Данте Алигьери отзывы

Все отзывы на произведения Данте Алигьери (Dante Alighieri)



  ОтзывыРейтинг отзыва 

Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

«Божественная комедия»
–  [ 13 ]  +

lord_lex, 04 марта 2013 г. в 20:25

На самом деле очень трудно полностью осознать и оценить монументальный труд Данте Алигьери. Несомненно, «Божественная комедия» это одно из самых значимых произведений, что были когда-то написаны за многовековую историю западной цивилизации.

Как бы мне не хотелось постичь всю прелесть данного произведения, к сожалению, я признал для себя, что это невозможно. Могу вообразить, какое восхищение царило в головах читателей «Комедии» в XIV века, которые стояли на пороге нового времени, давшего бурный толчок современному развитию общества, времени, когда, несмотря на все усилия схоластической школы, люди не забыли отгремевшую в веках античную Италию, расцвет Древнего Рима, сказания о славных предках. Благодаря закону ускорения прогресса, новые тысячи и тысячи образов и людей затмили для современного общества тех, кого так подробно и мастерски описывал Данте. Это и грустно, но иначе быть не могло. С позитивной точки зрения, произведение помогает человеку современности обратиться к миру глубокой старины и постараться почувствовать то, что чувствовали многие прошлые поколения.

Поэма поражает своей удивительной симметричностью. Не вдаваясь в подробности можно сказать, что Данте искусный виртуоз не только слова, но и математической мысли. Всё крайние представления о средневековой символичности христианских чисел он перенёс в своё произведение. Возможно я когда-нибудь выучу итальянский и наслажусь терцинами Данте в оригинале, а пока мне пришлось довольствоваться великолепным переводом. Не знаю, согласится ли кто со мной, но по ходу чтения постоянно возникало чувство, что перевести такое ничуть не легче, чем написать, возможно это слишком громко, но без таланта такое однозначно невозможно.

«Божественная комедия» это красивое, лёгкое и в то же время сложное произведение, которое трогает сознание так глубоко, что забыть его когда-то вряд-ли представится возможным!

Оценка : 10
«Божественная комедия»
–  [ 13 ]  +

Барг, 08 марта 2012 г. в 22:33

Эпохальное произведения – воистину нерукотворный памятник себе: сплетая воедино христианскую и древнегреческую мифологию, через свое фантастическое путешествие Данте рассказывает историю своей жизни, выражает свое мировоззрение и свои идеалы, свое желание видеть родную Италию единой под властью справедливого Государя, и вернувшуюся к духовному просвещению паствы, вместо набивания мошны, Церковь. В рамках этого показывая тогдашнее представление о строении мира, мифологию, и обзор политической ситуации в стране.

В подобной эпичности есть даже некоторый минус – все настолько наполнено церковно-христианской символикой, аллегориями и аллюзиями на современные Данте реалии, что на чтение комментариев, без которых упускается половина прелести книги, я потратил, наверное, не меньше времени, чем на саму поэму. :)

Если же кантики рассматривать отдельно, то мне больше всего понравился «Ад» – в «Чистилище» и особенно «Раю» чересчур много схоластики и церковной астрологии, что мне, человеку не религиозному, было не слишком интересно. Конечно, это полезно как пример образа мысли человека Средневековья, но в таком количестве утомляет.

Оценка : 9
«Божественная комедия»
–  [ 12 ]  +

kerigma, 06 марта 2013 г. в 20:39

Странное дело с этими книжными отзывами — обычно я всегда знаю, что хочу сказать. И что вообще думаю о той или иной вещи. Но с Данте вышел упс, потому что два плана впечатлений у меня очень резко не сходятся и противоречат друг другу. А если брать в расчет перевод, то даже три.

С одной стороны, "Божественная комедия" очень четко отражает, во-первых, представления конца средневековья об устройстве этого мира, теологические концепции, представления о добре и зле и тд. Местами, особенно с учетом комментариев, это весьма забавно. Впрочем, в ряде областей, в некоторых аспектах теологии в частности, человечество, кажется, не слишком продвинулось с тех пор (к примеру. ангельские чины). А в некоторых вроде астрономии и географии, напротив, настолько продвинулось, что ссылки Данте можно воспринимать уже исключительно как метафору. И вообще за прошедшее с 1300 года время наш мир настолько изменился и все акценты, ценности и тд. настолько сместились, что "Божественная комедия" уже не воспринимается как нечто... реалистичное, что ли. Нет, я не утверждаю, что в те времена все были поголовно и искренне верующие — по описанные реалии Данте были и их реалиями, короли, знаменитые флорентийские семьи, гвельфы и гиббелины.

Забавно, кстати, наблюдать, как в тексте "Комедии", во всех трех частях, сочетаются боги и герои античности и дантовы современники, чуть ли не с соседней улицы. Что он по сути сделал? — упомянул в "Комедии" тех, кто входил в современную ему культуру в самом широком смысле этого понятия. И если с современниками все понятно, то с богами и героями античности получается смешней. У современного человека есть, кажется, четкая граница между языческой античностью и христианской Европой позднего средневековья. И не придет в голову их смешивать. А у Данте и ветхозаветные пророки, и герои греческого эпоса, и более ли менее современные христианские святые — все скопом. У меня сложилось впечатление, что для Данте в частности и средневекового человека вообще рождение Христа не было таким глобальным водоразделом между двумя культурами и двумя мирами — античным языческим и христианским. Языческий античный мир естественным образом включается "в охват" христианства, просто потому, что нет ощущения того, что христианства могло когда-то не быть или что оно могло быть совсем отличной от современного варианта религией маленького народа. Отсюда естественное желание оценить с точки зрения христианства все, в том числе то, что было до него. Отсюда Лимб. И отсюда "снова с высоких небес посылается новое племя" — попытки найти христианство там, где его не могло быть. Вергилию, должно быть, забавно. Вот уж воистину, нам не дано предугадать, как слово наше отзовется.

При этом "Комедия" поражает своем величием. Действительно поражает, я не шучу, во всяком случае, это мое впечатление. По производимому эффекту "Комедия" вполне сопоставима с Библией. И тут, и там встречаются ну совершенно бытовые подробности каких-то не слишком значительных даже в те времена людей, логические и фактически странности, немного неуместный пафос. И несмотря на это, "Комедия" производит глобальное впечатление, она всеобъемлюща в прямом смысле этого слова, в "мир" "Комедии" так или иначе можно включить все. Мне кажется, это удивительный переход и удивительный эффект. И вообще если говорить о сугубо литературных достоинствах "Комедии" — даже опустив божественную тему — такое удается мало кому из авторов. Суметь написать множество частных вещей, подробности биографии отдельных грешников и праведников, структуру адских кругов и райских планет — так, чтобы в итоге читатель видел единую картину без изъяна. Картину, из которой можно без опасности для понимания изъять всех сыгравших персонажей, и все равно останется некое чувство осознания авторской задумки. Может быть, Данте и описал всего лишь всю совокупность теологических представлений об аде, рае и чистилище своего времени — это не отменяет того, что он одновременно создал целый мир в своей поэме. Это момент из области чисто субъективных ощущений, который я никак не могу внятно сформулировать — чувство величия, законченности. Не имеющее никакого отношения к религиозности как таковой, я вообще человек неверующий, но "Божественная комедия" слишком величественна сама по себе, чтобы не пробуждать некоторого трепета.

Про перевод — я, так уж сложилось, читала не Лозинского, а досторический перевод Минаева в современной поэтической редакции И. Евсы. Единственный плюс этого перевода, пожалуй — он очень гладкий и простой. Читается без малейшего напряжения. Минусы — во-1, его нельзя назвать красивым и нельзя назвать сильным. Если от "я увожу к отверженным селеньям" мурашки бегут по спине, то у Минаева все скучно, менее образно, более банально. Нет ни одного места, которое захотелось бы потом цитировать. Современная редактура тоже доставляет: достоверно помню, в одном месте свару демонов в аду переводчик называет "разборкой" (чиста конкретна пацаны разобрались по понятиям), в другом Данте постоянно "теребит" Вергилия, а тот, бедняжка, и не понимает, почему это великий итальянский поэт выражается русским разговорным. Есть также чудовищное место, где трижды подряд рифмуется сама с собой частица "б" (Рай, песнь 16, строка 77 и дальше).

В общем, на мой ламерский вкус, научного или литературного интереса этот перевод не представляет. Но его, подлецы, как раз и переиздают, потому что срок действия авторских прав Минаева истек еще при царе Горохе, а наследникам Лозинского надо платить. Пичаль-пичаль((

Оценка : 10
«(LI) "Вовек не искупить своей вины..."»
–  [ 10 ]  +

jamuxa, 08 июня 2012 г. в 19:59

Ох, Флоренция, альма-матер такого литературно-художественного стиля, как маньеризм, стиля изысканного изощренного слога и не менее изощренной, барочной, структуры (попутно вспомним и наше, почему бы и нет, — мы зачастую впереди планеты всей: да взять хоть тот же футуризм, — 1980-е, Орден Куртуазных Маньеристов, стихи которых отличает сочетание изысканности с циничным юмором (или, бывает, нет, — а просто с голым цинизмом).... И только одно но: бывший флорентийский студент Данте, пишет по канонам этого стиля, стиля маньеризма, за два с половиной столетия до рождения такового.... Гений, бросивший семя, — да и как иначе — будущий суровый Дант (им он стал значительно позже, заматерев, а пока...), как никак отец итальянского литературного языка.

Сонет написан в Болонье, — тогда, в ХIII в., она ещё была Болонья многобашенная, Bologna turrita, — более 200 башен и самые знаменитые из них, ставшие символом города — это "сладкая" парочка "падающих башен": Торре дельи Азинелли, высотой 97 метров, наклон 1 метр и Торре Гаризенда, высотой 48 метров, которая наклонилась более чем на 3 метра и, кажется, вот-вот готова рухнуть — башни двух враждующих соседей (наблюдательный Шекспир тоже заметил одержимость итальянцев в разбиение на непримиримые кланы: Монтекки и Капулетти; да и по партийной линии, размежевание до кровопролития — гвельфы и гибеллины), в соревновательном пылу "кто выше", возводя башни в нескольких метрах друг от друга, и те и другие пренебрегли инженерным искусством (хотя, и город Пиза доказал, что эта безалаберность имеет корни италийские) — башни сделали поклон городу, но в противоположные друг от друга стороны...

На Торре Гаризенда установлена мраморная доска, со словами, но не из этого сонета, а из "Ада", песнь тридцать первая, 136:

" Как Гаризенда, если стать под свес,

Вершину словно клонит понемногу

Навстречу туче в высоте небес..."

Вот оно, преступление: засмотревшись на падающий верхний срез Гаризенды (три раза в процессе строительства, дабы избежать действительно падения, и рассыпания на кирпичи, под иерихонский вой соперника, башню "уголавливали", в результате чего она стала намного ниже и сошла с дистанции, отдав лавры семейству Азинелли), Данте не заметил прелестницы....

Хотя, хотя уже тогда поэт был навсегда "отравлен" Беатриче...

И ещё одно замечание: недостроенная, не достигшая небес башня — не по кальке ли вавилонской башни, откуда и смешение латыни и простонародных диалектов — из которых Данте, и иже с ним, выплавили итальянский язык (взяв за основу флорентийский: язык Данте, Петрарки, Боккаччо)...

Оценка : 9
«Божественная комедия»
–  [ 10 ]  +

sumanov, 29 февраля 2012 г. в 20:10

Читал Божественную Комедию в 2х переводах. И скажу так, перевод Михаила Лозинского самый лучший. Только в его исполнении можно наслаждаться этим произведением. Да, Комедия насыщенна непонятными выражениями и именами, и чтобы понять этот текст надо прочитать Овидия – Метаморфозы, Джованни Боккаччо – Декамерон, и естественно Илиаду Гомера, а также всё примечание, что идет после текста. Без этого вы просто прочтете красивые строки без смысла. Не пожалейте времени и сил…

Оценка : 10
«Божественная комедия»
–  [ 7 ]  +

solarius, 11 августа 2012 г. в 07:53

Произведение довольно тяжеловесное и рекомендуется к прочтению как ни странно подросткам. По-крайней мере, той ее части, которая способна читать не по слогам. Поэма пропитана массой ссылок и упоминанием Вергилия, что накладывает дополнительный вес на разум читателя. Однако, если после десяти страниц читатель не бросил данное произведение — он не бросит читать его до конца, а порой, чего уж греха таить — начнет его перечитывать.

Кто из нас не помнит нетленное "..оставь надежды — всяк сюда входящий"? Эти строки именно отсюда. Итак. Герой поэмы начинает свое странное путешествие в ад в компании с тенью того самого Вергилия. Ад состоит из нескольких кругов, которые населены грешниками, рассортированными по мере тяжести совершенного. Прелюбодеяние, воровство, ложь, убийство, и проч. Ужас ада крепко перемешан с социальной составляющей и завуалированой политической составляющей.

Только для любителей прекрасного, философски настроенного населения, ранее прочитавших "Фауста".

Оценка : 10
«АД - Песня XXXIV»
–  [ 6 ]  +

jamuxa, 21 ноября 2010 г. в 19:19

Последняя песнь из первой части "Божественной комедии" Данте. Часть называется "Ад". Календарная привязка точнейшая: вечером Страстной субботы 9 апреля 1300года, проведя в Аду двадцать четыре часа, Данте покидает Ад.

34 песни — подробный путеводитель по Аду — подробный путеводитель по "грехам нашим" и воздаяниям за них.... Не просто литературный подвиг: сразу же установлена высочайшая и недостижимая планка. Даже сравнить не с чем, хотя прошло без малого семьсот лет. Так Коперник когда-то сорвал из центра Вселенной Солнце и его планеты, прописав их в одной из безымянных галактик. Гениальное исполнение допущенной идеи, когда уже и речи не может быть насколько правдив или лжив вымысел или домысел: смыслы — они идеальны (по любому критерию).

А по визуальному ряду, помимо, естественно,  иллюстраций Гюстава Доре — замечательная серия одного из наших лучших графических иллюстраторов фантастики Андрея Карапетяна.

Оценка : 10
«Божественная комедия»
–  [ 5 ]  +

fal1out, 05 ноября 2011 г. в 12:06

Только что дочитал “Божественную комедию” Данте Алигьери. В принципе мне понравилось, но могу сказать одно, это явно не мое. Даже несмотря на живой язык, очень яркие и красивые описания, мне как человеку, далекому от поэзии и высокого слога, много чего неясного осталось в поэме. Но в целом книга понравилась, хоть многое и непонятно… После поэмы еще страниц 200-300 комментариев и исторических справок, честно говоря я не стал трать время на их чтение, т.к. это долго и нудно, а я хотел просто прочесть классику и погрузиться в атмосферу прекрасного. Собственно Данте и его высокий слог помогли мне выполнить эту задачу на все сто.

Оценка : 9
«Новая жизнь»
–  [ 4 ]  +

Ishamael, 10 марта 2013 г. в 15:39

                 Поистине талантливый человек талантлив во всем. Все начинания, все, за что он берется в силу его упорства, навыков, дарования превращается в осмысленный и полностью законченный труд. Не просто результат работы, не просто оформленный материал, а что-то ценное, то во что автор вложил частицу себя. Но Данте был не просто талантлив. Он истинный гений, тот, кто определяет эпоху, на кого равняются, жизнь которого обсуждают, чьи творения становятся бессмертными и почитаемыми повсюду. Поэтому и первая его книга, малая книга памяти, является розой в огромном саду литературы.

Книга, это воспоминание об определенном отрезке жизни великого поэта. Написана “Vita Nova” на volgare, что особенно важно, учитывая в каком состоянии пребывал народный язык в XIII веке. Сонеты, баллата и канцоны, перемежаются прозой, которая служит как связующим звеном между ними, так и самобытном примером мастерства Данте. Он объясняет смысл и состав стихов, что говорит об огромной любви к своим творениям. В этом произведении четко виден весь потенциал и вся сила дарования поэта. Первые, юношеские, стихи являют нам неподдельные чувства и переживания молодого человека. А это один из ключевых и обязательных условий поэзии. Неподдельные эмоции – ключ к сердцу читателя. Отступая от основном темы, хотелось бы сказать пару слов о так называемом “Dolce stil nuovo”, суть и манифест которому Данте изложил в XXIV песни Чистилища. Поэты этого направление считали личные переживания – основой поэзии. Также стоит отметить, что благородство они рассматривали не как знатность или высокое положение в обществе, а как свойство личности. Благородным нельзя стать без духовной нравственности. Поэтические творения эти были написаны Данте в течении его юности и собраны после огромной трагедии, заключавшейся в смерти дамы сердца, в единую “малую книгу”. На самом деле в начале произведения видно влияние друга Данте, Гвидо Кавальканти. Один из отдалённейших поэтов, Гвидо воспевал жестокую, мучительную сторону любви. С середины книги автор “Новой Жизни” решает не петь о муках, а воспевать свою даму.

О чем же мог писать молодой человек, что мог восхвалять и превозносить? Конечно любовь. Это были самые высокие, платонические чувства к даме сердца. Беатриче Портинари, действительно жившая во Флоренции девушка, возвеличивается поэтом в ранг небожителя. Впервые увидев ее в девятилетнем возрасте (о числе 9 чуть позже), когда ей было почти девять, Данте сразу же проникается к ней высоким чувством. Позже, в 18 лет он увидел ее снова, и былые, детские, чувства вспыхнули с новой, юношеской, страстью. Все места, все ситуации, где поэт встречает благороднейшую госпожу, просты и обыденны. Вот она идет по улице, вот  она в церкви, на свадьбе и т.д. Но в устах и пире великого Данте, эти сцены приобретают особый, возвышенный смысл. Поэт старается совместить нумерологию и свою любовь. Это же не просто число, это символ его чувств. Девять – Троица в квадрате,  его высшее воплощение – Беатриче. Некоторые натяжки, на которые идет поэт, чтобы непременно получить 9, говорят об искренности и реальности его любви.

Смерть благородной дамы, которую Данте предчувствовал, что явствует из его сонетов,  стала для него настоящим ударом. Он плакал день и точь (тогда, как и в античности не было постыдным для мужчины лить слезы). Нигде не находя упокоения, он пишет несколько сонетов и проводит год в мучениях. Потом, увидев даму, смотревшую на него с таким состраданием, Данте начинает постепенно приходить в себя и вот он ловит себя на мысли, что слезы из его глаз больше не капают и ему нравится смотреть на сострадательную госпожу. Он пишет сонет, где фактически признается ей в любви, но воспоминания о той, что он увидел в детстве, в конечном итоге пересиливают и он остается в трауре, с памятью о Беатриче. В конце книги Данте обещает написать о ней так, как ни один не писал, ни об одной женщине. И в будущем он это исполнит, причем после него никто не сможет так возвысить свою любимую. Конечно это лишь краткий пересказ, реальный отношения и чувства поэта были намного глубже и сложнее. Я не буду рассказывать о жизни Данте, скажу лишь, что эта книга является своеобразным переломом в его жизни, без которого, возможно, он не написал бы свою великую поэму.

“Новая Жизнь” это первая автобиография, первое произведение, где герой анализирует свою поступки и смотрит на себя со стороны. Вертер Гете, Гамлет Шекспира – вот потомки книги Данте. То как он возвысил свою даму до райских высот, считая, что ей отведено место в Царстве Вечного Блаженства, это пик, вершина, самый верх восхваления своей любимой. Данте был в этом первый. Да, в произведении чувствуется влияние трубадуров (дама защиты, сонет – тенсона), но ведь автор искал слова, образы, явления и вещи именно в провансальской литературе. То, что написана “Новая Жизнь” была на итальянском – вот что важно. Неразработанный, простой язык плотников и кожевников, приобретает благодаря гению Данте новые краски. Дальше, в своем великом труде, на который я не раз ссылался, он выведет volgare на новый уровень, сделает язык истинно художественным. “Vita Nova” как бы отправная точка, новый виток развития (что явствует из названия), тот импульс, что помог развиваться и совершенствоваться Данте.

                     Отдельное спасибо Илье Николаевичу Голенищеву-Кутузову за замечательный перевод, передавший все то, что хотел сказать Данте.

Оценка : 10
«Рай»
–  [ 0 ]  +

Vicca, 12 марта 2013 г. в 12:50

По сравнению с "Адом" и "Чистилищем" "Рай" кажется немного скучным. Оно и понятно, особых страстей там не найдешь, вечная радость и счастье.

Оценка : 8