fantlab ru

Все отзывы на произведения Уильяма Морриса (William Morris)

Отзывы

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

Deliann, 27 января 2023 г. 15:00

«Лес за Гранью Мира» написан Уильямом Моррисом почти 130 лет назад, и это чувствуется. Больше всего роман похож на расширенную версию сказки или легенды, написанную в витиеватом стиле. Объективно это совсем не плохо, но субъективно читать эту историю мне было, по большей части, скучно и лишь немного потешно.

Перед нами история Вальтера, человека знатного рода, которому не повезло в браке. После предательства жены Вальтер решает отправиться в плавание для восстановления душевного равновесия. Во время своего путешествия он несколько раз видит загадочную троицу: уродливого карлика, красивую служанку и прекраснейшую госпожу. И идея знакомства с ними захватывает его полностью.

«Лес за Гранью Мира» — это фэнтези, но фэнтези, написанное в позапрошлом веке и в традиции рыцарского приключенческого романа. А значит вы не найдёте здесь хорошо прописанных персонажей, интересные конфликты, интригующий сюжет и захватывающие приключения. В романе есть хорошая сказочно-романтическая атмосфера, путешествие главного героя оказывает медитативное и умиротворяющее воздействие, да авторский стиль отличается поэтичностью и складностью. Ещё поведение персонажей временами забавляло, но автор явно не планировал такого эффекта.

В итоге история меня не особо впечатлила. Прочитал для расширения читательского кругозора, что, в общем-то, и получил. Теперь знаю чего ждать от книг автора, если вдруг они мне ещё попадутся.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

sybex, 17 декабря 2021 г. 09:12

Я пришёл к этой книге только потому, что она попала на скретч-постер Фантлаба (https://fantlab.ru/blogarticle74769), а я вознамерился его полностью стереть.

На мой взгляд произведение устарело с моральной точки зрения. Слишком всё наивно. Детская сказка и не более. Поведение главного героя, которому на начало событий 25 лет, не тянет и на современного 12-ти летнего подростка! Ну как можно спрятаться от своих людей и свалить на поиски приключений не оставив никому даже записочки? Приторно сладкое общение влюблённых можно списать на жанр и эпоху, когда было написано произведение. Но вот когда наши герои под конец вышли из ущелья в долину, а их там встретил рояль размером с Титаник в виде военного лагеря, я окончательно понял, что это не моё произведение и моя оценка стала колебаться между 4 и 5 баллами.

Рекомендовать этот роман можно только тем, кто хочет узнать как зарождалось фэнтези, для широкой массы читателей это произведение банально устарело!

Оценка: 5
– [  1  ] +

Уильям Моррис «Повесть о Сверкающей Равнине»

Cerber21, 17 октября 2020 г. 13:04

Буду краток. Начало интригующее, а вот окончание подкачало. К тому же, не совсем понятен (а, может, и совсем не понятен) смысл похищения Заложницы. Не раскрыт образ Короля.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Уильям Моррис «Сказание о доме Вольфингов и всех родах Марки, изложенное в стихах и прозе»

Gellard, 22 декабря 2019 г. 21:11

Перед нами, несомненно, попытка возродить жанр эпической поэмы в реалиях современной литературы — более ранняя, чем аналогичная попытка Толкина, схожая с ней по духу, но, к сожалению, не снискавшая такой же широкой популярности. В «Сказании о доме Вольфингов» Уильям Моррис одним из первых, если не самым первым, продемонстрировал, что эпическая легенда об ушедших временах со всей её поэтической глубиной может быть интересна и современному читателю, но он не пошёл по пути, по которому позже более успешно пройдёт Толкин, — не адаптировал своё сказание под изменившееся мировоззрение читателя.

У Толкина не просто так во главе угла стоят хоббиты: по замыслу писателя, с ними должны были ассоциировать себя современные Толкину читатели. Бильбо поначалу и думать не хотел ни о каких путешествиях, пылал здоровым скептицизмом и оказался втянут в омут событий случайно. Однако, он всё-таки погружается в приключения, которые плавно обретают черты древнего героического сказания с его драконоборческими мотивами и великими битвами. Во «Властелине колец» представлен такой же подход: Толкин преподносит читателю не голые эпические события, а процесс столкновения малосильных персонажей, сопоставимых с читателем, с эпическими событиями. Моррис же подаёт эпос в чистом виде, без подобного «костыля», из-за чего его замечательное «Сказание» становится доступно и интересно лишь тем немногим, кто способен переваривать оригинальную эпическую литературу.

Кто-то скажет, что работы Морриса сослужили свою службу — повлияли на Толкина и прочих более удачливых родоначальников фэнтези — и закономерно ушли в небытие. Но я верю, что «Сказание о доме Вольфингов» всё равно найдёт своего читателя и не останется без внимания. Дорогу ко мне оно уже нашло.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Уильям Моррис «Золотые крылья»

Gellard, 10 декабря 2019 г. 21:36

Весьма сумбурный рассказ (а не стихотворение, как указано на сайте), скорее всего одна из первых проб пера автора. Юноша, не знающий своего королевского происхождения, получает спрятанные рядом с домом великолепные доспехи — словно Артур, извлекающий меч из камня, или греческий Тесей, достающий меч и сандалии отца из-под скалы. Исход же дальнейших событий оказывается более мрачным, чем в древних легендах.

Оценка: 5
– [  0  ] +

Уильям Моррис «Влюблённые в Герту»

Gellard, 5 декабря 2019 г. 22:02

Очень яркое и поэтичное произведение. Ещё не совсем фэнтези, но уже нечто близкое к нему: с обширными королевствами, на землях которых в древности обитали драконы, с доблестными битвами, где есть место подвигу, с возвышенной любовью, навеянной рыцарскими романами Средневековья. Тема любви здесь, без сомнения, доминирует, что заставляет классифицировать произведение как романтическую сказку. В то же время рассказ может быть интересен и почитателям классического фэнтези, в особенности тем из них, кто интересуется истоками жанра.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Уильям Моррис «Юный Кристофер и прекрасная Голдилинд»

Louise_de_Loire, 17 августа 2019 г. 21:23

«Юного Кристофера и прекрасную Голдилинд» я начала читать сразу же после «Леса за гранью мира» того же Уильяма Морриса, ибо оба произведения совсем небольшие, а мне хотелось определиться со своим отношением к автору. По итогу цель была достигнута, но об этом я напишу в конце, а пока — впечатления от конкретно этой книги.

Завязка «Кристофера и Голдилинд» понравилась мне гораздо больше, чем в первом романе, прочитанном мною у автора. Принц и принцесса соседних королевств оказываются в очень похожих и далеко не самых приятных жизненных ситуациях: у обоих умирают родители, к обоим приставляются регенты, которые должны править до их совершеннолетий, оба регента оказываются жадными до власти, отсылают детей в глушь и строят против них козни. Конечно же, по закону жанра, уже выросшие принц и принцесса встретятся, полюбят друг друга и с помощью верных друзей победят своих недругов.

В предисловии к трём романам Морриса в издании от «Эксмо» сказано: «Произведения Морриса не затягивают с первых строк, но по мере чтения хочется продвигаться по тексту всё дальше и дальше, как продвигаются по своему пути его герои». У меня с «Кристофером и Голдилинд» было именно так. Правда, к концу, где автор описывал баталии и приготовления к ним, мой интерес поубавился, однако большая часть произведения шла у меня очень хорошо. Пожалуй, Морриса несколько трудновато воспринимать из-за привычки к современной литературе. Некоторые моменты просто не могут не вызывать улыбку, однако в целом всё это очень и очень красиво.

Прочитав «Юного Кристофера и прекрасную Голдилинд», я сделала вывод, что Уильям Моррис — автор весьма специфичный, но для меня очень интересный. Вряд ли я буду читать его книги запоем, однако быть с ними знакомой и иметь их на своих книжных полках я безусловно хочу.

Оценка: 8
– [  11  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

Louise_de_Loire, 17 августа 2019 г. 21:21

«Лес за гранью мира» заинтересовал меня по двум причинам. Во-первых, я очень люблю фэнтези, а данное произведение относят к истокам данного жанра и отмечают его немалое влияние на таких маститых писателей, как Толкин и Льюис. А во-вторых, Уильяма Морриса я давно знаю как одного из горячо любимых мною прерафаэлитов. Сочетание этих двух факторов привело к тому, что я всей душой возжелала ознакомиться с литературным наследием Морриса.

Первое, что хочется сказать после прочтения — очень жаль, что «Лес за гранью мира» настолько недооценён. Мне кажется, главная проблема здесь состоит в том, что читатели подходят к данному произведению с современными мерками, в то время как делать этого категорически нельзя. Приступать к чтению «Леса за гранью мира» нужно только имея чёткие представления о том, что тебя ожидает. Роман Морриса совершенно не похож на произведения классиков жанра, ибо главной целью автора было написание произведения, по форме сходного со средневековыми рыцарскими романами со всеми их условностями. Во время чтения этот факт необходимо постоянно держать у себя в голове, иначе некоторые моменты могут показаться странными или по-просту смешными.

Верно считают те, кто говорят, что сюжет здесь — далеко не самое важное. Однако, если касаться его, то мне хотелось бы отметить несколько вещей. Во-первых, из всей сюжетной канвы больше всего мне понравилась та часть, где главный герой Вальтер жил в доме госпожи, а из героев — сама госпожа. Все моменты с участием этой прекрасной, соблазнительной и в то же время пугающей леди были пропитаны чем-то невероятно таинственным и потусторонним — я действительно ощущала, что место, где она обитает, находится за гранью мира. Во-вторых, крайне удивило обилие физической близости и намёков на неё. Интересно, эта особенность пришла из рыцарских романов или же является введением Морриса? И в-третьих, меня крайне раздражала возлюбленная главного героя. Ну слишком уж она была идеальной.

Подытоживая, хочу повторить, что читать данное произведение стоит лишь понимая, что вам предстоит прочитать, а желательно ещё и имея определённый багаж. Очень жаль, но у меня за спиной такого багажа нет, потому я не смогла насладиться этим произведением в полной мере. Но несмотря на это я всё равно ничуть не жалею, что познакомилась с литературным творчеством Морриса, и даже планирую читать остальные его произведения, ибо дотолкиновское фэнтези по-настоящему заинтересовало меня.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Уильям Моррис «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира»

god54, 30 апреля 2019 г. 19:09

Большая часть так называемой фантастики 18-19 веков, посвящена описанию мифического, коммунистического, идеализированного и утопического общества, в котором человек начисто лишен эмоций. Так и данное произведение рисует нечто наивное и мало правдоподобное. У автора, равно, как и у других авторов начисто отсутствует понятие об экономике, бухгалтерском учёте, психологии отдельного человека и психологии толпы, финансах, технике и массе других элементов науки, которые были хорошо известны даже в то далёкое время. Они были сродни коммунистам и попам, которые рисовали утопию, но сами никогда не соблюдали нарисованных ими правил. Одним словом только любителям, изучающим старые философские теории и заблуждения. Сие не является фантастикой, как мы её понимаем.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Уильям Моррис «Источник на Краю Мира»

k2007, 25 января 2019 г. 11:05

Роман очень утомляет. Он написан как средневековый рыцарский роман, причем именно как роман, не жеста о деяниях. А эти романы в своих поздних проявлениях отличались большим объемом, бесконечными приключениями и скукой (насколько я помню соответствующий научный труд). Вот и через этот роман я продирался с большим трудом. Принц едет, встречает девушек, врагов, друзей, попадает в плен, освобождается из плена. Читать можно малыми дозами

Оценка: 7
– [  3  ] +

Уильям Моррис «Юный Кристофер и прекрасная Голдилинд»

k2007, 23 января 2019 г. 09:35

Хороший роман, в стиле рыцарского.

Наследник, несправедливо лишенный трона и живущий в лесу у благородных разбойников, прекрасная принцесса, томящаяся в замке, любовь, верные друзья, приключения. Высокий такой приключенческий роман, сейчас в таком стиле не пишут, тенденции не те

Оценка: 7
– [  5  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

k2007, 22 января 2019 г. 10:38

Достаточно неплохой и добрый роман о приключениях юноши в поисках любви. Не найдя ее дома, он отправляется в дальние странствия.

Роман написан с сильной стилизацией под средневековый рыцарский роман (как я его себе представляю), размеренный и неспешный. Но нынче такая проза малоинтересна широкой публике, так что рекомендовать книгу не буду, роман на любителя такого рода литературы

Оценка: 6
– [  5  ] +

Уильям Моррис «Корни гор, или Повесть о жизни народа Долины Крепости, об их друзьях, соседях, врагах и боевых товарищах»

snark29, 31 августа 2018 г. 07:03

Роман является косвенным продолжением «Сказания о Доме Вольфингов» (в нем действуют потомки героев первой книги) и вновь посвящен теме противостояния мирных жителей некоего цветущего и плодородного края и вторгшихся в него чужаков. Но если в «Сказании» автор иногда показывал события и с точки зрения антагонистов-римлян, то здесь в центре повествования всегда остаются обитатели Долины Крепости, а их противники выглядят абсолютно злобными и отвратительными тварями. Как и «Сказание...», данный роман послужил источником вдохновения для Дж.Р.Р. Толкина: очевидно, именно отсюда он позаимствовал образы орков в качестве тех самых злобных и отвратительных врагов, а также образ девы-воительницы и ее сложных отношений с двумя великими военными вождями. Ну а описания Долины Крепости и ее жителей вызывают в памяти одновременно и Шир, и Ривенделл.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Уильям Моррис «Источник на Краю Мира»

Quinta_Essentia, 30 апреля 2018 г. 19:48

По меркам своего времени эта книга, конечно, гениальна. Язык, которым она написана, похож на язык любимого британцами Томаса Мэлори, да и тематика, в целом, схожа — благородные рыцари, прекрасные дамы и те, кто пытается им помешать. Примерно по этой же причине по меркам нашего времени читать это решительно невозможно. По крайней мере, читать для того, чтобы получать удовольствие. По крайней мере, лично мне. Вот типичная фраза для этого романа: «Юноша смотрел на нее в восхищении, пока почти не заплакал от мысли о своем счастье». Обилие в диалогах между мужчиной и женщиной эпитетов «возлюбленный», «любимая» и иже с ними затуманивает разум, и я, как типичный современный читатель, все время жду от несчастных женщин, встречающихся героям, какого-нибудь подвоха. А они, нахалки, просто и наивно любят. Даже несмотря на, в принципе, интересный сюжет, который современная публика могла бы принять, будь он по-другому написан, роман читать очень тяжело. Линейная история в духе «он шел туда, а потом обратно», достаточно простые герои (даже ГГ) — все это делает роман больше учебной литературой для изучающих этот период в литературе, чем интересной книгой для повседневного чтения.

Оценка: 6
– [  16  ] +

Уильям Моррис «Источник на Краю Мира»

kerigma, 3 марта 2018 г. 17:48

Знакомство с классикой дотоклиеновского фэнтези не пошло. Вы меня простите, дорогие поклонники таланта Морриса, но это чудовищная графомания, начисто лишенная какого-либо связного сюжета, с совершенно картонными характерами, скупыми декорациями, затянутая, скучная и, впридачу, ну очень плохо переведенная на русский Алексеем Аристовым. К этому переводчику точно должен приходить дух Норы Галь по ночам — читать отрывки из его перевода, типа «На лице у королевы проступали следы печали» (заметим, что в протоколах обычно так пишут про побои). Складывается впечатление, что переводчик местами вообще не понимает смысла того, что он переводит, и детает это тупо пословно, не пытаясь передать *содержание* того, что хотел сказать автор, и для каждого слова выбирая первый перевод по словарю — далеко не всегда подходящий по смыслу. Возможно, поэтому текст и вызывает такое отвращение: с одной стороны, он совершенно выхолощенный, лишенный в основном какой-то стилистики или живости. Кладбище застывших длинной и корявостей. С другой стороны, местами на переводчика «находит», и он начинает выражаться в одной фразе слишком пафосно, а в другой — спускаясь до «бытовой» речи. Короче, чтение этого перевода только ухудшает и без того плачевное впечатление от оригинала.

Что же до самого романа и его сюжета, то в целом складывается впечатление, что автор слабо себе представляет, что и зачем он хотел написать. Книга начинается в очень сказочном духе: было у короля четыре сына, и поехали они в разные стороны света мир повидать и себя показать. Начало очень пафосное, в традиционном «сказочном» тоне, и весьма занудное. Дальше мы наблюдаем только младшего сына, который поехал разыскивать тот самый ИСТОЧНИК НА КРАЮ МИРА — именно так он и пишется по тексту, капсплоком, что придает этому всему дополнительный комизм и у меня лично прочно ассоциируется с мальчиком Аркашкой. Пара оставшихся сыновей упоминается дальше по ходу действия, а про последнего все забыли и он не упоминается больше ни разу. К чему были все начальные рассуждения короля о том, какие разные у него дети и какие у кого сильные стороны, если «солирует» только один, — неясно.

И дальше по тексту все так же. В целом складывается впечатление, что засев писать очередную главу, автор ничуть не представляет, куда же его вывезет в итоге кривая. К примеру, первая «таинственность», с которой сталкивается младший сын — загадочный рыцарь, который несколько раз попадается ему и говорит «Первая встреча», «Вторая встреча» и тд. Потом он куда-то сливается, а эта линия не получает ни малейшего развития: автор понапустил загадочности в самом начале, разбавил свою пасторальную скуку, а потом и забыл, зачем он все это делал.

Движение сюжета, а именно приключения младшего рыцаря, такие же бестолковые. Герои переодеваются из плохих в хороших и обратно очень быстро, ни один персонаж не может похвастаться каким-то характером, и в каждой буквально реплике чувствуется напыщенность и страшная фальш. Видно, что автор очень во многом ориентировался на Мэлори и классические рыцарские романы, но тон ему выдержать не удалось, его все время кидает в какие-то бытовые крайности и детали, которые выглядят очень неуместными.

Так же странно смотрится и любовная линия: сначала рыцарь встречает одну девицу, она симпатяжка, но нисколько его не заинтересовала, потом влюбляется в другую леди, спасает ее от врагов сначала удачно, а потом неудачно, хоронит, встречает первую девицу, с ней-таки проходит путь до Источника и обратно и на ней же и женится. Причем все душевные метания героя вроде бы и описаны, но как-то очень поверхностно — в чувства Тристана и Изольды верится гораздо больше, а тут очевидно, что любовная линия нарисована только ради того, чтобы занять сюжетное время, но сама по себе ничего не дает.

Про прочих мужских персонажей не стоит и говорить — какое-то время я пыталась следить, кто их них кто и в каких отношениях с героем, но ближе к концу романа основательно запуталась. Их не то чтобы много, но все так картонно говорят и ведут себя, что становятся совершенно неразличимы. Запомнился только какой-то Бык Носатый — вот интересно, автор задумывал это как настолько комический элемент в своем пафосно-возвышенном псевдорыцарском романе, или мы должны сказать спасибо переводчику за очередную стилистическую «находку»?

Откровенно говоря, под конец я страшно утомилась и дочитывала исключительно из привычки заканчивать начатое. Но если вы не настолько упертый и заскучали на первых 50 страницах — не надейтесь, дальше лучше и интереснее не будет.

Оценка: 2
– [  9  ] +

Уильям Моррис «Воды дивных островов»

traurig_ewigkeit, 27 апреля 2017 г. 23:21

Каждый год весною во мне просыпается внутренний язычник и начинает требовать путешествий в дивные новые миры. C наступлением тепла душа так и требует включить какой-нибудь фолк на фон, заварить вкусных трав и, неспешно перелистывая страницы, вкушать атмосферу волшебного и таинственного. На сей раз мои скитания привели меня на дивные острова Уильяма Морриса. Несколько лет назад я никак не могла понять, что же за зверь такой фэнтази литература и почему в ней так часто фигурирует атрибутика средневековья. «Воды дивных островов» сполна ответил на мой вопрос, но, увы, стал сомнительным читательским опытом. Иногда я сожалею, что интерес к фэнтази не проснулся во мне в подростковые годы, ведь тогда я бы наверняка смогла менее критично оценить текст и без лишней придирчивости насладиться фантазиями автора.

«Воды дивных островов» считается первым литературным произведением в жанре фэнтази. Именно Уильям Моррис создал новый каноничный мир без привязки к конкретной эпохе и месту действия, при этом позаимствовав сюжет и антураж у рыцарских средневековых романов. По законам жанра главной героиней имеем мэри-сьюшную юную девушку, умелую и прелестную, от красоты которой все вокруг теряют голову, а она, несмотря на все сопутствующие невзгоды, всегда обретает желаемое. Откровенно говоря, мне очень не хватало психологизма — герои откровенно шаблонные и многие их действия не мотивированы ничем, кроме как сюжетом. Здесь черное — это черное, а белое — это белое, классика жанра как-никак. Если ведьма — то глупая, отвратительная и злая, если друг — то преданный, добрый и готовый прийти на помощь, если рыцарь — то непобедимый, сильный и смелый. Хотя фантазии автору не отнимать, ибо со стереотипными героями резко контрастирует необычный мир, а именно острова на большом необъятном озере. Лично мне предназначение и символизм некоторых из них показались не понятными, как то Остров Юных и Старых или Острова Королей и Королев, населенные призраками противоположного пола соответственно. Не иначе как отсылка к реалиям, в которых жил автор, но, увы, я фишку не просекла.

Отдельное удовольствие — перевод, который на фоне вполне сухого текста очень радовал взор. Каждая глава начинается кратким описанием того, о чем в ней пойдет речь, и в принципе, если читаешь книгу только по описанию глав, никак не теряешь нити сюжета. Стилизация перевода мне очень понравилась — чувствуется, что переводчику удалось, сохранив атмосферу оригинала (а именно подражание рыцарскому роману), в то же время создать поэтичный русский текст, в котором все архаизмы использованы очень органично. Единственное, что очень сильно удручало и вызывало раздражение — адаптация имени главной героини. Ну странно же, когда такая славянизированая Заряночка существует рядом с кельтскими Абундией, Виридис, Атрой или англо-саксонскими Артуром, Леонардом или Хью. Ладно назвали ее хотя бы Зарёй (хотя в оригинале она Birdalone) и то было уместней, чем имя с нарочито славянским уменьшительно-ласкательным суффиксом. К слову аж один раз в романе переводчик делает отсылку к оригинальному имени героини: «Ничем не был заполнен этот день для Одинокой Птички, ежели не считать раздумий», а позже встречаем еще и такое:«Госпожа, почему желаешь ты упорхнуть из замка, одна-одинешенька, словно птица-зарянка, под стать имени». Не понять мне увы, почему при переводе автор потерял символизм имени, к тому же это не самое удачное решение портило и без того чрезмерно мэри-сьюшный образ героини.

В остальном же неплохое чтиво, где автор предлагает, скитаясь по водам и землям дивных островов вместе с героиней, найти свой Грааль счастья. Это произведение, пожалуй, не стоит оценивать слишком критично в виду того, что оно стало отправной точкой того, что мы сегодня знаем под именем классического фэнтази.

Оценка: 6
– [  11  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

Velary, 17 февраля 2017 г. 18:38

Роман оставил впечатление песни. Насыщен архетипами. Очень певучий язык даже в переводе, а в оригинале, насколько я понимаю, он гораздо более поэтичный, метафоричный и многогранный.

Сюжет в целом не имеет значения. Он строится на каноне рыцарских романов: Юный рыцарь отправляется в своё Приключение, чтобы спасти Прекрасную Деву, попутно завоевав славу и трон. Мир приоткрывается нам лишь на мгновение, показав кусочек Истории и оставив всё остальное за кадром. Конечно, жаль, что осталось столько загадок, столько оборванных нитей, но с другой стороны, разве в жизни не так происходит? Некоторым тайнам суждено остаться нераскрытыми. Мы узнаём ровно то, что и главный герой.

Автору удалось передать невыносимую красоту и сохранить ощущение мимолётности. Самый лучший эпитет к роману: пронзительный.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

Paganist, 12 декабря 2016 г. 22:54

Серьёзный анализ «Леса за гранью мира», как по мне, если и возможен, то вряд ли уместен. Это всего лишь невинная, милая и наивная сказка, в меру увлекательная, в меру приторная, довольно предсказуемая, но оттого не теряющая характерного очарования. Да, это подражание рыцарским романам, где на первый план выходят воздыхания возлюбленных и прочие «телячьи нежности», столь дикие для нравов нашего времени. Тем не менее, в сказке есть поучительные и просто мудрые моменты, есть красота природы и отношений.

Лично меня «Лес за гранью мира» первоначально заинтересовал исключительно как произведение, оказавшее влияние на любимых мною корифеев классического фэнтези: Толкина (прежде всего) и Льюиса. Хотя сказка Морриса кажется ближе именно к «Нарнии», чем к легендариуму Средиземья. Впрочем, читалась сказка быстро и в охотку. Время потрачено не зря, получил порцию удовольствия как любитель сказок, за что автору искреннее спасибо.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

SapereAude, 10 ноября 2016 г. 23:31

Соглашусь с другими читателями относительно сомнительных художественных достоинств этой книги и безусловной исторической роли. От себя хочу подчеркнуть психотерапевтическое значение Романа. Плавное повествование, обилие архитепических и художественных образов, пунктирно обозначенные линии сюжета, коллизии отношений, — все это дает простор для оттачиваения собственной позиции по некоторым вопросам. Неоднозначный этические ситуации ( измена-прощение) пробуждают творческий подход к собственной жизни . А для поклонников аудио книг – замечательная версия выходит в моей студии – некоммерческий проект.

Оценка: нет
– [  7  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

Гризельда, 4 октября 2016 г. 22:45

Вполне серьёзное подражание рыцарскому роману с высоты нынешнего века кажется милой наивной детской сказочкой с рыцарями, принцессами и злыми волшебницами. При прочтении она и напоминала мне сборники европейских или арабских сказок, которые я так любила в детстве. Однако годы прошли, я выросла, и сказки уже не вызывают такого сильного интереса. Вот и эта новелла показалась мне скучноватой – никаких неожиданных сюжетных поворотов, неоднозначных персонажей, в конце стандартное «и жили они долго и счастливо». Да и маленький сценарист внутри меня был крайне недоволен отсутствием логики в поведении персонажей – внезапно возникшая любовь у героев, способ устранения главного злодея и то самое «долго и счастливо» в конце – всё просто и наивно.

Тем не менее книга представляет определённый интерес с точки зрения её исторического значения, и прочитать её стоит, дабы иметь представление о том, как рождалось современное фэнтези.

Оценка: 6
– [  14  ] +

Уильям Моррис «Лес за Гранью Мира»

gamarus, 22 сентября 2016 г. 13:06

Сын купца, по имени Вальтер, вырос сильным, статным и смелым юношей, но с женой ему не повезло. Она была приветлива со всеми мужчинами, но только не с мужем. Насытившись такой никчёмной супружеской жизнью, решил Вальтер отправиться в далёкие края, дабы развеется. Снарядил отец корабль и, благословив, отпустил его путешествовать. Перед отправкой судна, на пристани, юноша увидел странную процессию. Шёл карлик безобразного вида, за ним следовала красивая девушка с невольничьим кольцом на ноге, и замыкала шествие величавая и обворожительная дама. Образ этой троицы запал в душу Вальтеру и стал своего рода наваждением. Каждый раз, за много месяцев путешествия, прибывая в новый порт, он искал глазами незнакомцев. Но вот плохая весть дошла до юноши, и решил он возвратиться на родину. По дороге домой, попав в бурю, он и его спутники заблудились. Пристав к незнакомому берегу, руководствуясь наитием, Вальтер отделился от команды и, пройдя через ущелье, попал в Лес за Гранью Мира. Там он встретил и карлика, и девушку-невольницу, и её госпожу, а так же некоего принца, бывшего гостем при дворе Золотого дома. Стоит ли говорить, что Вальтер тут же влюбился в рабыню и решил вызволить её любыми способами из неволи.

Вот такая нехитрая завязка этой истории.

Первую половину я одолел наскоком, и благодаря хоть какой-то интриге, спокойно терпел чрезмерное обилие эпитетов, россыпь прилагательных и перечисление всех деревьев, которые встретились герою на его пути. Но после того как любовь покорила сердца юноши и прекрасной девы, относиться серьёзно к этому произведению у меня не получалось. Такую концентрацию слов «Любимый», «Любимая», а так же их заменитель «Милый друг» я не припомню, встречал ли вообще. От приторно сладких диалогов и лёгкой вычурности текст расплывался перед глазами как густой сироп. Я же, как современный читатель, испорченный и приученный Джо Аберкромби, Джорджем Мартином и другими коллегами по цеху, скажем так, к коварным и неоднозначным героям, всё надеялся, что прекрасная невольница обернётся сущей дьяволицей и вся партия это её рук дело, а простодушный герой попал в затейливо расставленную ловушку. Но, увы мне, произведение, стилизованное под рыцарский роман, не вышло за рамки жанра. Да и глупо было надеяться.

А вообще, если отбросить все эти сопливые «охи — вздохи» получится сказка в духе Вельгельма Гауфа, только в три раза короче.

Не смотря на слегка критичный отзыв, я рад был познакомиться как с Автором, так и с пресловутым «дотолкиновским» фэнтези. А, учитывая, что это первый роман Уильма Морриса, то он, по-моему, заслуживает некоторого снисхождения.

Оценка: 7
– [  9  ] +

Уильям Моррис «Воды дивных островов»

Pikachik, 11 декабря 2015 г. 12:22

Отчаянные попытки найти идеальное фэнтези на свой вкус заводили меня всё глубже в дотолкиновскую эпоху, я примерялась к авторским сказкам, старинным утопиям и средневековым романам, -- прекрасно, восхитительно, но это было НЕ фэнтези. Наконец, когда литературная машина времени, отчаявшись, повернула назад в будущее, я натолкнулась на эту чудесную стилизацию, -- волшебную песнь, напетую в конце XIX века на мотив XIV.

По виду здесь и куртуазный роман, и имрам в стиле св. Брендана, и даже парочка псевдобиблейских притч. При скрупулёзном побуквенном изучении ничто, если под лупой разглядывать, не выдаёт в этом тексте время его написания. Лишь отстранившись и охватывая взглядом целое понимаешь, что это именно фэнтези, не миф и не сказка: амбивалентный характер провоцирует неожиданный поворот, привычные сюжетные ходы разрушаются на каждом шагу, традиционные «волшебные» условности разбиваются о психологический реализм. Этот роман -- своеобразная деконструкция и сказки, и мифа. Моррис с самого начала разбрасывает по тексту явные указания на это, играя в прятки с внимательным читателем, а для тех, кто не понял намёков, в конце концов

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
из под волшебной лодки выплывает реальный водяной змей.

«Воды» стали моим первым знакомством с поэтической стороной Морриса-писателя, все-таки для советских людей он был в первую очередь теоретиком искусства. Что ж, лучше поздно, чем никогда.

Отдельное спасибо замечательной переводчице. Трепещу при мысли о том, что такой текст могли бы исковеркать.

Как хорошо, что он попал в правильные руки!

Оценка: 10
– [  10  ] +

Уильям Моррис «Сказание о доме Вольфингов и всех родах Марки, изложенное в стихах и прозе»

urs, 12 марта 2013 г. 10:42

Бесспорно лучшее из романтических произведений Морриса, к сожалению так и не пробившееся пока к читателю. Высокая любовь, долг перед родом, доблесть воителя, мужество перед ликом Судьбы...

Оценка: 10
– [  9  ] +

Уильям Моррис «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира»

SoN, 7 сентября 2008 г. 09:56

Великолепный образец Английского «Сна наяву». Прекрасный язык рубежа веков. Остроумные философские размышления, неторопливо-картинные описания, как и положено во сне. Читается на одном дыхании и не устареет Никогда.!. Одна из Лучших Утопий мира...

Оценка: 10
⇑ Наверх