fantlab ru

Анна Ганзен, Евгения Руссат, Владимир Боцяновский «Забытый участок или «вреденские» переводы»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-
, ,

Забытый участок или «вреденские» переводы

Статья, год

Аннотация:

Название «вреденские» переводы произошло от невольного искажения плохо справлявшегося Диккенса с произношением русских слов. Так он называл переводчика своих произведений на русский язык Введенского. Позже это слово стало нарицательным, стало ассоциироваться с вредительскими переводами, бичом авторов и читателей. Авторы статьи рассматривают самый забытый участок литературного перевода — участок переводной драматургии.

© Nina
Примечание:

Публикация — «Литературный Ленинград», № 15 (37), 31 марта 1934 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх