FantLab ru

Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)

Редьярд Киплинг
Страна: Великобритания
Родился: 30 декабря 1865 г.
Умер: 18 января 1936 г.

Великий английский поэт и прозаик, реформатор литературы и самого языка, Джозеф Редьярд Киплинг родился 30 декабря 1865 года в Бомбее, где его отец Джон Локвуд Киплинг был главой отделения в школе искусств.

Первые шесть лет жизни Редьярд был всеми любим, балован и счастлив, но в 1871 году он с младшей сестрой был отвезен в Англию и оставлен на воспитание у людей, оказавшихся равнодушными и жестокими (свои детские мучения Киплинг много позже описал в рассказе «Мэ-э, паршивая овца»). Единственными просветами были нечастые визиты к сестре матери Киплинга, вышедшей замуж за художника-прерафаэлита Эдварда Бёрн-Джонса. Друг семьи Уильям Моррис навсегда остался для Киплинга «дядей Топси», а Бёрн-Джонс послужил одним из прототипов мудрого и доброжелательного Тешу-ламы в романе «Ким».

Только через шесть лет, в 1877 году, мать забрала Редьярда из «дома страдания». Мальчик стал учеником школы «Вестворд Хо!», ковавшей кадры для колониальной службы, — хотя именно в эти годы, благодаря директору, образование приобрело более гуманитарный уклон. В 1881 году родители Киплинга, без его ведома, выпустили в свет сборник его стихотворений «Школьные стихи». Книга вышла в Лахоре, где Киплинг-старший занял пост куратора музея (именно в этой должности он изображен в «Киме») и стал одной из важных фигур культурной жизни города, да и региона.

В том же 1881 году Киплинг, окончив школу, вернулся в Индию и обнаружил, что первые детские впечатления – в том числе, и знание местных языков, – возвращаются к нему. Он занял пост помощника редактора «Гражданской и военной газеты» и принялся много ездить по стране, собирая материал для статей, очерков и рассказов. Превосходная память, искренний интерес к многообразию сущего, огромное личное обаяние – все это сделало Киплинга превосходным журналистом и немало способствовало его становлению как писателя. В 1886 году он выпустил первый «настоящий» сборник стихов — «Департаментские песенки», через год стал сотрудником более крупной аллахабадской газеты «Пионер», а еще через год оказалось, что рассказов и очерков об Индии, опубликованных за пять неполных лет, хватило на семь книг, распространявшихся, по большей части, в вагонах железной дороги северо-западной Индии. Несколько экземпляров добрались до Англии, где не сразу, но произвели фурор: это была радикально новая, мощная проза на сравнительно малоизвестном, но чрезвычайно интересном материале.

В 1889 году Киплинг покинул Индию и в качестве корреспондента «Пионера» пересек юго-восточную Азию и Америку (путевые заметки составили книгу «От моря до моря») и наконец прибыл в Лондон. Следующие годы наполнены работой: новые сборники рассказов; первые, неудачные опыты романов («Свет погас», «Наулаха»). В 1892 году Киплинг женился на сестре своего покойного друга и соавтора, Каролине Балестье. Во время их свадебного путешествия банк, в котором писатель держал все свои сбережения, лопнул, и Киплинги были вынуждены на неопределенное время поселиться в американском штате Вермонт. Там у них родились две дочки — Джозефина и Элси. Одна за другой выходят новые книги Киплинга. Самые известные из них — «Казарменные баллады», «Книги Джунглей», «Семь морей».

В 1896 году Киплинги возвратились в Англию. Писатель ездил по стране и миру, побывал в Южной Африке, где завел дружбу с Сесилем Родсом. В 1899 году, во время визита в Америку, Киплинг заболел воспалением легких и был при смерти; лишь когда он окончательно выздоровел, ему сказали что от той же болезни умерла Джозефина. Вскоре началась англо-бурская война, в которой Киплинг всецело поддерживал политику Британии. Доля политических и агитационных произведений в его творчестве резко повысилась, но именно в эти годы Киплинг создал свой шедевр, книгу об открытости человека миру и людям: «Ким» стал одним из лучших романов ХХ века.

В 1902 году семейство Киплинга окончательно поселилось в Сассексе; и если раньше писатель называл Англию самой любимой из чужих стран, то теперь он окончательно обрел в ней свою родину. В поместье Киплинга и его окрестностях происходит действие дилогии «Сказки Пака».

Киплинг неизменно отказывался от правительственных наград (и даже от рыцарского звания), предпочитая оставаться независимым, однако Нобелевскую премию по литературе, присужденную в 1907 году, он принял. Ему было 42 года, и он до сих пор остается самым молодым из писателей, удостоенных этой награды.

Принято считать, что позднее творчество Киплинга уступает раннему, однако многие критики и читатели (к примеру, Борхес) придерживались иного мнения. Так или иначе, но, начиная с 1910-х годов, Киплинг становился — а вернее, казался, — все более несозвучным духовной жизни своего времени. Его обвиняли в империализме, шовинизме, антигуманизме и прочих грехах, но оказалось, что военная проза ХХ века немыслима без обращения к опыту Киплинга. На Первой мировой погиб его сын, и писатель увековечил память Джона, написав книгу о полке, в котором тот служил. Горькие стихи из книги «Междулетье» и рассказы 1910-20-х годов — памятник всем, кто погиб и кто выжил на Великой войне.

Киплинг умер 18 января 1936 года и был похоронен в Вестминстерском аббатстве. В Великобритании он до сих пор остается спорной фигурой, но никто не подвергает сомнению его огромное влияние на литературу ХХ века, в том числе и на фантастическую.

Фантастика в творчестве Киплинга.

Мистические мотивы нередко встречаются уже в самых ранних рассказах писателя. Иногда перед читателем — классические «страшные» истории («Рикша-призрак», «Клеймо зверя»), нередко — со вполне рациональным объяснением («Мое собственное персональное привидение»), а чаще всего — с объяснением романтически-двойственным: материалист вполне может поверить, что ничего «такого» не было, но присутствие сверхъестественного остается художественно убедительным («Конец пути», «Строители моста»). В более поздние годы именно мистические рассказы выражают самые острые чувства Киплинга — неутихающую боль от смерти детей («Они», «Садовник»).

Весь мир для Киплинга был единым целым, которое подчиняется общим законам (что не отрицает «частных» законов каждого народа и каждой культуры). Неудивительно, что уже в 1890-е годы писатель обращается к мифологическим образам и даже создает собственные мифы. В «Строителях моста» индийские боги обсуждают судьбу пришельцев-англичан. «Книги Джунглей» исследуют диалектику Закона и Свободы, Человека и Природы, Востока и Запада; «Просто сказки» моделируют мифы о Первоначале; дилогия о Пэке воссоздает перед глазами детей историю Англии, пронизанную Долгом и Ответственностью. Миф и быт, вероятно, прочнее всего связаны в «Киме»: история Большой Игры разведок отходит на второй план перед поисками Реки Стрелы — той самой, которая смывает все грехи. Тибетский лама находит освобождение от Колеса Всего Сущего, его ученик Кимбол О’Хара (посредник между индусами и англичанами, как Маугли — между зверями и людьми) обретает понимание своего места в Колесе.

После «Книг Джунглей» Киплинг написал еще немало «антропоморфизирующих» рассказов: его персонажами становились лошади и собаки, пони и пчелы, паровозы и корабельная оснастка («Бродячий делегат», «Мальтийская Кошка», «Отчий улей», «007», «Первая буря», «Твой верный пес Бутс»). Некоторые из этих рассказов — неприкрытые политические аллегории.

Научно-фантастические рассказы занимают в творчестве Киплинга не такое значительное место, однако их роль в истории жанра также велика. «Голая истина» предвосхищает повествовательную манеру Уэллса. Дилогия рассказов об «авиационной» культуре конца XX века («С ночным пакетботом», «Просто как A.B.C.») заметно повлияла на «Историю будущего» Хайнлайна: именно у Киплинга этот писатель учился показывать мир грядущего «изнутри», глазами простых работников. Интересно, что приложением к «Ночному пакетботу» служит точно воспроизведенный журнал 2000 года, со статьями, рекламами и т. п. Прямые или косвенные отсылки к «Киму» встречаются в «Гражданине Галактики» Хайнлайна и «Игре Империи» Пола Андерсона. Рассказ «Око Аллаха» (о микроскопе в средневековом монастыре), вероятно, был памятен Умберто Эко, когда тот работал над «Именем розы». Промежуточное положение между НФ и мистикой занимает «Беспроволочный телеграф» — рассказ, в котором душа Джона Китса через радиоволны вселяется в умирающего от чахотки аптекаря.

Фэнтези в современном смысле слова Киплинг почти не писал, за исключением некоторых рассказов о Пэке. Но, вероятно, именно ему принадлежит честь создания первой карты вымышленного (а не аллегорического) мира — мира снов в рассказе «Сновидец».

Сайты и ссылки:

www.kipling.org.uk (официальный сайт)
Сортировка:

Редьярд Киплинг. Циклы произведений

9.00 (2)
-
7.00 (2)
-
6.00 (2)
-
6.00 (1)
-
7.40 (10)
-
6.00 (1)
-
  • Kidnapped  [= Похищенный] (1887)  
6.00 (1)
-
7.36 (11)
-
-
7.90 (10)
-
-
-
8.90 (21)
-
8.73 (11)
-
8.02 (50)
-
7.00 (2)
-
7.67 (3)
-
7.75 (20)
-
1 отз.
8.28 (46)
-
1 отз.
8.36 (22)
-
2 отз.
8.13 (46)
-
1 отз.
8.40 (30)
-
1 отз.
8.40 (20)
-
7.63 (19)
-
7.85 (26)
-
8.28 (18)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.23 (13)
-
8.00 (8)
-
7.65 (23)
-
1 отз.
-
  Администрация Смита / The Smith Administration  [= Смитова администрация]  
9.40 (5)
-
9.25 (4)
-
9.25 (4)
-
9.40 (5)
-
8.80 (5)
-
9.00 (3)
-
9.17 (6)
-
8.75 (8)
-
8.29 (45)
-
8.80 (10)
-
8.13 (36)
-
7.53 (38)
-
8.25 (4)
-
8.00 (2)
-
8.23 (13)
-
8.18 (11)
-
6.70 (10)
-
7.33 (9)
-
8.00 (7)
-
7.90 (10)
-
8.14 (7)
-
7.75 (8)
-
7.86 (7)
-
  • Победитель / L'Envoi
  Панч / Punch  
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.68 (41)
-
1 отз.
7.00 (1)
-
7.44 (9)
-
8.56 (9)
-
1 отз.
  Книги Джунглей / The Jungle Books  [= The Two Jungle Books; Джунгли; Книга дебрей; Книга джунглей; Книги джунглей]  
9.19 (603)
-
8 отз.
9.13 (569)
-
6 отз.
9.05 (625)
-
2 отз.
  • Охотничья песнь Сионийской стаи / Hunting-Song of the Seeonee Pack
  • Охота Каа / Kaa's Hunting  [= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка] (1894) [Маугли]  
9.14 (556)
-
2 отз.
9.00 (5)
-
8.97 (534)
-
2 отз.
  • Песня Маугли / Mowgli's Song
8.60 (309)
-
1 отз.
  • Луканнон / Lukannon
9.06 (844)
-
11 отз.
8.24 (59)
-
  • Песнь Дарзи / Darzee's Chant
  • Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants  [= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый] (1893)  
8.60 (245)
-
2 отз.
8.08 (47)
-
8.49 (228)
-
1 отз.
  • Парадная песня лагерных животных / Parade Song of the Camp Animalsй
9.12 (345)
-
  • Как Страх пришел в Джунгли / How Fear Came  [= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришел страх; Как пришел страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошел Страх; Откуда страх пошел] (1894) [Маугли]  
9.05 (423)
-
8.86 (120)
-
8.63 (212)
-
1 отз.
  • Песнь Кабира / A Song of Kabir
8.95 (374)
-
9.00 (2)
-
8.67 (192)
-
1 отз.
8.91 (34)
-
  • Княжеский анкас / The King's Ankus  [= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус] (1895) [Маугли]  
9.02 (342)
-
1 отз.
8.50 (2)
-
8.61 (175)
-
1 отз.
  • Ангутиваун Таина / 'Angutivaun Taina'
  • Дикие собаки / Red Dog  [= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пес; Красные собаки; Рыжие псы] (1895) [Маугли]  
9.16 (405)
-
9.00 (1)
-
  • Весенний бег / The Spring Running  [= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идет; Весенний порыв; Весенняя прогулка] (1895) [Маугли]  
8.81 (402)
-
8.82 (46)
-
  • + В лесу / In the Rukh  [= В лесах Индии; Волчий приемыш] (1893) [Маугли]  
8.89 (117)
-
2 отз.
9.25 (8)
-
9.11 (9)
-
7.95 (38)
-
2 отз.
7.33 (9)
-
8.67 (12)
-
7.77 (22)
-
7.41 (22)
-
7.43 (21)
-
7.38 (21)
-
7.26 (23)
-
9.50 (2)
-
8.00 (2)
-
7.15 (20)
-
7.70 (20)
-
7.80 (5)
-
8.00 (1)
-
7.37 (19)
-
7.83 (12)
-
7.80 (20)
-
8.00 (2)
-
6.40 (10)
-
1 отз.
-
-
-
-
-
-
-
8.43 (14)
-
8.68 (227)
-
1 отз.
8.63 (180)
-
1 отз.
8.75 (41)
-
  Zigler  
-
7.00 (3)
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.27 (15)
-
1 отз.
7.53 (15)
-
1 отз.
6.00 (1)
-
7.00 (1)
-
-
-
8.25 (4)
-
10.00 (1)
-
  Сказки Старой Англии / The Puck Stories  [= Меч Виланда; Сказки Пака; Старая Англия; Добрая старая Англия]  
9.22 (96)
-
3 отз.
8.67 (3)
-
9.15 (95)
-
1 отз.
9.10 (10)
-
8.86 (102)
-
  • Песня деревьев / A Tree Song
8.75 (62)
-
  • Песня сэра Ричарда / Sir Richard's Song
  • Песня датчанок под арфу / Harp Song of the Dane Women
8.73 (58)
-
1 отз.
  • Песня Торкильда / Thorkild's Song
8.92 (59)
-
  • Руны на мече Виланда / The Runes on Weland's Sword
  • «Города, Державы и Страны...» / 'Cities and Thrones and Powers'
8.87 (88)
-
  • Британо-римская песня / A British-Roman Song
  • 'When I left Rome for Lalage's Sake'
8.92 (80)
-
  • Песня Митре / A Song to Mithras
8.85 (81)
-
  • Песня пиктов / A Pict Song
  • «Пророков всюду боятся и чтут...» / 'Prophets have honour all over the Earth'
8.63 (62)
-
1 отз.
8.42 (24)
-
  • Песня Пчелинца / The Bee Boy's Song
8.69 (65)
-
  • Песня, деленная на три / A Three-Part Song
  • Песня Пятой Реки / Song of the Fifth River
8.49 (60)
-
  • Песня детей / The Children's Song
9.02 (62)
-
  • Заговор / A Charm
  • Вступление / Introduction  [= Предисловие Киплинга]
8.77 (85)
-
  • Холодное Железо / Cold Iron
  • Два кузена / The Two Cousins
8.62 (47)
-
  • Зеркало / The Looking-Glass
  • Правдивая песня / A Truthful Song
8.56 (44)
-
  • Король Генрих VII и корабельные плотники / King Henry VII and the Shipwrights
  • Путь через лес / The Way through the Woods
8.77 (44)
-
  • Бруклендская дорога / Brookland Road
  • Прогулка по холмам / The Run of the Downs
9.08 (61)
-
1 отз.
  • Песня Мужской Стороны / Song of the Men's Side
  • Филадельфия / Philadelphia
8.51 (43)
-
9.23 (55)
-
1 отз.
  • Колыбельная Св. Елены / A St Helena Lullaby
8.42 (42)
-
  • Честные бедняки / 'Poor Honest Men'
  • Всенощная Эдди / Eddi's Service
8.83 (40)
-
  • Песня красной боевой ладьи / Song of the Red War-Boat
  • Песня астролога / An Astrologer's Song
8.67 (63)
-
  • Наши предки / 'Our Fathers of Old'
  • Один из тысячи / The Thousandth Man
8.70 (40)
-
  • Юность Фрэнки / Frankie's Trade
  • Баллада о Зачарованном Овраге / The Ballad of Minepit Shaw
8.85 (42)
-
  • Рождественская песня / A Carol
-
  • The Puzzler  [= Трудный вопрос] (1906)  
4.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  The Lodge  
-
-
6.00 (1)
-
7.62 (8)
-
-
6.90 (40)
-
8.00 (1)
-
  Azrael  
8.00 (1)
-
  • The Enemies to Each Other  [= A New Version of What Happened in the Garden of Eden; Adam and Eve, the Enemies of Each Other] (1924)  
7.00 (1)
-
8.25 (4)
-
7.00 (1)
-
-
-
-
  Твой верный пес Бутс / Thy Servant a Dog told by Boots  [= Ваш покорный слуга пес Бутс]  
8.67 (18)
-
8.58 (19)
-
8.47 (17)
-
8.80 (20)
-
-
-
-

Редьярд Киплинг. Романы

8.70 (58)
-
1 отз.
  1892 Наулака: История о Западе и Востоке / The Naulahka: A story of West and East  [= "Наулака". Роман из американской и индийской жизни; Наулака. Роман в Старом и Новом Свете] // Соавтор: Уолкотт Балестье  
7.52 (21)
-
1 отз.
  1897 Отважные капитаны / "Captains Courageous": A Story of the Grand Banks  [= Моряки; Отважные; Отважные мореплаватели; Отважные моряки; Рыболовное судно; Смелые мореплаватели; Смелые моряки; Храбрые моряки]  
7.95 (66)
-
2 отз.
  1901 Ким / Kim  
8.72 (177)
-
3 отз.

Редьярд Киплинг. Повести

-
  1905 With the Night Mail: A Story of 2000 A.D.  [= С ночным пакетботом. 2000 год от Р.Х.]  
8.25 (4)
-

Редьярд Киплинг. Рассказы

5.00 (2)
-
  1884 «Ворота Ста Печалей» / The Gate of the Hundred Sorrows  [= Ворота Ста Скорбей; Дверь Ста Печалей; Калитка Ста Печалей]  
8.42 (72)
-
2 отз.
5.00 (1)
-
5.00 (1)
-
7.93 (44)
-
  1885 Необычайная прогулка Морроуби Джукса / The Strange Ride of Morrowbie Jukes  [= В кратере; Странная поездка; Среди отверженных; Среди отверженных без благословения]  
8.03 (33)
-
  1885 Рикша-призрак / The Phantom Rickshaw  [= Призрачная коляска; Рикша с того света]  
8.08 (56)
-
-
  1886 A Straight Flush  
-
  1886 How It Happened  
-
  1886 Love-in-a-Mist  
-
  1886 Love: «A Miss»  
-
  1886 Naboth  
-
  1886 Our Theatricals  
-
-
  1886 The Other Man  
6.33 (3)
-
6.00 (2)
-
7.00 (2)
-
  1886 Venus Annodomini  
6.00 (1)
-
-
7.00 (2)
-
1 отз.
  1886 Арест лейтенанта Голайтли / The Arrest of Lieutenant Golightly  [= Арест поручика Голайтли]  
8.40 (20)
-
  1886 В доме Судху / In the House of Suddhoo  [= В доме Садху; В доме Седдху; В доме Судгу]  
7.14 (14)
-
  1886 Жизнь Мухаммед-Дина / The Story of Muhammad Din  [= Mohammed Din; История Мухаммад-Дина; История Мугаммея Дина; История Мохаммад-Дина; Магомет Дин]  
8.30 (43)
-
2 отз.
  1886 Лиспет / Lispeth  [= Лизбета; Лиспетс]  
7.54 (65)
-
1 отз.
  1886 Письмо Голам-Синга / A Letter from Golam Singh  [= Golam Singh in England]  
8.00 (3)
-
7.40 (10)
-
  1887 A King's Ashes  
-
-
  1887 Bitters Neat  
-
  1887 By Word of Mouth  
5.50 (2)
-
5.00 (3)
-
  1887 His Wedded Wife  [= Законная жена]  
6.00 (1)
-
  1887 In Error  
6.00 (1)
-
  1887 Kidnapped  [= Похищенный]  
6.00 (1)
-
  1887 The Dreitarbund  
4.00 (1)
-
  1887 The Hill of Illusion [не путать с одноименной пьесой]  
-
-
-
6.00 (2)
-
  1887 «Бизара из Пури» / The Bisara of Pooree  [= Бизара Пури]  
7.27 (11)
-
9.25 (4)
-
7.75 (8)
-
7.75 (20)
-
1 отз.
9.40 (5)
-
9.25 (4)
-
8.28 (46)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
8.80 (5)
-
9.00 (3)
-
8.00 (8)
-
7.70 (10)
-
8.67 (3)
-
7.62 (8)
-
  1887 Погоня за чудом / Hunting a Miracle  [= В погоне за чудом; Чудо]  
8.00 (2)
-
  1887 Подлог / A Bank Fraud  [= Подлог в банке; Банковское мошенничество]  
7.71 (7)
-
  1887 Поправка Тодса / Tods' Amendment  [= Поправка маленького Тода; «Поправка Тодса»; Поправка Тодда]  
8.05 (20)
-
7.75 (4)
-
  1887 Посчастливилось / His Chance in Life  [= Единственный шанс]  
7.90 (10)
-
7.33 (6)
-
  1887 Приятель моего приятеля / A Friend's Friend  [= Друг моего друга]  
7.70 (10)
-
  1887 Ресли из департамента иностранных дел / Wressley of the Foreign Office  [= Ресслей из министерства иностранных дел]  
7.70 (10)
-
  1887 Саис мисс Йол / Miss Youghal's Sais  [= Саис мисс Юэл; Саис мисс Югаль; Саис мисс Югхель]  
8.29 (45)
-
  1887 Свинья / Pig  [= Свиньи]  
6.46 (13)
-
1 отз.
  1887 Три мушкетера / The Three Musketeers  [= Три солдата в горном лагере; Три солдата]  
8.02 (50)
-
-
  1888 A Fallen Idol  
-
  1888 A Free Gift  
-
-
-
-
-
-
-
  1888 New Brooms  
-
-
-
  1888 The Likes o' Us  
-
-
-
  1888 The Track of a Lie  [= The Track of a Lie - by One Who Followed It]  
-
-
-
  1888 Tiglath Pileser  
-
6.00 (2)
-
  1888 Барабанщики «Передового-тылового» / The Drums of the Fore and Aft  [= Барабанщики «Передового и тыльного»; Барабанщики]  
8.50 (8)
-
7.44 (16)
-
  1888 Безумие рядового Ортериса / The Madness of Private Ortheris  [= Припадок рядового Орзириса; Припадок рядового Ортериса]  
8.13 (46)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
  1888 Бог из машины / The God from the Machine  [= Deux ex machina]  
8.40 (30)
-
1 отз.
  1888 В карауле / With the Main Guard  [= С главным караулом; С часовыми]  
7.85 (26)
-
  1888 В наводнение / In Flood Time  [= В разливе]  
7.47 (19)
-
1 отз.
8.00 (2)
-
9.17 (6)
-
  1888 Воспитание Отиса Йира / The Education of Otis Yeere  [= Воспитание Отиса Айира]  
7.36 (11)
-
  1888 Все мы трое — одно / Dray Wara Yow Dee  [= Дрей-Вара-яу ды]  
8.00 (3)
-
7.67 (9)
-
1 отз.
  1888 Дана-Да насылает наваждение / The Sending of Dana Da  [= The Peculiar Embarrassment of Justice Krenk; Послание Даны Да]  
7.17 (6)
-
8.80 (10)
-
  1888 Дело об одном рядовом / In the Matter of a Private  [= Дело рядового]  
8.36 (22)
-
2 отз.
7.48 (23)
-
1 отз.
7.63 (19)
-
  1888 Его королевское величество / His Majesty the King  [= Его величество король]  
7.83 (12)
-
  1888 За чертой / Beyond the Pale  [= Bisesa; Бизеза; Вне круга; В чужой среде; За оградой]  
8.43 (28)
-
7.90 (10)
-
  1888 Захолустная комедия / A Wayside Comedy  [= Придорожная комедия; Трагикомедия]  
7.57 (7)
-
  1888 Казнь Гатим Тая / The Killing of Hatim Tai  [= Казнь Гатим-Таи]  
-
  1888 Крошка Уилли Уинки / Wee Willie Winkie  [= Ви Вилли Винки; Маленький Вилли Винки]  
8.27 (11)
-
7.15 (13)
-
7.56 (18)
-
1 отз.
  1888 Мое собственное персональное привидение. Правдивая история / My Own True Ghost Story  [= Дом с привидениями; Мое происшествие с привидением; Настоящее привидение; Привидение]  
7.96 (23)
-
  1888 Мэ-э, Паршивая овца... / Baa Baa, Black Sheep  [= Бя-а, бя-а, Черная овца]  
8.68 (41)
-
1 отз.
  1888 На городской стене / On the City Wall  [= В городской стене]  
8.12 (8)
-
7.67 (6)
-
8.00 (2)
-
-
  1888 Отброшенный / Thrown Away  [= Заброшенный; Ложь; Покинутый]  
8.50 (26)
-
  1888 Письмо Якуб-Хана / The Writing of Yakub Khan  [= Intercepted Correspondence]  
-
  1888 Подгулявшая команда / The Big Drunk Draf  [= Опьяневшая партия отпускных; Опьяневшая партия отслуживших срок]  
7.65 (23)
-
1 отз.
7.14 (7)
-
  1888 Рассказ рядового Лиройда / Private Learoyd's Story  [= Рассказ рядового Леройда]  
8.40 (20)
-
  1888 Стрелы Амура / Cupid's Arrows  [= Стрела амура]  
6.84 (25)
-
  1888 Суд Дангары / The Judgment of Dungara  [= Месть Дангары; Суд Дунгары]  
6.59 (17)
-
1 отз.
  1888 Тропа Гремучего Ключа / Bubbling Well Road  [= Смеющийся колодезь]  
7.33 (3)
-
7.72 (18)
-
1 отз.
  1888 Человек с карьерой / A Self-Made Man  [= Сурджун]  
8.00 (1)
-
  1888 Человек, который хотел стать королем / The Man Who Would Be King  [= Человек, бывший королем]  
8.08 (13)
-
1 отз.
7.71 (14)
-
8.28 (18)
-
-
  1889 A Smoke of Manila  [= Abaft the Funnel VII]  
-
  1889 Erastasius of the Whanghoa  [= Abaft the Funnel VIII]  
-
-
-
  1889 It!  
-
  1889 Of Those Called  [= Abaft the Funnel VI]  
-
  1889 One Lady at Large  [= Abaft the Funnel; A Menagerie Aboard]  
-
  1889 Reingelder and the German Flag  [= Abaft the Funnel II]  
-
  1889 The Battle of Rupert Square  [= The Battle of Rupert Square (By the Man Who Saw It)]  
-
-
-
  1889 The Joker  
6.00 (1)
-
  1889 The Lang Men o' Larut  [= Abaft the Funnel IV]  
-
-
  1889 The Red Lamp  
-
-
  1889 The Wreck of the Visigoth  [= Abaft the Funnel III]  
-
6.86 (22)
-
1 отз.
8.73 (11)
-
7.80 (5)
-
1 отз.
-
-
-
  1890 Chautauquaed  
-
-
  1890 Letters on Leave  
-
-
-
  1890 On Exhibition  
-
  1890 On Greenhow Hill  
7.67 (3)
-
-
7.00 (2)
-
-
-
-
  1890 Без благословения церкви / Without Benefit of Clergy  [= Без благословения; Любящие без благословения церкви]  
8.34 (29)
-
  1890 Бывший / The Man who Was  [= Бывший человек]  
7.50 (2)
-
7.67 (9)
-
  1890 Клеймо зверя / The Mark of the Beast  [= Начертание зверя]  
8.13 (36)
-
  1890 Комиссар округа / The Head of the District  [= Начальник области; Начальник округа]  
8.50 (4)
-
  1890 Конец пути / At the End of the Passage  [= В конце прохода]  
8.08 (12)
-
  1890 Конференция держав / A Conference of the Powers  [= Конференция представителей власти; Молодые сатрапы]  
7.83 (12)
-
7.78 (9)
-
7.00 (1)
-
-
  1891 The Last Relief  
-
-
  1891 Бими / Bertran and Bimi  [= Bimi; Бертран и Бими; Ревность оранг-утана]  
7.27 (26)
-
1 отз.
7.44 (9)
-
  1891 Возвращение Имрея / The Return of Imray  [= The Recrudescence of Imray, Imray Came Back; Возвращение Имрэя]  
7.53 (38)
-
7.55 (11)
-
  1891 Лучшая в мире повесть / «The Finest Story in the World»  [= Самая чудная история в мире; Самая удивительная повесть в мире]  
8.08 (40)
-
2 отз.
  1891 Моти-Гадж, мятежник / Moti Guj — Mutineer  [= Бунтовщик Моти Гюй; Моти Гюй; Мятежник Моти Гудж; Мятежник Моти Гадж; Слон-бунтовщик; Слон-мятежник; Упрямец Моти]  
7.80 (35)
-
1 отз.
7.00 (1)
-
  1891 Нарушитель судового движения / The Disturber of Traffic  [= A Disturber of Traffic; Пират с маяка]  
7.50 (8)
-
  1891 Финансы богов / The Finances of the Gods  [= Денежные средства богов]  
8.00 (14)
-
8.00 (1)
-
-
  1892 Голая истина / A Matter of Fact  [= Драма на море; Истинное происшествие]  
8.00 (5)
-
  1892 Пропавший легион / The Lost Legion  [= Исчезнувший отряд; Исчезнувший полк]  
7.90 (10)
-
-
-
-
-
  1893 «Бабья Погибель» / «Love-o'-Women»  [= «Любовь-женщин»]  
7.23 (13)
-
  1893 Белый Котик / The White Seal  [= Белый котик; Белый тюлень]  
8.60 (309)
-
1 отз.
  1893 В лесу / In the Rukh  [= В лесах Индии; Волчий приемыш]  
8.89 (117)
-
2 отз.
8.25 (4)
-
  1893 Маленький Тумаи / Toomai of the Elephants  [= Слоновий Тумаи; Маленький Тумай; Пляска слонов; Тумай, сын Тумая; Тумай Слонов; Слоновый Тумай; Тумай Слоновый]  
8.60 (245)
-
2 отз.
  1893 Рикки-Тикки-Тави / Rikki-Tikki-Tavi  [= Похождения зверька Рикки-Тикки; Рикки-тикки-тави; Рикки-Тикки-Чк]  
9.06 (844)
-
11 отз.
  1893 Строители моста / The Bridge-Builders  [= Мостостроители; Новый мост; Строители мостов]  
8.07 (28)
-
2 отз.
  1894 «Тигр, тигр!» / «Tiger! Tiger!»  [= «Тигр! Тигр!»; «Тигр-тигр!»; Тигр-Тигр]  
8.97 (534)
-
2 отз.
  1894 Братья Маугли / Mowgli's Brothers  [= Брат волков; Братья Моугли]  
9.05 (625)
-
2 отз.
  1894 Бродячий делегат / A Walking Delegate  [= Странствующий агитатор]  
7.67 (6)
-
  1894 Как Страх пришел в Джунгли / How Fear Came  [= How Fear Came to the Jungle; A Strange Tale of the Jungle; Как в джунгли пришел страх; Как пришел страх; Как страх появился в джунглях; Откуда взялся Страх; Откуда пошел Страх; Откуда страх пошел]  
9.05 (423)
-
  1894 Могильщики / The Undertakers  [= Приключение крокодила Меггера]  
8.67 (192)
-
1 отз.
  1894 Нашествие Джунглей / Letting in the Jungle  [= Набег Джунглей; Джунгли идут!]  
8.95 (374)
-
  1894 Охота Каа / Kaa's Hunting  [= Каа охотится; Охота питона Каа; Похищение лягушонка]  
9.14 (556)
-
2 отз.
7.57 (7)
-
  1894 Слуги Ее Величества / Her Majesty's Servants  [= Servants of the Queen; Слуги королевы]  
8.49 (228)
-
1 отз.
  1894 Чудо Пуран Бхагата / The Miracle of Purun Bhagat  [= A Miracle of the Present Day; Чудо отшельника; Чудо Пуран Багата; Чудо Пурун Багата; Чудо Пурун Бхагата]  
8.63 (212)
-
1 отз.
  1895 «Хлеб, отпущенный по водам» / «Bread upon the Waters»  [= Дары моря] [не путать с одноименным рассказом 1888 г.]  
8.56 (9)
-
1 отз.
  1895 Весенний бег / The Spring Running  [= Mowgli Leaves the Jungle Forever; Весна; Томление весны; Весна идет; Весенний порыв; Весенняя прогулка]  
8.81 (402)
-
  1895 Воскресенье на родине / My Sunday at Home  [= Веселое воскресенье]  
6.55 (11)
-
1 отз.
  1895 Дикие собаки / Red Dog  [= Good Hunting; Рыжие собаки; Рыжий пес; Красные собаки; Рыжие псы]  
9.16 (405)
-
  1895 Квикверн / Quiquern  [= Котуко; Котуко, эскимосский мальчик]  
8.61 (175)
-
1 отз.
  1895 Княжеский анкас / The King's Ankus  [= Королевский анкас; Королевский анк; Барский анкус; Королевское бодило; Царский анкус]  
9.02 (342)
-
1 отз.
  1895 Корабль, который стал кораблем / The Ship That Found Herself  [= Душа корабля; Первая буря]  
7.43 (7)
-
8.00 (2)
-
  1895 Мальтийская Кошка / The Maltese Cat  [= Игра в поло]  
8.00 (11)
-
  1895 Молот и наковальня / The Devil and the Deep Sea  [= Дьявол и морская бездна; И со дна морского...; История одного судна; История одной шхуны]  
7.29 (7)
-
7.67 (3)
-
  1895 Сновидец / The Brushwood Boy  [= Мальчик с кучи хвороста]  
8.27 (11)
-
8.20 (10)
-
1 отз.
-
  1897 007 / .007  [= .007: The Story of an American Locomotive; № 007; Паровоз № 007]  
8.07 (14)
-
1 отз.
  1897 Могила его предков / The Tomb of his Ancestors  [= Гробница предков; Могила его предка; Могила предков]  
7.86 (7)
-
  1897 Рабы лампы I / Slaves of the Lamp. Part I  [= Духи Аладиновой лампы. Часть I; Рабы лампы (часть 1)]  
7.41 (22)
-
  1897 Рабы лампы II / Slaves of the Lamp. Part II  [= Духи Аладиновой лампы. Часть II; Рабы лампы (часть 2)]  
7.80 (20)
-
  1898 The Burning of the Sarah Sands  [= On a Burning Troop-Ship]  
-
  1898 В засаде / In Ambush  [= В укрытии; Засада]  
7.77 (22)
-
8.67 (12)
-
  1899 Гарм-заложник / Garm — a Hostage  [= Гарм]  
8.00 (8)
-
  1899 Импрессионисты / The Impressionists  [= Впечатления; Игра на вылет]  
7.38 (21)
-
  1899 Неаппетитная интерлюдия / An Unsavoury Interlude  [= Испорченная интерлюдия; Нечистоплотная история; Вонючая интермедия]  
7.43 (21)
-
  1899 Под чужим флагом / The Flag of Their Country  [= Знамя их отечества; Флаг родины; Флаг родной страны; Флаг нашей родины]  
7.70 (20)
-
  1899 Подготовительный урок / A Little Prep  [= Лишнее занятие; Продленный день; Последнее испытание; Немного домашних заданий]  
7.15 (20)
-
  1899 Последний триместр / The Last Term  [= Последний семестр]  
7.37 (19)
-
  1899 Реформаторы нравственности / The Moral Reformers  [= Исправители морали; Реформаторы морали; Реставраторы морали]  
7.26 (23)
-
-
  1900 Folly Bridge  
-
-
  1900 The Outsider  
-
-
7.50 (2)
-
  1901 A Sahibs' War  [= Война сахибов]  
6.00 (1)
-
-
  1902 Below the Mill Dam  [= За мельничной запрудой]  
5.00 (1)
-
8.67 (3)
-
4.00 (1)
-
8.18 (11)
-
1 отз.
7.00 (3)
-
7.27 (15)
-
1 отз.
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1904 «Они» / «They»  
7.82 (22)
-
1 отз.
7.53 (15)
-
1 отз.
8.00 (1)
-
  1906 Димчерское бегство / Dymchurch Flit  [= Бегство из Димчерча; Отлет из Димчерча; Переправа "эльфантов"]  
8.69 (65)
-
  1906 Клад и Закон / The Treasure and the Law  [= Золото и закон]  
8.49 (60)
-
  1906 Крылатые Шапки / The Winged Hats  [= Крылатые шлемы]  
8.85 (81)
-
  1906 Меч Виланда / Weland's Sword  [= Меч Велянда]  
8.86 (102)
-
  1906 Молодые люди в мэноре / Young Men at the Manor  [= Молодежь в поместье; Юноши в замке]  
8.75 (62)
-
  1906 На Великой Стене / On the Great Wall  [= На большой стене; У Адрианова Вала]  
8.92 (80)
-
  1906 Рыцари славного дерзания / The Knights of the Joyous Venture  [= Веселый подвиг; Искатели приключений; Рыцари в поисках радостного подвига]  
8.73 (58)
-
1 отз.
  1906 Старики в Певенси / Old Men at Pevensey  [= Старики в Певнсее; Старики в Пэвенси; Старики в замке Певенси]  
8.92 (59)
-
  1906 Хэл Рисовальщик / Hal o' the Draft  [= Галь-рисовальщик; Гэл Чертежник; Хэл-Рисовальщик]  
8.63 (62)
-
1 отз.
  1906 Центурион Тридцатого легиона / A Centurion of the Thirtieth  [= Центурион; Центурион Тридцатого]  
8.87 (88)
-
  1907 A Deal in Cotton  [= Дело в хлопке]  
8.00 (2)
-
  1908 The Mother Hive  [= Adventures of Melissa; Отчий улей]  
5.00 (1)
-
  1909 Little Foxes: A Tale of the Gihon Hunt  [= Маленькие хитрости. Записки о Гихонской Охоте]  
4.00 (1)
-
8.62 (47)
-
8.67 (63)
-
  1909 Домашний врач / The House Surgeon  [= The Haunting of Holmescroft; Домашний врач. Случай спиритуализма]  
7.11 (9)
-
  1909 Нож и Голый Мел / The Knife and the Naked Chalk  [= Нож и Белые Скалы; Нож и Голые утесы; Нож и Кремень; Нож и Меловые Холмы]  
9.08 (61)
-
1 отз.
  1909 То, да не то! / The Wrong Thing  [= Диковинный случай; Несправедливость]  
8.56 (44)
-
8.77 (85)
-
7.00 (1)
-
  1910 Брат Тупоносый Башмак / Brother Square-Toes  [= Брат Широкая Нога; Брат Плоские Пальцы; Моравский брат]  
8.51 (43)
-
  1910 Древо правосудия / The Tree of Justice  [= Дерево правосудия; Дерево справедливости]  
8.85 (42)
-
  1910 Марклейские колдуны / Marklake Witches  [= Знахари из Марклека; Марклейкские колдуны]  
8.77 (44)
-
7.75 (4)
-
  1910 Обращение святого Вильфрида / The Conversion of St Wilfrid  [= Обращение святого Уилфрида]  
8.83 (40)
-
  1910 Саймон Простак / Simple Simon  [= Саймон-простофиля; Простачок Саймон; Простоватый Симон]  
8.70 (40)
-
  1910 Служитель Божий себе вопреки / A Priest in Spite of Himself  [= Священник поневоле]  
8.42 (42)
-
  1911 Why Snow Falls at Vernet: A Legend of St Saturnia  [= Отчего в Верне бывают снегопады. Легенда о святом Сатурнии]  
8.00 (1)
-
6.40 (10)
-
1 отз.
-
  1912 A Reinforcement  
4.00 (1)
-
10.00 (1)
-
  1912 Пред лицом / In the Presence  [= Перед лицом]  
7.29 (7)
-
-
  1914 Friendly Brook  
-
  1914 The Dog Hervey  [= The Dog Harvey]  
-
  1914 The Vortex  
7.00 (1)
-
-
8.50 (2)
-
  1915 Мери Постгейт / Mary Postgate  [= "How does your garden grow?"; Англичанка; Мэри Постгэт]  
9.00 (3)
-
  1917 Regulus  
8.00 (2)
-
7.29 (7)
-
1 отз.
7.64 (11)
-
1 отз.
  1918 "In the Interests of the Brethren"  [= Всё для братьев]  
-
7.67 (3)
-
-
7.50 (2)
-
  1924 A Friend of the Family  [= Друг семьи]  
-
  1924 The Enemies to Each Other  [= A New Version of What Happened in the Garden of Eden; Adam and Eve, the Enemies of Each Other]  
7.00 (1)
-
  1924 The Janeites  [= Джейнисты]  
6.00 (1)
-
-
9.50 (2)
-
7.80 (5)
-
  1924 Окопная Мадонна / A Madonna of the Trenches  [= Мадонна в окопах; Мадонна в траншеях]  
7.62 (8)
-
7.41 (17)
-
8.10 (10)
-
  1926 On the Gate. A Tale of '16  [= The Gate; У Врат]  
8.25 (4)
-
  1926 Око Аллаха / The Eye of Allah  [= Глаз Аллаха]  
7.82 (17)
-
7.80 (5)
-
  1927 Поцелуй фей / Fairy-Kist  [= Заклятый; Доморощенные Шерлоки]  
6.90 (40)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  1930 The Debt  
-
-
-
  1930 Unprofessional  
5.00 (1)
-
  1931 A Naval Mutiny  [= Бунт на корабле]  
-
  1932 Aunt Ellen  
-
  1932 Beauty Spots  
-
  1932 The Tie  
-
  1932 Uncovenanted Mercies  [= Внезаветные милости]  
7.00 (1)
-
  1934 A Sea Dog  
-
8.00 (1)
-
-

Редьярд Киплинг. Микрорассказы

-
-
  1900 The General  
-
-
-
  1900 Vain Horses  
-

Редьярд Киплинг. Сказки

7.00 (1)
-
  1897 Откуда у Кита такая глотка / How the Whale got his Throat  [= How the Whale got his tiny Throat; Почему кит ест только мелких рыбок; Как кит получил свою глотку; Откуда у китов такая глотка; Отчего у кита такое узкое горло]  
8.46 (279)
-
3 отз.
  1898 Откуда у Носорога такая шкура / How the Rhinoceros got his Skin  [= How the Rhinoceros got his Wrinkly Skin; Как на коже носорога появились складки; Как носорог получил свою кожу; Откуда у Носорога шкура; Отчего на носорожьей шкуре складки; Почему у носорога кожа в складках; Отчего у носорога складки на коже]  
8.39 (270)
-
3 отз.
  1898 Отчего у Верблюда горб / How the Camel got his Hump  [= Как на спине верблюда появился горб; Как верблюд получил свой горб; Откуда у верблюда горб; Откуда у верблюда горб на спине; Отчего у верблюда вырос горб]  
8.35 (271)
-
3 отз.
  1900 Откуда взялись Броненосцы / The Beginning of the Armadilloes  [= Как появились броненосцы; Первые броненосцы; Происхождение броненосцев; Как явились на свет броненосцы]  
8.64 (306)
-
5 отз.
  1900 Сказание о Старом Кенгуру / The Sing-Song of Old Man Kangaroo  [= Просьба старого кенгуру; Приключения старого Кенгуру; Приключение старого кенгуру; Сказка о старике Кенгуру; Сказка о старом кенгуру; Просьба кенгуру; Баллада о Плясуне Кенгуру; Старый кенгуру; Что себе выпросил старина Кенгуру]  
8.20 (159)
-
1 отз.
  1900 Слонёнок / The Elephant's Child  [= Слон-дитя; Слон-ребенок; Любопытный слоненок; Любознательный слоненок; Почему у слонёнка длинный хобот; Слон-малютка]  
8.76 (363)
-
6 отз.
  1901 Как было написано первое письмо / How the First Letter was Written  [= Откуда взялось первое письмо]  
8.68 (227)
-
1 отз.
  1901 Как Леопард стал пятнистым / How the Leopard got his Spots  [= Как Леопард получил свои пятна; Как леопард сделался пятнистым; Откуда у леопарда пятна; Отчего у леопарда пятна на шкуре]  
8.50 (237)
-
1 отз.
  1902 Как был придуман алфавит / How the Alphabet was Made  [= Как была выдумана азбука; Как была придумана азбука; Как была составлена первая азбука; Как придумали первый алфавит; Как выдумали азбуку]  
8.63 (180)
-
1 отз.
  1902 Кошка, гулявшая сама по себе / The Cat that Walked by Himself  [= Дикий кот; Как кот гулял, где ему вздумается; Кот, который гулял где хотел; Кот, который гулял сам по себе; Кот сам себе на уме; Кошка, блуждавшая сама по себе; Кошка, которая гуляла сама по себе; Кошка, которая бродила, где хотела]  
9.16 (477)
-
6 отз.
  1902 Краб, который играл с морем / The Crab that Played with the Sea  [= The Crab that played the Tides; Морской краб, который играл с морем; Как Краб играл с морем; Морской рак, который играл с морем]  
8.41 (150)
-
  1902 Мотылек, который топнул ногой / The Butterfly that Stamped  [= Бабочка, которая топнула ногой; Как мотылек топнул; Как мотылек топнул ногой; Мотылек, который топнул; О Сулейман-ибн-Дауде, или О том, как мотылёк топнул; Мотылёк, который топнул ножкой]  
8.63 (207)
-
3 отз.
8.75 (41)
-
  1930 Великая игра — охота! / The Great Play Hunt  [= Мы играем в большую охоту; Игра в большую охоту]  
8.47 (17)
-
  1930 Твой верный пес Бутс / Thy Servant a Dog  [= Ваш покорный слуга пес Бутс; Всегда ваш, пес Бутс]  
8.58 (19)
-
  1930 Тоби / Toby Dog  [= Пес Тоби]  
8.80 (20)
-
8.54 (81)
-
-

Редьярд Киплинг. Документальные произведения

8.00 (1)
-

Редьярд Киплинг. Поэзия

  1881 Schoolboy Lyrics  
-
  1884 Echoes  
-
8.22 (9)
-
8.43 (14)
-
7.75 (4)
-
-
  1887 Муниципальная хроника / Municipal  [= The D.C.’s Story]  
8.17 (6)
-
7.43 (7)
-
8.00 (4)
-
  1889 Баллада о Востоке и Западе / A Ballad of East and West  [= Баллада о Западе и Востоке]  
9.02 (46)
-
1 отз.
  1889 Баллада о царской милости / The Ballad of the King's Mercy  [= «Абдур Рахман, вождь Дурани, о нём повествуем мы…»]  
-
  1890 «Домой!» / Troopin'  [= Маршем к морю; К трапу; Марш домой; Шагом марш]  
8.62 (8)
-
  1890 «Эй, солдат…» / Soldier, Soldier  [= Братцы, братцы...; Солдат, солдат; Солдат, солдат...]  
7.57 (7)
-
  1890 Баллада о царской шутке / The Ballad of the King's Jest  [= «Когда в пустыне весна цветёт…»]  
-
  1890 Брод через Кабул / Ford O' Kabul River  [= Брод на реке Кабул; Переправа у Кабула]  
7.88 (16)
-
  1890 Вдова из Виндзора / The Widow at Windsor  [= Виндзорская Вдова; The Sons of the Widow]  
7.62 (13)
-
8.33 (6)
-
  1890 Денни Дивер / Danny Deever  [= Дэнни Дивер]  
8.33 (15)
-
8.18 (22)
-
6.50 (4)
-
  1890 Служба Королевы / The Young British Soldier  [= Британские рекруты; Британский новобранец; Новобранцы]  
7.73 (15)
-
  1890 Стихи о трёх капитанах / The Rhyme of the Three Captains  [= «…Стояли вечером тогда…»]  
-
  1890 Томми / Tommy  [= Томми Аткинс; "Глотнуть пивка я захотел..."]  
8.56 (27)
-
8.65 (17)
-
  1891 Дальний путь / L'Envoi  [= The Long Trail; Долгий путь; Призыв]  
-
  1892 «Когда уже ни капли краски…» / L'Envoi  [= «Когда на последней картине земной...»; Земли последняя картина; «И будет раскрашен последний холст...»; «Когда закончит рассказ о Земле...»; «Когда, холст дописав последний...»]  
8.60 (10)
-
7.64 (14)
-
  1892 Джентльмен в драгунах / Gentlemen Rankers  [= Джентльмен-драгун; Джентльмены-рядовые]  
7.40 (5)
-
9.21 (34)
-
9.24 (25)
-
1 отз.
  1892 Карцер / Cells  [= Гауптвахта; Камеры; На губе; Под арестом]  
7.75 (4)
-
  1892 Праздник у Вдовы / The Widow's Party  [= Вечеринка у Вдовы; Пикник Вдовы]  
8.00 (7)
-
8.60 (15)
-
  1892 Шиллинг в день / Shillin’ a Day  [= Шиллинг на день]  
7.64 (11)
-
  1893 Купцы / The Merchantmen  [= «Гонял купцов царь Соломон…»]  
-
9.00 (4)
-
  1893 Стихи о трёх котиколовах / The Rhyme of the Three Sealers  [= «В далёких краях, в японской стране…»]  
-
  1894 Королева / The King  [= Romance]  
8.46 (13)
-
8.08 (47)
-
  1895 В неолитическом веке / In the Neolithic Age  [= «В те глухие времена шла упорная война…»]  
-
  1895 Дорожная песня Бандар-логов / Road-Song of the Bandar-Log  [= «Мчимся мы с пляской в лесной тишине…»]  
9.00 (5)
-
8.86 (120)
-
  1895 Марш «Хищных Птиц» / «Birds of Prey» March  [= Марш «Стервятников»; Марш Стервятников; Марш хищных птиц]  
8.64 (11)
-
8.91 (34)
-
  1895 Песнь маленького охотника / The Song of the Little Hunter  [= «Видишь? Мор-Павлин трепещет, раскричались обезьяны…»]  
8.50 (2)
-
  1895 Песнь Чиля / Chil's Song  [= «Вы товарищи мне были, вы ушли во тьме ночной…»]  
9.00 (1)
-
7.90 (10)
-
  1895 По праву рождения / The Native-Born  [= Рожденный в здешних краях; Туземец]  
8.78 (9)
-
8.82 (46)
-
  1895 Тот день / That Day  [= В тот день]  
8.00 (1)
-
  1895 Угроза Маугли сельчанам / Mowgli's Song against People  [= «Напущу я на вас неотвязные лозы…»]  
9.00 (2)
-
  1895 Условие Мулголланда / Mulholland's Contract  [= «Был ужас среди скотины нашего корабля…»]  
-
  1896 «Гомер все на свете легенды знал…» / When 'Omer smote 'is bloomin' lyre  [= Гомер и я; «Гомер, гремя на сучьей лире...»; «Гомер сломал и бросил лиру...»; «Хвативши лиру о каменья...»]  
8.47 (19)
-
  1896 Гимн перед битвой / Hymn Before Action  [= Молитва перед боем]  
8.89 (9)
-
7.83 (6)
-
  1896 И восхищаться / For to Admire  [= Для восхищенья; Мир так хорош...; Чтоб восхищаться...]  
8.75 (8)
-
9.00 (21)
-
1 отз.
7.50 (4)
-
9.26 (23)
-
  1896 Солдат и матрос заодно / Soldier and Sailor Too  [= Солдат и он же моряк]  
8.08 (13)
-
7.25 (8)
-
  1897 Дурак / The Vampire  [= "Жил-был дурак. Он молился всерьез (Впрочем, как Вы и Я)..."]  
8.54 (28)
-
8.50 (2)
-
  1898 Мировая с медведем / The Truce of the Bear  [= «Ежегодно, схватив винтовки, белые люди идут…»]  
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
  1899 Бремя белых / The White Man's Burden  [= Бремя белого человека]  
8.04 (28)
-
  1899 Школьная песня / ‘Let its now praise famous men’  [= «Да восхвалим же мужей...»]  
7.33 (9)
-
  1900 Early Verse  
-
  1900 Генерал Жубер / General Joubert  [= «Он не был с теми, кто морями слёз…»]  
-
8.62 (8)
-
8.35 (78)
-
8.68 (35)
-
  1902 Дворец / The Palace  [= «Каменщик был и Король я – и, знанье своё ценя…»]  
-
  1902 Песня Диего Вальдеса / Song of Diego Valdez  [= «Весёлый бог Удачи…»]  
-
  1902 Сассекс / Sussex  
8.14 (7)
-
8.88 (8)
-
  1903 Добровольно «пропавший без вести» / «Wilful-Missing»  [= «Безвестно, добровольно и бессрочно»]  
8.67 (12)
-
  1903 Изгои / The Broken Men  [= Надломленные люди]  
7.43 (7)
-
  1903 Плотины / The Dykes  [= Дамбы]  
8.67 (9)
-
  1903 Пыль / Boots  [= Пехота в Африке]  
8.68 (25)
-
8.87 (15)
-
8.07 (14)
-
-
  1906 The Puzzler  [= Трудный вопрос]  
4.00 (1)
-
9.20 (5)
-
9.20 (10)
-
1 отз.
8.75 (4)
-
9.17 (6)
-
8.42 (24)
-
8.88 (8)
-
9.10 (10)
-
7.75 (4)
-
9.57 (7)
-
  1907 Амулет / A Charm  
9.00 (1)
-
9.00 (2)
-
9.17 (6)
-
8.67 (3)
-
9.00 (1)
-
  1910 Заповедь / If -  [= Если...; Будь в силах ты...]  
9.23 (55)
-
1 отз.
9.00 (1)
-
  1910 Путь сквозь лес / The Way through the Woods  [= Путь через лес]  
9.50 (6)
-
  1910 Сказание о Холодном Железе / Cold Iron  [= Хладное железо]  
9.43 (7)
-
  1911 Норманн и сакс / Norman and Saxon  [= Нормандец и сакс; Норманны и саксы]  
8.00 (10)
-
  1911 Песни из английской истории / A History of England  [= Песнь англичан]  
9.15 (13)
-
-
  1912 The Benefactors  
-
9.19 (16)
-
-
  1913 Марш шпионов / The Spies' March  [= «Нет вождей, чтоб вести нас к славе, иы без них на врага наступаем…»]  
-
9.40 (5)
-
  1915 Гехази / Gehazi  [= «Откуда ты, Гехази…»]  
-
  1916 Сын мой Джек / My Boy Jack  [= Скажи, где Джек — сыночек мой?]  
8.00 (9)
-
8.00 (7)
-
7.12 (8)
-
  1918 Сион / Zion  [= «Привратники Сиона…»]  
-
7.33 (6)
-
  1919 Гиены / The Hyaenas  [= "Когда похоронный патруль уйдёт..."]  
9.26 (23)
-
1 отз.
7.50 (8)
-
8.08 (13)
-
  1919 Эпитафии / Epitaphs  [= Военные эпитафии; Эпитафии войны; Эпитафии 1914-1918]  
8.92 (13)
-
  1919 Междулетье / The Years Between  [= Промежуток]  
9.10 (10)
-
-
7.00 (1)
-
-
-
7.83 (6)
-
-
-
7.57 (14)
-
7.39 (18)
-
-
-
7.70 (10)
-
7.40 (5)
-
9.00 (20)
-
  «Я — маленькая обезьянка...»  [= "С тобой говорит обезьяна..."]  
7.60 (5)
-
8.50 (4)
-
7.86 (7)
-
  Береговые маяки / The Coastwise Lights  [= «Увенчанные пеной и в траве морской по грудь…»]  
-
  Горная артиллерия / Screw-Guns  [= «Куря обгоревшую трубку, вдыхая прохладу и дым…»]  
-
  Гребец галеры  [= Галерный раб]  
7.56 (9)
-
  Еварра и его боги / Evarra And His Gods  [= «Затем, что город нёс уму металл…»]  
-
  Единственный сын / The Only Son  [= «На засов тугой закрыла дверь, в очаг подбросила дров…»]  
-
  Жалоба пограничного скотокрада / The Lament of the Border Cattle Thief  [= «За сладкую жизнь – горе мне…»]  
-
  Женщина моря  [= «У Северной двери хозяйка живёт…»]  
-
  Зов  
8.67 (3)
-
  Легенда о министерстве иностранных дел / A Legend of the Foreign Office  [= «Рустам Бег из Колазай, край презрев …»]  
-
  Легенды о зле / The Legend of Evil  [= «Это рассказывать надо…»]  
-
8.00 (6)
-
  Маршем по дороге / Route Marchin'  [= «Уходим мы в резерв по солнечным полям…»]  
-
  Мати моя / Mother o' Mine  [= «Если мне стянут горло петлёй…»]  
-
7.67 (3)
-
  Нравственный Код / A Code of Morals  [= «Оставил дома Джонс жену и утром, вставши рано…»]  
-
6.86 (7)
-
8.47 (17)
-
  Ответ / The Answer  [= «Стояла роза в рубище в саду…»]  
-
8.00 (7)
-
  Печать  [= «Солдат забудет меч и бой…»]  
-
  Последний департамент / The Last Department  [= «Нет места здесь правдивым и беспристрастным судьям…»]  
-
-
7.83 (6)
-
  Сапёры / Sappers  [= Королевские инженеры; «Чуть из хлябей явился земной простор…»]  
-
  Синие розы / Blue Roses  [= «Целый ворох красных роз…»]  
-
  Сказание об Анге  [= «Раз, на сверкающей льдине, то было очень давно…»]  
-
  Скорлупка / The Egg-Shell  [= «К закату улёгся ветер…»]  
-
  Слава Сада / The Glory of the Garden  [= «Британия – чудесный сад, где множество цветов…»]  
-
8.60 (5)
-
7.50 (6)
-
  Урок / The Lesson  [= Boer War]  
8.33 (6)
-
  Утренняя песнь в джунглях / Morning Song in the Jungle  [= «В тиши ночной скользим тропой…»]  
-
  Хвалебная песнь, которую птичка-портняжка Дарзи пела во славу Рикки-Тикки-Тави  [= Песнь Дарзи, птички-портняжки, в честь храброй мангусты Рикки-Тикки-Тави]  
8.24 (59)
-

Редьярд Киплинг. Пьесы

  1888 What It Comes To  
-
  1888 Бедная дорогая мамочка / Poor Dear Mamma  [= Бедная милая мама]  
8.18 (11)
-
  1888 Внешний мир / The World Without  [= In Gilded Halls]  
6.70 (10)
-
  1888 Долина Мрака / The Valley of the Shadow  [= Долина теней]  
7.75 (8)
-
7.86 (7)
-
8.00 (7)
-
  1888 Фатима / Fatima  
8.14 (7)
-
7.80 (5)
-
  1888 Шатры Кедара / The Tents of Kedar  [= Разрыв]  
7.33 (9)
-
7.90 (10)
-
-
-
-
-
  2000 The Jungle Play  
9.11 (9)
-

Редьярд Киплинг. Статьи

  1883 Jack Sprat  
-
-
-
-
-
-
-
  1884 Laid Low  
-
-
-
-
-
-
  1884 The May Voyage  
-
-
-
-
-
-
  1885 De Profundis  
-
  1885 East and West  
-
  1885 His Excellency  
-
-
7.00 (1)
-
  1885 Simla Notes [1]  
-
  1885 Simla Notes [2]  
-
  1885 Simla Notes [3]  
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
  1885 Typhoid at home  
-
  1886 A Popular Picnic  
-
-
-
-
-
-
-
  1886 Hobson Jobson  [= Hobson-Jobson]  
-
  1886 Out of Society  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  1887 In the Clouds  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-