), мы не знаем. Честно говоря, я был уверен, что выстрел раздался из предполагаемого мной якобы существовавшего закамуфлированного отверстия на стене, прикрытого картиной (автор дважды как бы невзначай акцентировал на ней внимание). Но, увы, вскоре один из героев книги картину эту со стены снял и перевесил, и моя теория потерпела сокрушительное поражение. Само собой, в концовке я узнал тайну закрытой комнаты и могу сказать, что угадать что там было на самом деле... гм... навряд ли возможно. Ну разве что какой-нибудь единичный читатель-эксперт, прочитавший все что только можно по данной тематике, обнаружит правдивую нить... И да, Симада, как мне показалось, тут же иронизирует над одним знаменитым романом Джона Диксона Карра (хоть это имя вслух и не называлось), ибо кто-то из старожилов заверяет рассказчика, что выстрел через замочную скважину был бы невозможен, поскольку в данной японской двери вообще нет замочной скважины... Далее события перетекают в грубое русло — впоследствии практически невозможно сосчитать, сколько в итоге образуется трупов. Приблизительно около десятка, причем почти у всех на лбу преступник оставляет цифру «7» и много других деталей, о которых даже не хочется говорить ввиду их исключительно отталкивающих (если не сказать хуже...) особенностей. Причем убивают не только молодых красивых девушек, одной из жертв становится и слепая, абсолютно безвредная, бабушка Кико...

К недостаткам могу причислить и повторяемость автора — некоторые документальные эпизоды, связанные с делом семидесятилетней давности с участием Муцио разжевываются чуть ли не по три раза. Да, все понятно, это есть часть японской истории, требующая вдумчивого осмысления и, быть может, пересмотра. И не самая привлекательная часть истории, но что было то было, Содзи Симада, видимо, решил переработать и донести до нынешнего читателя, что существовали на его родной земле и такие вот ужасные вещи, соединив эхо тех лет с современным периодом...

По итогу — роман неординарный в плане общей задумки и компоновки, но слишком уж тяжелый для однозначного восприятия.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Содзи Симада «ロシア幽霊軍艦事件»

Walles, 5 декабря 2020 г. 20:26

«Anastasia, tell me who you are / Are you someone from another star?...» © Pat Boone, 1957.

ロシア幽霊軍艦事件 («Cлучай с военным кораблем-призраком») — это роман о княжне Анастасии Романовой, «приближенный к исторической реальности» (так говорит сам Симада в послесловии к книжке), по факту же можно сказать что это — фантастика. Почему же японский мэтр, более известный своими беспощадными кровавыми детективами решил вдруг обратиться к истории, а именно — к давней теме расстрела российской царской семьи? Здесь может существовать несколько объяснений. Во-первых, тема обсуждений анализа ДНК Романовых была в большом ходу к 2001-м году; во-вторых, в США, куда переехал писатель, очень интересовались судьбой Анастасии Романовой, точнее версиями ее возможного чудесного спасения (как известно, знаменитая Анна Андерсон, называвшая себя великой княжной и ушедшая из жизни в 1984-м, долгое время жила в Шарлотсвилле, штат Вирджиния...); в-третьих, Симаду, как исследователя-любителя заинтересовало отсутствие в научном мире медицинского подхода со стороны специалистов в области мозга. По его мнению, возможные травмы левой части височных долей мозга вполне могли стать причиной забывания родного языка у Анны Андерсон (само собой, если в принципе изначально придерживаться версии, что она являлась Романовой...), в то время как за приобретенные знания отвечает другая доля. В-четвертых, данный вопрос — благодатная тема для автора совместить в беллетристике несколько исторических параллелей между Японией и Россией. В частности, для затравки имеется интереснейшая глава касательно инцидента в Оцу 1891-го года, когда цесаревич Николай подвергся нападению самурая Аоки Сюдзо. В-пятых, определенный интерес Анастасия вызывает и в самой Япониии. В послесловии Симада приводит библиографию из пяти японских книг ей посвященных, три из которых являются переводными работами, а две являются оригинальным материалом и написаны местными авторами...

Итак, герои романа (действие начинается в 1993-м году), что называется, по наводке, прибывают в Хакон, в отель «Фудзия». Это легендарная гостиница с видом на гору Фудзи, привлекавшая немало иностранных туристов. На стенах в холле висят фотоснимки Чаплина в теннисном костюме, Джона Леннона и госпожи Йоко с сыном...Хозяин гостиницы достает из завалов кладовой фотографию, относящуюся по времени к седьмому году Тайдзе (т.е 1918-го), сделанную тем летом на озере Асиноко.

«Со стуком в груди я смотрю на небольшую фотографию размером больше 6-дюймового формата, но меньше десятидюймового. Фотография была черно-белой, слегка пожелтевшей и обесцвеченной.(...) На другом конце грубого деревянного дока находилось то, что выглядело как ярко-серый военный корабль. В густом тумане корабль смотрелся как гигантская нежить, а на носу был поднят флаг с двуглавым орлом...».

Излишне говорить, что дальнейшие действия героев романа направлены на реконструкцию событий семидесятилетней давности... Да, конечно же Симада не мог обойтись без загадок. Придется поломать голову каким образом вышеупомянутый мистический корабль приплыл поздно ночью на японское озеро, находящееся примерно в 15 милях от побережья, и каналов, соединивших бы его с морем, не имеющее. [И, кстати, бесследно сгинул со всей командой на следующий день]. Немножко смешно, правда, как герои истории сумели высмотреть на том снимке еще и молодую женщину с округлившимся животом, сходящую на берег в компании поддержки из двух моряков. Разумеется, в данном эпизоде содержится яркий авторский вымысел, разгадку которого ради исторической справедливости размещу ниже под спойлером:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Dornier Do X. Летающая лодка. Да, официальный полет был зарегистрирован в 1929-м году, но автор сделал фант. допущение, что оные полеты могли происходить и десятью годами ранее.

Тем не менее, роман представляется глазу несколько скомканным, количество документального материала временами превалирует над художественным.+ специфика в том, что рассказ ведётся исключительно в режиме «история в истории», события подаются из уст одного рассказчику к другому, т.е. жизнь теплится только в прошлом, а в настоящем ничего не происходит.

По итогу. Фантазия на тему русской княжны, которая с определенного момента начинает казаться совсем уж фантастичной. Однако, спасибо автору за интересный повод залезть в интернет и сравнить по ходу действия официальную информацию с тем, что он вплел в свою книгу.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Содзи Симада «屋上の道化たち»

Walles, 29 ноября 2020 г. 17:16

«Отрывок, который я собираюсь дописать в конце этого сочинения, на самом деле не был включен в мой первоначальный план. Я мог бы скрыть часть информации, не выходя при этом за честные рамки (...), тем не менее, я безрассудно включил сюда это эссе с учетом того, что вероятно, существуют читатели, которые только недавно начали знакомиться с моими работами, и я хочу показать им, что возможна и такая форма игры. (...) Я искренне надеюсь, что вы уже самостоятельно увидели правду этой удивительной истории...»

屋上の道化たち («Клоун на Крыше») — это практически «свежак», книга Содзи Симады 2016-го г. выпуска (хотя события ретроспективно происходят в начале 1991-го года). Конечно, трудно было надеяться, что мэтр и в позднем произведении сохранит свою яростную комбинаторику, конструируя сложнейшие трюки. Прямо как альбомы рок-групп, на которые часто ссылается этот автор — редко ведь у кого из ветеранов получается в солидном возрасте сыграть шедевр, превосходящий созданное в молодые годы. И поначалу данные ожидания оправдались на сто процентов. Ощущение было, будто бы роман сей написал какой-нибудь Дин Кунц. Постаревший такой, седовласый японский Дин Кунц. [Ну да, наверняка ведь Симада начитался его книжек, переехав в Америку...]. Длинные куски текста с подготовкой ограбления, размышления алкоголика-неудачника в костюме «Санты», пространные думы женщины среднего возраста, мечтающей о своем ненаглядном и единственном «Томе Крузе» и, наконец, нарочито развязный, почти жаргонный, грубоватый авторский стиль...Потому любителям так называемого «хонкаку» (словечко, которое комментаторы, словно попугаи, повторяют на многих сайтах, когда речь заходит о книгах сего автора) точно следует проходить мимо.

Итак, банк U на станции Тами-Сити представляет собой трехэтажное здание, на 2-м этаже которого расположена терраса с многочисленными бонсаями в горшочках (дар руководству от богатой актрисы). Справа от банка находится универмаг «Асахия», слева — рисовый ресторанчик, а напротив висит мощный плакат рекламы молочных сладостей с механизмом в виде изменяющегося лица бегущего человека. И вот, аккурат под Новый Год, в короткий срок трое сотрудников из отдела Сумиды поочередно кончают жизнь самоубийством, поднимаясь на открытую террасу с целью полить цветы из небольшого шланга-разбрызгивателя со специального мостика-постамента. Одна женщина и двое мужчин, все молодые и перспективные. Все трое внезапно бросались головой вниз на асфальт, причем в первом эпизоде был случайный свидетель, подтвердивший, что действия самоубийцы были абсолютно добровольными... Под конец романа один из журналистов заходит в гости к Митараи — сумасбродному бездельнику с дедуктивными талантами, и Микото-сан намеревается поставить точку в этой дикой истории.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Как и во многих книгах с участием Митараи, разговор часто заходит о рок-музыке. На сей раз досталось группе «The Beatles». Здесь у нас речь идет о хозяине закусочной, заядлом битломане.

Забавный факт — оказывается, имена битлов для слуха японцев имеют яркий фруктово-цитрусовый оттенок. «Ринго» пишется точно так же, как и японское слово «яблоко»; а «Леннон» в свою очередь очень похоже на «ремун» (т.е. «лимон»)

Но какой же изобретательный финал. Чудовищная авторская фантазия с успехом компенсирует всю тягомотную середину романа — в очередной раз остается лишь развести руками, недоумевая, как вообще можно было такое придумать. Да, он значительно проще того, что было раньше, но сама идейка просто на загляденье.Трюк прямо как в лучшие годы — неожиданный, геометрически выверенный и, что важно — вся комбинация типично симадовская, ни на кого более не похожая.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Содзи Симада «出雲伝説7/8の殺人»

Walles, 21 ноября 2020 г. 12:59

Есть такая известная шахматная миниатюра Рихарда Рети — если взглянуть на неё, ничейный исход представляется делом абсолютно невозможным — кажется, что белый король не в состоянии догнать черную пешку, стоящую впереди на две клетки. Однако, парадоксальным образом, король все же справляется с задачей....В книге 出雲伝説7/8の殺人 («Легенда Идзумо 7/8») примерно похожая ситуация. Две непримиримые соперницы-сотрудницы исследовательского института этнографии выехали в один день по сходному маршруту, но на разных поездах.Одна позже, другая раньше — однако, как-то они пересеклись...

Помимо прочего, «Легенда Идзумо» скорее всего может считаться одним из самых кровожадных и жёстких опусов Симады [недаром на книжном японском сайте выдали совет не читать вступительную часть этой книги во время еды]: тело молодой красивой женщины расчленено на 8 частей, разложено по пакетам и по частям же сброшено на багажные полки семи различных поездов. Почему семи? Потому что голова не найдена. Плюс с самого начала Йошико понимает, что проделавший данный трюк преступник мог воспользоваться всего одним поездом для «разгона» тела. Одним поездом, проходящим через все сопутствующие ветки, заставая на кратковременных остановках другие проходящие поезда. Следует отметить, что автор перечисляет подробности происшествия с хирургической бесстрастностью — не вдаваясь в преувеличения и эмоции, будто бы речь идет о чем-то обыденном... Некие факты позволяют полицейскому предположить одержимость злоумышленника старинной историей, имеющей большое значение в мифологии японского народа — Легендой Идзумо о восьмиголовом змее, в связи с чем он направляется за консультацией в Университет Гакуина...

Главная задача тут не запутаться в обилии японских станций и времени во сколько мимо них проезжал замечательный поезд «Идзумо I» с одноместными купе — Тоттори, Йонаго, Курайоши, Вазакура, Таджима и т д. и т .п. Кроме того, практически сразу становится очевидной личность убийцы (а главных действующих лиц меньше чем пальцев на одной руке), т.е. авторская головоломка состоит в чем-то другом. + Повышенная мифологичность повествования (некоторые эпизоды Легенды приводятся в тексте почти целиком). Детали, имеющие влияние на ход раскрытия сюжета раскрываются последовательно, т.е. на читателя возложены по большей части зрительские функции, самостоятельно здесь угадать можно лишь кусочки контура основного замысла. Но главный минус за то, что сама загадка показалась интереснее ее раскрытия. А какая милейшая обложка с портретом героини существует к изданию Kobunsha Bunko...

Оценка: 6
– [  3  ] +

Содзи Симада «夏、19歳の肖像»

Walles, 1 ноября 2020 г. 23:47

夏、19歳の肖像 «Лето. 19-летний Портрет») — это щемящий роман Содзи Симады (ни в один цикл он не входит), и не имеющий ничего общего с другими его общеизвестными работами, наполненными различного рода кровавыми и остросюжетными подробностями. По большему счету, эту книгу нельзя даже назвать детективом — собственно, преступник, точнее предполагаемая преступница, известна здесь с самого начала, и в дальнейшем происходит лишь постепенное развертывание причин ее поступков на фоне глубоких и мучительных страданий с самого начала неравнодушного к ней главного героя....

Рассказчик вспоминает начало лета 1970-го года (как он пишет — то было время, когда распались «Битлз»). Он попадает, столкнувшись с грузовиком на мотоцикле Kawasaki W1, в аварию на шоссе Кейхин и оказывается на долгое время привязанным к больничной койке в Шинагаве (насколько я понял, это абсолютно достоверный факт из жизни самого господина Симады). Дабы скрасить одиночество, рассказчик пишет письмо товарищу с целью одолжить у него бинокль — его внимание привлекает отдаленный дом у стройки напротив больницы, где проживает одна молоденькая, необычайно привлекательная особа в компании пожилых родителей. Он видит муки девушки, которую избивает отец и сложные отношения с матерью. Кровавая развязка кажется неминуемой и она таки наступает... Однако, выписавшись из больницы, рассказчик, полный юношеских фантазий, начинает преследовать прекрасную Рицуко (так звали красавицу), намереваясь воплотить в жизнь свои влюбленные желания (даже зная ее скрытый секрет)...

Что могу сказать — очень и очень неожиданный роман в плане сюжетной постановки. Конечно же, в конце будет определенная разгадка происходящего с несколько иной трактовкой событий, но все же, что отличает эту книгу Содзи Симады от прочих его книг — легкая конструкция и повышенный градус лиричности.

Не знаю, есть ли у него еще подобные вещи, но впечатления от данного романа положительные.

Из авторского послесловия: «В Соединенных Штатах у меня была возможность познакомиться с женщинами, обладающими такими же личными качествами, как у Рицуко. Например, одна известная и красивая бизнес-леди, активно работающая на фондовом рынке под руководством крупного магната. Другой пример — известная актриса, которая постоянно появляется на телевидении в рекламных роликах.(...) Их объединяет то, что обе они живут сейчас несчастливо...»

Итого: не криминальный роман. Это книга о разбитом сердце.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Содзи Симада «Двойник с лунной дамбы»

Walles, 25 октября 2020 г. 20:01

«Я уже собирался уйти, когда вдруг обратил внимание на нижнюю часть ящика со столовыми приборами и вытащил оттуда маленькую запечатанную коробочку, догадавшись, что внутри находится какой-то предмет, завернутый в платок. У меня было плохое предчувствие, но я все равно развернул содержимое, сложенное в ткань...»

異邦の騎士 (примерно: «Рыцарь в Чужой Стране») считается двадцать пятым опубликованным произведением Содзи Симады, хотя написана книжка была еще в далеком 1979-м году (об этом говорит сам автор в послесловии). Книга пролежала у него в ящике стола девять лет, прежде чем увидела свет в 1988-м в частично отредактированном виде. Почему так получилось? Симада по каким-то соображениям посчитал, что на роль дебюта больше подойдет другой роман — и им суждено было стать «Токийскому зодиаку». А следующий шанс выйти в свет для отложенного романа представился не скоро...

«Рыцарь» — книжка, возможно, в чем-то автобиографичная, т.к. автор пишет в самом начале: « Этот роман — вымысел или подборка фрагментов из моей собственной жизни тех лет? Очень трудный вопрос. Но это точно не роман-развлечение...».

Кратко о стартовой завязке. Рассказчик рано утром просыпается в парке на скамейке неподалеку от остановки Коэндзи. Он понимает, что до потери сознания был избит, но ничего не помнит из-за полной амнезии. Ни имени, ни адреса. Одна лишь связка ключей в кармане от автомобиля и от дома являются доказательством того, что он где-то жил раньше. Потом он заходит в ближайший бар и встревает в ссору между мужчиной в солнцезащитных очках и девушкой в мини-юбке по имени Риоко Исикава. Не имея иных знакомых, рассказчик быстро находит общий язык с Риоко и, чувствуя взаимную симпатию, переезжает к ней жить. Вскоре рассказчик узнает о непростом прошлом своей нынешней подруги — когда-то она работала моделью, подрабатывала в тавернах и, возможно, занималась проституцией. Впрочем, его чувства к красавице крепнут день ото дня и он понимает, что счастье — не в прошлом, а в сегодняшнем дне. Ему не хочется думать о потенциально существующей у него где-то настоящей семье. Крутой поворот наступает, когда рассказчик случайно узнает свое имя и старый адрес. У него начинается внутренняя ломка — идти или не идти в прежний дом? Что скрывает его прошлая жизнь в Аракаве?... С колотящимся сердцем и с дрожью в руках он вставляет ключ в замок и ...что же ждет его за дверью дома, где он когда-то жил раньше? [Удивительный миг все-таки. Какой наступает богатый простор для фантазии писателя — думаю, многие mystery fiction writer'ы независимо от жанровых предпочтений позавидовали бы в этот момент Симаде открывающимся перспективам.]. Нетрудно заметить, что ныне подобные расклады прочно перешли исключительно в лоно ностальгических литературных рамок (чем они зачастую и хороши) — в наше время реальная сходная ситуация в крупном городе невозможна даже гипотетически...

Действительно, что отличает «Рыцаря» от прочих книг автора — практически полное отсутствие типичных головоломных трюков или чересчур запутанных линий. Любители случаев из разряда impossible crimes будут разочарованы. Зато элемент зеркальной мистификации присутствует здесь в неподражаемой вариации. Атрибуты загадки, конечно же имеются, но роман более силен своей тягучей, задумчивой и меланхоличной атмосферой с малым числом действующих лиц. Найдется место и любимым приемам мэтра — дневниковым записям, органично вплетенным в сюжетную канву. Однако, какой-либо жестокости и расчлененных тел в книге нет. В заслугу Симаде можно поставить несколько мастерских эпизодов, по напряженности не уступающих классическим триллерам, среди которых особо выделяется смертельно опасная охота главного героя на двух половых извращенцев — обидчиков любимой женщины; а также головокружительную коду в финале произведения. Правда, не могу сказать, что концовка так уж потрясает воображение (нечто подобное в принципе и ожидалось, только в более мелких масштабах) но то, что захватывает, это да.

Немножко жалею, что не выписал из предыдущих книжек Симады названия музыкальных композиций, которые прослушивают его персонажи. Глядишь, подборка на полноценный диск образовалась бы со временем. А название сего романа, кстати, взято созвучным пластинке Чика Кореа. В «Рыцаре» вообще целая россыпь музыкальных находок, например в одном из эпизодов участники слушают мелодию Уэса Монтгомери «Airegin» и «Белый Альбом» The Beatles. А в другом эпизоде главный герой вспоминает свои музыкальные навыки — извлекая их из глубин памяти, играя на гитаре в паре с Киеси Митараи джаз-роковые композиции. Такая вот медицинская акустическая терапия. Учитывая подробные описания, чувствуется, что автор знает гитарные аккорды не понаслышке. Впрочем, мне, также знакомому с игрой на данном инструменте, читать эти фрагменты было интересно...

Итого: проще и прозрачнее чем другие книги автора, при этом — скромно и прозаично (чувствуется, изначальный текст был неплохо обработан в 88-м году). До шедевра не дотянет, но в копилку достойных работ автора — безусловно.

//Дописано 27.12.20.//:

В связи с появившимся здесь вверху страницы русскоязычным анонсом, придется добавить комментарий по поводу названия и немного порассуждать на сей счет. На самом деле, в оригинальном названии книжки присутствует слово «Рыцарь», а никая ни «Дамба», и оно отображает музыкальные вкусы автора, ибо он как бы старый рокер.

Суть в чем -в 70-х был джазовый альбом на виниле (с рыцарем на обложке !) -«The Romantic Warrior» при участии музыканта Чика Корреа, от которого автор тащился и даже пытался сам играть что то похожее в своей группе. И спустя много лет он был переиздан на CD. Ну и выходит, что автор как бы пронес увлечение этим стилем тоже через годы -книжка вначале была отложена (написана как раз в конце 70-х) и потом все же выпущена по новой спустя десятилетие, прямо как диск с вещичкой «Romantic Warrior» у Корреа. Т.е типа аналогия в том, что нечто старое до боли знакомое, перезаписывается на новый лад, возвращение к корням и бурной молодости -вот в чем смысл.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Содзи Симада «奇想、天を動か»

Walles, 21 октября 2020 г. 16:36

«Поезд направлялся на север сквозь метель в горах Хоккайдо. Если смотреть на ночной экспресс сверху из темноты, то он будет похож на черного земляного червя, дюйм за дюймом ползущего, извиваясь по бескрайней белой земле, сквозь летящие снежные хлопья.(...). Первый и второй вагоны отделились друг от друга и сошли с рельсов. Проехав около тридцати метров по снежному полю, они врезались в большое вишневое дерево; третий вагон хоть и был сильно покорежен, но каким-то чудом не перевернулся...»

奇想、天を動か («Чудо, летящее в небесах») — просто убойная книга Симады, настоящий кубик Рубика в кошмарной цепочке хитросплетений. Произведение блочно разбито на несколько кусков, связь между которыми сразу кажется не очевидной. Помимо всего в текст вставлены четыре безумных дневниковых рассказа, написанных одним из главных героев, и разобраться в реальности описанного в них задача практически невыполнимая. Кроме того, здесь присутствует еще и «невозможный» элемент, способный обставить по постановке классиков прошлых лет — из закрытого туалета поезда в течение минутного интервала времени (между открытием и повторным закрытием двери) исчезает труп клоуна, что является на первый взгляд происшествием, абсолютно невозможным физически, ибо форточка окна не позволяет осуществить «побег» клоуна даже при допущении наличия у него живого помощника...

Кратко о начальной завязке. Полиция арестовывает бродягу в окрестностях Асакусы, заколовшего ножом хозяйку продовольственного магазина (якобы из-за нежелания платить акцизный налог 12 иен). Бродяга производит крайне странное впечатление — напрочь отказывается говорить и лишь улыбается молча. С огромным трудом удается установить личность старика — оказывается, последние три десятка лет субъект провел в тюрьме Мияго, после чего Йошико удается получить от его бывшего сокамерника тетрадь со странными рассказами, повествующими среди прочего о железнодорожной катастрофе на Хоккайдо в 32-м году Сёва (1957-й). Не меньший интерес вызывает и жертва бродяги — бывшая цирковая артистка, переквалифицировавшаяся позднее в элитную «ойран» из заведения под названием «Плавучий Дом» в Йошиваре. Объяснить в двух словах кто такая ойран никак не получится, а сказать, что это — проститутка язык тоже не повернется — ведь господин Симада посвятил целых две главы ярчайшему живописанию быта этих необыкновенных женщин (видимо, справедливо предполагая, что неазиатские читатели не будут столь же осведомленными в данной области, как он сам).

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«В былые времена проститутки Йошивары считали себя женами своих клиентов на одну ночь, поэтому они окрашивали зубы в черный цвет.(...). В чайной, когда подают еду, на палочках пишут имя гостя, после чего клиент с ойраном входят в комнату, как будто они молодожены.»

Реконструкция дневниковых записей бродяги — чудовищная задача для Йошико, особенно когда он понимает взаимосвязь преступлений, совершенных в двух железнодорожных составах по линиям Цанума и Хакодате, двигавшихся параллельным курсом в ту самую январскую ночь 1957-го года...

Вообщем, роман очень сложный и навороченный (вышеприведенная завязка — только верхушка айсберга). Но самое невероятное состоит в том, что в конце книжки все описанное реконструктивно складывается в чертовски рациональную цепочку событий, т.е. в результате структурно все блоки образуют единое целое. Да, есть несколько узловатых случайностей, влияющих на расстановку последовательности событий, но кто сказал что подобный прием запрещен в литературе? Даже мелкие детали получают свое объяснение — вроде зажженных свечей на полу рядом с трупом клоуна, наличия в вагоне тюков с мукой, отсутствия головы у другого найденного тела и т п. Возможно, конечно, что ряд элементов представляются поначалу излишними и вычурными, но какое же соображение нужно иметь, чтоб все это придумать и разложить по местам...

При всем при том роман нельзя назвать схематичным — в тексте достаточно много психологических нюансов, бытовых, природных описаний и исторических параллелей, причем автор умудряется плотно связать с сюжетными событиями и отголоски событий военных лет, не стесняясь рассказывать и про жесткое обращение своих земляков с завербованными корейцами в Кусиме. Итого: лучший из тех немногих романов, что мне довелось прочитать из цикла о Такеши Йошико.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

Ev.Genia, 20 октября 2020 г. 08:59

Отличный японский детектив — мне очень понравился. История, которую не могли разгадать более сорока лет. Она не давала покоя многим детективам-любителям, полицейским, по ней написано было множество книг, собрано огромное количество материалов, перекопали чуть ли не всю Японию вдоль и поперёк. Многие пытались разгадать эту запутанную историю — некоторые даже свихнулись на этой почве. И только двум детективам-любителям, а вернее одному астрологу и предсказателю судьбы и просто умному человеку, спустя сорок лет это удалось.

В аннотации описано само преступление, то, что произошло. А в самом повествовании нам постепенно, с помощью иллюстратора-детектива-любителя расскрывают все события последовательно: с чего началось, что было сделано для установления этих событий, какие личности фигурировали...а главный герой — астролог — поляживает на диване и всем своим видом выказывает скуку...до определённого момента. И в какой-то момент всплывают новые факты и наш главный герой вступает в схватку с историей и ведь тоже чуть не свихнулся... И в итоге эту историю действительно можно было распутать не выходя из дома и не вставая с дивана, потому что все факты были перед глазами двух детективов. Развязка оказалась интересная и «удивительная». Я догадывалась, кто мог совершить все эти преступления (ну ни совсем по имени, конечно), но вот как? тут я, конечно, не могла догадаться.

Читать было интересно. Это настоящая японская история. Персонажи живут, действуют, говорят так, как положено японцам. И если это не понимать, то может показаться неправдоподобно, сухо, не интересно. В истории есть момент, когда один из персонажей получает письмо и ему приходится выполнять то, что в нём написано, даже не усомнившись. Так вот это тоже по-японски. У меня в жизни был тоже эпизод... Лет 12 назад я была на обучающем семинаре, на котором выступала женщина предприниматель — японка. У неё большой бизнес и очень серьёзный доход. Она рассказала, что в какой-то момент захотела оставить бизнес, потому что этого дохода хватит ей, её дочери и внукам на всю их жизнь и ни в чём себе не отказывать. Но её руководитель, тоже японец, у которого бизнес и доход ещё больше вразы прислал ей письмо по электронной почте с просьбой не останавливаться и не оставлять бизнес. Он не позвонил ей, не встретился с ней, не уговаривал, не доказывал — он просто прислал письмо с просьбой...и она не посмела ему отказать...и приумножила свой доход. Вот такая история...поэтому я никогда не удивляюсь о чём и как пишут японские авторы, как ведут себя и поступают их персонажи.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Содзи Симада «Дом кривых стен»

kagury, 8 сентября 2020 г. 15:03

Это книга из серии «хонкаку-детектив», т.е. предполагается, что автор дает читателю все ключи от разгадки, и тот самостоятельно может найти преступника, не прибегая к помощи сыщика. Сразу скажу, что в данном случае – это неправда, в чем сознается ближе к концу и сам автор: «здесь автору есть в чем себя упрекнуть – возможно, он не совсем честен с читателями. И все же верит, что это не станет серьезным препятствием для людей с богатым воображением, озабоченных поиском истины».

«Дом кривых стен» стилизован под английский детектив (насколько это вообще возможно в случае японцев), и потому читается не в пример легче, чем первая изданная у нас книга того же автора («Токийский зодиак» — вообще дикое занудство), хоть и написана довольно сухо. Скорее, как задачка из серии «математическая смекалка», чем как художественное произведение. Более того, и к разгадкам надо относиться, как к «сферическим коням в вакууме», потому что они абсолютно нелепы и невозможны в реальном мире.

Поначалу я честно пыталась запоминать детали, изучала приложенную схему дома и картины преступлений, пытаясь сложить пазл. Но… В тот момент, когда автор сообщил, что все – все улики в руках у читателя, я обнаружила, что так же далека от разгадки, как и группа полицейских, ведущих расследование.

Сюжет сводится к тому, что в доме на краю Хоккайдо и берегу Охотского моря совершается несколько преступлений. Мало того, что дом практически отрезан от цивилизации, так еще и убийства – сплошь в запертых комнатах. Казалось бы – прелесть что такое. Но нет. Во-первых, сама идея строительства дома с наклонными полами и стульями с подпиленными ножками … ну, мягко говоря, вызывает большие сомнения в здравомыслии автора детектива, вынудившего хозяина дома в таком жить. Во-вторых, мне было довольно сложно запоминать японские фамилии (ну тут уж автор не виноват). И наконец, главное. Способ основного убийства был выбран такой, что только чистая случайность могла обеспечить успех. А в другом случае предложенное решение выглядит хоть и изящным, но совершенно нереалистичным, потому что

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
не заметить разницы в доске, на которую наступили, и доске, которая просто так лежит на снегу, невозможно
. Кроме того мотив – уж очень сомнительный. Но о мотивах тут лучше вообще помолчать.

В общем, мне не понравилось. Слишком много бреда на единицу текста. С другой стороны, в сравнении с первой книгой этого автора, изданной у нас под названием «Токийский зодиак» (я не удержалась и купила ее, польстившись на рекламу), эту хотя бы можно читать. Но не стоит.

Оценка: 4
– [  4  ] +

Содзи Симада «Токийский Зодиак»

Wolf94, 24 мая 2020 г. 12:42

Меня интересует способ. Как можно убить человека в помещении, запертом изнутри на замок?

Меня зовут Настя. Я – страстный любитель разных тайн и загадок. Они всегда интересовали меня, превратились в своеобразный наркотик. Стоило мне хотя бы на неделю остаться без чтения каких-нибудь загадочных историй, как у меня начиналась настоящая ломка.

В 1936 году был убит художник – Хэйкити Умэдзава. Загадка заключается в том, что студия, где работал художник, была закрыта изнутри, а метод убийства был весьма эксцентричен. Гавное, что будоражит умы полиции, после того, как были обнаружены записи самого Хэйкити, что он собирался сделать с членами своей семьи. Шесть дочерей, как родных, так и приемных, должны были быть убиты ради сотворения Азот. И, вишенка на торте, не смотря на смерть самого автора, в скором времени кто-то привел план в действие и тела девушек, помимо отрезанных частей тел, были захоронены под разной глубиной.

Спустя 40 лет, убийства по Зодиаку продолжают будоражить умы людей. Кадзуми Исиока – любитель детективов, дабы развеять скуку друга – Киёси Митараи, занимающийся тем, что проводит астрологические сеансы, и которому точно будет интересно разобраться в этом деле, дал почитать записками Хэйкити. Судьба благосклонна и в скором времени в руки мужчин попадут записки полицейского, связанного с расследованиями 1936 года.

Знаете, это было чертовски круто! Я слушала, когда гуляла с собакой и с ужасом могу представить, как выглядела со стороны, ведь лыбилась так, как Ганнибал Лектор смотрит на еду)

Оценка: 9
⇑ Наверх