Романы М и С Дяченко Если


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Крафт» > Романы М. и С. Дяченко: Если не помру от своей латыни
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Романы М. и С. Дяченко: Если не помру от своей латыни

Статья написана 10 марта 2011 г. 17:24
Размещена:

Часть третья: Цикл «Метаморфозы»

(продолжение, начало см. здесь)

Обзор этот валяется в папке уже пару месяцев, но всё никак не могу окончательно сформулировать мысли, чтобы закончить. Хотелось «покрасившее», но не сподобился, а из-за этого застопорилась вся остальная работа.

Так что, выкладываю то, что есть, и не судите строго.




Когда мне собственные почти судорожные метания среди многочисленных книг Дяченко перестали нравиться окончательно, по зрелому размышлению решил проверить на практике фантлабовскую функцию «Рекомендации», где в топе романов у меня оказалась «Vita nostra».

В отзывах на этот роман не один и не два раза прозвучало: «Наш ответ «Гарри Поттеру» – то с ироничной и даже издевательской интонацией, то с восхищённой. Ну, что же, ничего нового придумать нельзя – всё уже придумано до нас и достаточно давно. Поэтому ничего страшного в этом я не вижу, а особо рьяным коллегам напомню, что самоё творение Роулинг – всего лишь реинкарнация в необычном жанре, эдакий виток диалектического развития, некогда довольно многочисленных и популярных романов взросления, повествующих об учениках закрытых школ английского типа.

Но лично я вижу причину выбора авторами подобного типа учебного заведения не в желании поэксплуатировать любовь аудитории к испытанному бренду. Лежит она несколько в иной плоскости. Соображения об этом появились после «Ведьмина век», а укрепились по прочтению некоторых других их работ.

Как правило, Дяченки стараются по возможности дистанцироваться от глубокой разработки вопросов социально-политического устройства описываемого мира, «герметизируя» сюжетное пространство – с тем или иным успехом. Не всегда, но нередко. Очевидно, описание хитросплетений межличностных отношений и внутренней нравственной борьбы персонажей им интереснее политических интриг, либо они не всегда чувствуют себя уверенными среди тайн разного рода мадридских дворов. Так что, хоть стреляйте меня, но совершенно неслучайно интститут «Специальных технологий» помещён в некий город Торпа – неопределённо-славянской национальности аналог Тмутаракани – где и разворачиваются основные события романа. Очень удобно – описывая крупный город, слишком сложно обойти взаимодействие такой мощной структуры с органами официальной власти и всеми их спецслужбами. Хотя напрямую не утверждается, что такой связи вообще нет, всё это остаётся за бортом повествования.

Всё для того, чтобы сосредоточиться на перепетиях обещанных метаморфоз главной героини, под воздействием жуткого эмоционального коктейля из любви и страха, к которому по капле добавляют безудержную жажду знаний.

При чтении о происходящем с Александрой Самохиной, из трёх составляющих хорошей фантастики: «Чудо, тайна, достоверность» — я не испытал дефицита ни в чём. Проще всего с чудесами – с чем, с чем, а с этим у профессиональных жанровых писателей редко возникают проблемы. С остальным бывает по-разному, но в данном случае – стопроцентное попадание.

Достоверность – чистой воды вкусовщина. Основываясь исключительно на собственном опыте получения знаний, я вполне ясно представлял происходящее, ощущая полную уверенность, что именно так оно и может быть на самом деле. Я даже знаю учебное заведение, где к обучению слушателей до сих пор относятся со сходной серьёзностью, и всё нацелено единственно на результат. Почти любой ценой. По принципу – потом ещё спасибо скажете, если живы-здоровы будете. Так что, у других может быть иное мнение, но у меня претензий нет.

А вот о тайне – разговор особый. Именно её присутствие придаёт необыкновенный шарм роману. Кто-то говорит, что им всё было ясно едва ли не с первых строк – преклоняюсь перед проницательностью таких читателей. Со мной – не так. На мой вкус, авторы очень умело поддерживали интригу в книге. Особенно в первой её половине, когда теряешься в догадках, кому и зачем всё это нужно? Да ещё такими экстраординарными методами. И это самая сильная часть романа. Когда объяснение наконец-то появляется, вторая половина читается уже с меньшим интересом – градус интриги несколько падает. Но, пусть и в меньшей степени, она всё ещё сохраняется – непредсказуемостью в выборе возможных вариантов концовки.

Тайна же всё и губит. Чем сильнее читатель был увлечён повествованием, тем сильнее будет его разочарование быстрым и несколько тусклым финалом.

При всём этом достоинства романа значительно превосходят его недостатки, и высокая оценка абсолютно заслужена и закономерна.

Оценка: 9

После восторгов от «Vita nostra» выбора, что читать дальше не стояло – конечно же продолжение цикла!

Однако коренные отличия от первого романа и полное отсутствие формальной связи с ним «Цифрового…» стали очевидны с первых страниц и всё больше увеличивались по мере чтения: большой город, главный герой – Арсен Снегов, самостоятельный и самоуверенный подросток, «живущий в сети», совершенно не интересующийся вопросами собственного образования… Впрочем, всё это легко находило объяснение в рамках того предположения, что в основе авторской концепции лежит замысел: «Vita nostra» — тезис, «Цифровой…» — антитезис…

И поначалу было интересно, хотя сразу возникли явные ассоциации с Диптауном Лукьяненко. Но здесь всё закручивалось гораздо жёстче, озвучивая предположения, что он-лайн игры и зависимость от них некоторой части человеческого сообщества, сравнимая с алкогольной и наркотической, вполне способны превратиться в нечто гораздо большее, чем простое развлечение, вовлекая в сферы влияния серьёзные криминально-финансовые структуры [1].

«…Уже сейчас полно людей готовых тратить свое время и усилия, получая оплату в Симс поинт, или в виде новых доспехов к WOW — персонажу. Ценности такого рода исчислить в валюте затруднительно, но более качественный, полный и свободный доступ к подобным ресурсам будет значимым для комфортного самоощущения, особенно в молодежной среде. За них люди будут готовы устраивать революции и «голодные» бунты».

А вот, когда главный герой вышел из игры и пошёл по предложенному ему пути метаморфоз, манипулируя людьми, но при этом и всё больше теряя собственную свободу, интерес к прочитанному стал быстро гаснуть. Не то, что неубедительно – с этим всё нормально. Но неинтересно. Как-то не увлекли дальнейшие похождения Арсена с последующим объяснением всего происходящего на нашей планете единственно происками обитающего в недрах сети одинокого инопланетного разума заблудившегося на просторах Вселенной. И никакие философские концепции в связи с первым романом не спасли ситуацию.

Ну, и финал… Даже не традиционный для Дяченко «открытый», а совершенно однозначный: «В общем, все умерли» (с).

Если «Цифровой» задумывался, как полная противоположность первому роману цикла, то замысел удался во всём, включая мою оценку.

Оценка: 5

Здесь я вынужден нарушить принятую мной ранее систему написания отзывов – в хронологическом порядке, соответствующем порядку прочтения – дабы продемонстрировать эволюцию моих взглядов на творчество Марины и Сергея. Третья книга цикла «Метаморфозы» вышла относительно недавно и фактически была прочитана мной гораздо позже всего остального. Однако дабы придать циклу обзоров целостность, я включил отзыв сюда.

Как и первые две книги цикла, «Мигрант…» очевидно делится на две части, которые оставляют очень похожие впечатления. Появление эмигранта Андрея Строганова на планете Раа, принятие им решения о прохождении Пробы на право называться свободным гражданином, и само её прохождение на порядок интереснее последовавших за этим поисков точки приложения сил с выходом на, ни много, ни мало, спасение всей приютившей его цивилизации и изменение текущей реальности.

Собственно, что касается самой Пробы, то ничего особо нового тут авторы не придумали – сколько уже писали про то, что земляне не лыком шиты и могут самым крутым аборигенам фору дать в подобной ситуации? И не сосчитаешь. Но очень уж «вкусно» прописывают Дяченки все нюансы и подробности процесса, обустраивают мир, обставляют его мелкими, запоминающимися деталями. Затягивает. Оставался только один вопрос: завалит ли Андрей Пробу, что было бы вполне закономерно, или пройдёт, вопреки здравому смыслу. Вариант, выбранный соавторами оказался очень хорош – испытание он прошёл, но не благодаря собственной исключительной «суперменистости» – немалым, но явно неразвитым способностям – а в связи определёнными соображениями, возникшими относительно него у местного инструктора.

Всё последовавшее за этим также укладывается в стандартную, много раз прописанную схему, но чтение уже не доставляет того удовольствия. При этом читателя всё настойчивее начинает мучать вопрос: а какая здесь связь с предыдущими романами цикла?

Оценка: 7

Если не помру от своей латыни

При написании рецензии на литературное произведение рекомендуется уделить внимание его названию: смысл, содержание и т.п. Конечно, это не полновесная рецензия, а всего лишь отзыв, но названия книг цикла настолько оригинальны, что пройти мимо них я никак не мог.

Дадим слово авторам:

— Несколько слов о вашем новом романе. «Vita nostra» — «наша жизнь». …почему он назван цитатой из «Гаудеамуса»?

— Vita nostra brevis est, Brevi finietur;

«Жизнь мы краткую живем, призрачны границы…»

А что, не так ли на самом деле? Эта цитата из «Гаудеамуса» отражает суть вещей. Только не под знаком пессимизма, а в стремлении преодолеть эти самые границы.

Это интервью появилось перед выходом первого романа трилогии «Метаморфозы».

В дальнейшем остальные слова строки студенческого гимна, распеванию которого уделено несколько страниц в первом романе, соавторы разбили ещё на две части и использовали полученные словосочетания в названиях остальных книг цикла.

Попытка дать русское название каждой из трёх частей, по отдельности, представляет определённую в проблему. Для начала, широко известное: «Жизнь мы краткую живём,/ призрачны границы…» – не дословный перевод с латыни, и на самом деле звучит несколько по-иному.

В самом простом случае – для первой книги – это «Наша жизнь». А вот brevis est самостоятельного значения не имеет, но в приложении к Vita nostra переводится как «коротка». Поэтому, по аналогии, название второго романа может звучать как «Цифровой, или Недолговечный (кратковременный, короткоживущий)». С третьей книгой всё не столь сложно, но выглядит это крайне тяжеловесно: «Мигрант, или Конец уже определён, и он наступит скоро», а самое главное – диаметрально противоположно по смыслу распространённому варианту русского перевода [2].

Пытаясь понять, какой же смысл вкладывали авторы в эту игру словами, следует признать, что только во втором случае название можно напрямую связать с содержанием романа. Поле же для толкований Vita nostra настолько широко, что с учётом остальных слов строки «Гаудеамуса», но без подсказки авторов предполагаемый оптимистический настрой уловить сложно. Ну, а название третьей книги, доставшееся ей по остаточному принципу, не говорит вообще ни о чем, кроме очевидной решимости авторов завершить цикл любой ценой. А может Марина и Сергей не знали точного перевода и имели в виду как раз вариант русской версии студенческого гимна – как в интервью: «Призрачны границы»? В этом случае в названии появляется некая многозначная философичность, долженствующая обозначать предполагаемый синтез концепций, о чём ниже.

В целом, поправьте меня, если я ошибаюсь, но всё это выглядит всего лишь как дань оригинальности, красивой форме, и мало связано с содержанием.

В этой связи, возвращаясь к названию всего цикла, замечу, что вызывает вопросы само объединение книг в единый цикл под общим названием «Метаморфозы». Если к первым двум романам смысл этого слова относится в полной мере, то к третьему – уже не столь очевидно. «Мигрант» совершено выбивается из общего контекста, так как главный герой не претерпевает никаких особых изменений, сравнимых с описанными в первых книгах. Скорее, под влиянием неизменного персонажа метаморфозы происходят с описываемым инопланетным обществом. То есть, формально приличия соблюдены, но уж слишком резко меняется точка приложения усилий.

Именно в связи с появлением, в целом, неплохого «Мигранта» я, тем не менее, полностью утратил ощущение единства замысла и внутренней целостности цикла. Нет, я всё понимаю: сначала тезис, потом антитезис… Вот, только, на мой взгляд, с синтезом что-то не заладилось.

А поскольку впечатления от книг слишком разнятся, поэтому – при всех восторгах от первого романа – высокой оценки поставить не могу.

Кстати, ни на «Цифровой…», ни на «Мигрант…» мне рекомендаций «ФантЛаб» не выдавал – вот ещё один плюс в пользу системного подхода к чтению!

Общая оценка: 7

(продолжение следует)




Примечания:

[1] Тому, кто интересуется более глубоким развитием темы, походя задетой в первой части романа, отправляю к рассказу Людмилы Макаровой «Рубикон». Коротко, ёмко, ярко и жёстко.

[2] Выражаю огромную благодарность коллеге drogozin за помощь с разбором всех этих хитросплетений в переводах с латыни – тут потенциал моего инженерного образования не идёт ни в какое сравнение с его медицинским.





338
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 17:45 цитировать

цитата Крафт

Выражаю огромную благодарность коллеге drogozin за помощь с разбором всех этих хитросплетений

Чем могу. 8:-0
А «Рубикон» мне тоже понравился.
Сам цикл частично выкуплен в лице первой части (Виты Ностры) и стоит на полке. Жду, когда меня приведут к нему тысяча извилистых дорожек.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:03 цитировать
Лаборант лаборанту — друг товарищ и брат. Все лаборанты должны помогать друг другу)))

А кроме шуток — ещё раз спасибо — очень помогли. Я-то изначально начинал писать исходя именно из «Призрачны границы» — типа всё туманно и неясно. Думайте сами, решайте сами.

А Вы решительно изменили восприятие.

Интересно всё-таки, а что сами авторы имели в виду?
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:07 цитировать

цитата Крафт

Интересно всё-таки, а что сами авторы имели в виду?

Может возникнут мысли, когда сам прочту этот цикл.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:18 цитировать
Я свои резоны изложил. Буду ждать Ваших интерпретаций.


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 17:46 цитировать

цитата Крафт

Наш ответ «Гарри Поттеру» — то с ироничной и даже издевательской интонацией,
эх, я помню на меня тут нападали за сравнение с Поттером :box:

цитата Крафт

Так что, хоть стреляйте меня, но совершенно неслучайно интститут «Специальных технологий» помещён в некий город Торпа
да, с проработкой мира у авторов, как правило, туговато, заметил уже по другим романам

цитата Крафт

то-то говорит, что им всё было ясно едва ли не с первых строк — преклоняюсь перед проницательностью таких читателей. Со мной — не так. На мой вкус, авторы очень умело поддерживали интригу в книге.
я также практически до последних страниц не мог с уверенностью сказать, к какому жанру можно будет отнести книгу:
— мистика — присутствие некой высшей потусторонные силы, эдакая дьяволиада
— фентези — банальное волшебство
— научная фантастика — какие-то опыты над студентами на основе новых разработок

цитата Крафт

тем сильнее будет его разочарование быстрым и несколько тусклым финалом.
опять же согласен — финал скомкан до безобразия
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:12 цитировать

цитата

эх, я помню на меня тут нападали за сравнение с Поттером

И прральна!!! Ибо нефик!)))

А если без шуток, то у меня ни малейших ассоциаций не возникло. АтмосфЭра не та.

У меня вся эта провинциальность с налётом советскости сразу вызвала в памяти Соловецкие лабазы «Понедельника» АБС. Только на новом витке развития — в современых социально-политических условиях. Я поначалу эту фразу вставил в отзыв, но потом побоялся, что слишком уж много у меня везде аллюзий со Стругацкими.

Я, конечно, секстант, но надо и меру знать.)))
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:14 цитировать

цитата Крафт

И прральна!!! Ибо нефик!)))
собственно это и был главный аргумент контра

цитата Крафт

У меня вся эта провинциальность с налётом советскости сразу вызвала в памяти Соловецкие лабазы «Понедельника» АБС
собсвенно, у каждого ассоциации свои, не в последнюю степень это зависит от того, что и сколько читал перед этим
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:23 цитировать

цитата nikalexey

собственно это и был главный аргумент контра

цитата nikalexey

у каждого ассоциации свои

С этим не поспоришь. Замечу лишь, что есть гораздо больше вариантов «магических университетов», откровенно а-ля ГП. Хотя, как я уже говорил, что-то совершенно новое придумать трудно, но и при этом, главное не антураж, а содержание. И здесь — всё иное. Меньше спецэффектов и больше психологизма.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:27 цитировать

цитата Крафт

Замечу лишь, что есть гораздо больше вариантов «магических университетов», откровенно а-ля ГП.
подобные откровенности я предпочитаю вообще стороной обходить

цитата Крафт

Меньше спецэффектов и больше психологизма.
Вы только что довольно успешно и кратко охарактеризовали все прочитанные мною романы Дяченко (пока их, правда, всего 5, но есть планы еще на несколько)
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:32 цитировать
Да у них это просто во главу угла всего творчества поставлено. Где-то идёт в плюс, а где-то — наоборот.
И до «наоборотов» тоже когда-нибудь ход дойдёт.
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:35 цитировать

цитата Крафт

Да у них это просто во главу угла всего творчества поставлено.
да в том то и дело, что какое-то однотипное творчество получается
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 20:07 цитировать
Что я могу сказать? Выберите лучшее и ознакомьтесь. Потом можно читать только новинки — эти к прочтению обязательны, ибо, объективно, это одни из лучших регулярных писателей.


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 17:47 цитировать
Спасибо, как всегда у вас -- интересно и аргументированно. «Пять копеек»: сами авторы допускают, что цикл не завершён; к нему примыкают ещё несколько повестей/рассказов из сборника «Мир наизнанку».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:17 цитировать
Спасибо за комментарий — похвалу от Вас ценю.

цитата Vladimir Puziy

«Мир наизнанку».

Не знал. Заинтересовали. А названия из следующих строк «Гаудеамуса» взяли?)))
И почему у нас в библиографии авторов об этом ни слова? Непорррядок...
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 00:24 цитировать

цитата Крафт


Спасибо за комментарий — похвалу от Вас ценю.


8:-0 8-]

цитата Крафт

Не знал. Заинтересовали. А названия из следующих строк «Гаудеамуса» взяли?)))


:) Кажется, нет (помнить бы ещё перевод следующих строчек...)

Точно сам «Мир наизнанку» к циклу относится + 2-3 рассказа.
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 07:54 цитировать

цитата Vladimir Puziy

Точно сам «Мир наизнанку» к циклу относится + 2-3 рассказа.

Это? http://fantlab.ru/work211...

Судя по аннотациям, это ближе к первой книге, чем к остальным.
Наверное поэтому и сказано «примыкает», а не «продолжение»...
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 10:50 цитировать

цитата Крафт



Ага!

цитата Крафт

Судя по аннотациям, это ближе к первой книге, чем к остальным.
Наверное поэтому и сказано «примыкает», а не «продолжение»...


Так ведь и каждая следующая книга цикла («Цифровой», «Мигрант») -- не продолжение, а именно «примыкает» к предыдущим. :-)


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:05 цитировать
Спасибо за статью.
Как раз своей очереди на прочтение дожидается «Мигрант» (понял, что книга «выбивается» из цикла, поэтому подхожу с опаской). Но у меня другая история — сначала прочёл «Цифрового» и был в полном восторге (давненько уже такого необычного не читал).
«Vita Nostra» понравилась даже чуть меньше, возможно, не было такого «фактора внезапности» («Цифровой» — первый роман Дяченок, который я прочёл), ну и финал показался несколько скомканным.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 марта 2011 г. 18:26 цитировать
В этом случае, возможно, «Мигрант» Вам даже больше понравится.

А с финалами у них проблема почти традиционная. Лучше всего в «Пещере» получилось — сильно, хотя и пресказуемо.

Но об этом в другой раз.


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 10:04 цитировать
Очень согласна в оценке и цикла в целом, и входящих в него романов. Латынь как-то бестолково притянута за уши, при это с содержанием романов очевидной связи нет, увы.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 10:13 цитировать
:beer:
Я видел, что у Вас подряд идут отзывы на все три романа (кстати, это мне и напомнило про должок перед самим собой))), но ещё не ознакомился. Ибо стараюсь не читать, пока свой не напишу — если собираюсь писать — чтобы чужих мыслей не нахвататься.

Щаз пойду Ваши изучать и конспектировать...
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 10:17 цитировать
Я тоже чужие не читаю, пока не прочитаю саму книжку ))
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 10:29 цитировать
До книжки? Даже речи не может быть об этом!!! %)
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 10:53 цитировать
Да уж, у нас с Вами даже в акцентах и некоторых определениях сходство))) :beer:

В отзыве на «Вита ностра» у Вас очень хорошее сравнение — жизнь, как гипертекст, люди в нём — функции, и связь всего этого с основной идеей романа. Преклоняюсь.

А ощущения от «Цифрового» несколько иные — совсем не захватило. И, да, хотел написать, но забыл: такое ощущение, что в данном случае Дяченки слабо разбираются в том, о чём пишут.
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 11:06 цитировать
:beer:
Спасибо)

цитата Крафт

такое ощущение, что в данном случае Дяченки слабо разбираются в том, о чём пишут.

Да, мне тоже так подумалось. Просто потому, что тот, кто хорошо разбирается, не будет придавать столь обыденным вещам какую-то зловещую силу воздействия на человеческий разум. Это все равно как бабушка из далекой деревни пугается поезда)
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 11:38 цитировать

цитата

Все равно что восстание машин описывать с примерами восстания холодильника и микроволновки.

Этот Ваш пример гораздо сильнее воздействовал на мою неокрепшую психику:-D
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 13:20 цитировать
о, я и забыла)))
 


Ссылка на сообщение11 марта 2011 г. 13:27 цитировать
8:-0




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх