Бронтозавр Део Крынзе за


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» > Бронтозавр Део, "Крынзе за фуфай" и хэви-метал в атмосфере позднего социализма
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Бронтозавр Део, «Крынзе за фуфай» и хэви-метал в атмосфере позднего социализма

Статья написана 19 февраля 2011 г. 14:29

Кто слyшает «хэви-металл», «Аpабесок и «Оттаван»?...

Это гопники! (Майк Науменко. Из легендарной песни «Гопники»)

Сейчас, возможно, кого-то удивляет приравнивание «тяжёлого металла» к «Арабескам», но ничего удивительного здесь нет. Среди подростков середины 80-х слушать «металл» было просто модно, а музыка здесь была во многом на вторых ролях. Слушать «металл» было круто.  Тем более, что ещё совсем недавно тяжёлый рок вообще находился под запретом. По рукам ходила кассета с записью фрагмента полулегального концерта «Чёрного кофе», больше всего «доставляла» даже не собственно музыка, а попавшие на запись крики фанатов перед концертом — один из них, пьяный вдугаря, очень прикольно орал минуты две: «Хэви метал!». Все заборы были исписаны надписями «HMR» (хэви-метал-рок) и названиями групп. которые каждый «крутой чувак»  знал, как «Клятву пионера»: «Акцепт», «Арон мэйден», Исидиси», «Кисс», «Дио», «Металлика», «Скорпионы», «Оззи», «Мановар», «Европа», «Саксон». Чуть более продвинутые металлисты назвали бы ещё «Васп», «Джудас прист», «Варлок»...

Считалось, что большинство групп были «фашистскими», что только добавляло запретного интереса. Конечно, понятие  «фашизм» казалось уже чем-то нереальным, оставшимся в середине 20 века и под «фашизмом»  советские дети 80-х подразумевали просто хулиганство, типа «трэш, угар и содомия».  «Кисс» — переводилось как «Дети «СС» (на полном серьёзе видел статью в молодёжном журнале, где объясняли вред рок-музыки для подрастающего поколения, оперируя подобными толкованиями), в эмблеме «Исидиси» тоже присутствовала «эсэсовская» молния, у «Саксона» (Saxon) буква «Х» в серединке писалась в виде свастики. О чём говорить, если даже в песне поп-группы «Чингизхан» (тоже причислявшейся к «фашистским») находили слова: «Москоу-Москоу, забросаем танками, закидаем бомбами; будет вам Олимпиада — Ха-ха-ха-ха-ха».

У нас в школе появился новый, продвинутый учитель музыки. Пытался с нами говорить о зарубежном роке. Говорил, что «Кисс» — никакие не фашисты, а коммерция чистой воды, что «Исидиси» в соответствии с правилами английского языка произносится по-другому. Никого не убедил. Ему удалось только заинтересовать нас информацией, что сверхпопулярная песня «Европы» «Финальный отсчёт» напоминает «Токкату» Баха. «Надо же, Бах оказывается хэви-метал» придумал», — сказал один из моих одноклассников.


логотипы и названия «крутых» групп старательно заносились в школьную тетрадку

Мне тоже хотелось быть «крутым» и когда у меня появился свой (!) собственный (!!) кассетный магнитофон (родители подарили  монофоническую «Электронику-302-1», самую популярную модель магнитофона в стране), я тут же бросился искать «модную» музыку. Одноклассник записал мне и моему соседу Боре (имя у него другое, но все называли его Борей) группу «Акцепт». Эти тоже подходили под определение «фашисты» — кассета начиналась с фрагмента песни «Хайди-хайдо-хайда»,  излюбленно й (как мне казалось тогда) песни эссэсовских молодчиков, наравне со знаменитой «Дойчен зольдатен унд официрен, Их либен фюрер нихт капитулирен» (уже значительно позже я узнал, что это две старинные народные песни и поётся в них совершенно не о фюрере, а о девках и выпивке   том, что «когда солдаты идут по городу, то от улыбок девичьих вся улица светла», солдаты вермахта издавна использовали песни в качестве строевых, в том числе и во время Второй Мировой — и это всё, в чём эти безобидные песни можно упрекнуть). За фрагментом народной песни начиналось настоящее рубилово. Было круто.

Но хотелось бы знать, что они поют. Боря долго и внимательно слушал одну песню (Теперь-то я знаю, что это «Princess of the Dawn») и наконец вынес вердикт: «Я понял, они поют: «Крынце за фуфай».

— Прикольно, а что это значит?

— Не знаю.

Так бы мы долго оставались в неведении, но через день Боря изловил меня в школе и доверительно сообщил: «Я другу дал послушать и тот разобрал что поют»

— И  что же?

— Бронтозавр Део.

Честно говоря, я не поверил Боре, слишком странным показалось название для песни. Пришлось учить английский, чтобы перевести хотя бы названия песен. А пока пришлось на вкладыше к кассете назвать их по-своему, как расслышал: Акцепт (Fast as a Shark), Рок н рол (Burning), Ай лав ю (Son of a Bitch),  Бронтозавр Део (Princess of the Dawn), Верарабу (I'm a Rebel), Мистер Брейка (Breaker). Характерно, что на другой стороне кассеты неплохо себя чувствовал Сергей Минаев.

А «Акцепт» мне понравился, я даже купил в школе фотографию группы отвратительного качества и за большие деньги — 15 копеек. Впрочем, вскоре у меня появилась две венгерские книжки с большим количеством картинок (рок-энциклопедия и книга под названием «Heavy metal») и потребности покупать фотографии своих кумиров я больше не испытывал.


трудно поверить, но эту скукоженную фотку я купил за 15 копеек


кооператоры самой первой волны успешно торговали вот такими, например, вкладышами для кассет





396
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 февраля 2011 г. 15:38

цитата Вертер де Гёте

«Надо же, Бах оказывается хэви-метал» придумал», — сказал один из моих одноклассников.

Это, кстати, довольно распространённое заблуждение и сегодня:-)

цитата Вертер де Гёте

сверхпопулярная песня «Европы» «Финальный отсчёт» напоминает «Токкату» Баха

Забавно, что я на слух это долгое время воспринимал как «It's a fire of что-то там», а не final countdown:-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2011 г. 15:45

цитата necrotigr

It's a fire of что-то там», а не final countdown

у тебя всё же была какая-то языковая база, мы тогда не понимали вообще ничего. По крайней мере ты вряд ли перевёл бы Princess of the Dawn как «Бронтозавр Део» :-))) или услышал в «Now listen to what I think of you» Ай лав ю, тем более, что далее следовали слова:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Son of a bitch,
Kiss my ass.
Son of a bitch
You asshole
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2011 г. 17:03
Про последнее слово: я думал, что оно означает «придурок», из-за перевода какого-то фильма времён 90х :-)

цитата Вертер де Гёте

у тебя всё же была какая-то языковая база, мы тогда не понимали вообще ничего. По крайней мере ты вряд ли перевёл

Да ладно, у меня и сейчас такие перлы попадаются8:-0 А как текст почитаю — так стыдно становится...8-]


⇑ Наверх