Full Dark No Stars Стивена


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > "Full Dark, No Stars" Стивена Кинга уже вышла на украинском
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Full Dark, No Stars» Стивена Кинга уже вышла на украинском

Статья написана 28 сентября 2011 г. 20:49

Для украиночитающих фантлабовцев.

«Клуб семейного досуга» с традиционной уже оперативностью выпустил новый сборник повестей Стивена Кинга «Full Dark, No Stars». Напомню, что «Под куполом» тоже давно уже вышел; и книги «КСД» стоят этак раза в два дешевле, чем русские переводы. ;-) И да, это гнусная пропаганда, потому что переводы Кинга у «КСД» обычно как минимум не хуже российских.  

А здесь выложен отрывок из первой повести сборника.



Тэги: Кинг


605
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 20:53
Фотошоп!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 20:56
Не, силуэтовырезание из чОрной бумаги! :-)))
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:04
По камере обскура


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:10
Повезло украинцам!:-( И книги выпустили, и цена ниже и оформление неплохое!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:20
Нет, ну, оформление-то так себе. В остальном, молодцы, не спорю.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:21
Мне больше всего понравилась трещина на фамилии! :-))):-D:-)))
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:51
Всё равно шрифты убогие.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:00
Я же не про шрифт говорю, а про трещину :-)))


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:36
А переводные книжки на украинском стоят дешевле, чем на русском, потому что их не везут из РФ? Или в принципе в Украине украиноязычные книги дешевле русских? Я смотрю, тенденция, однако, Кинг, Сапковский переведен, по-моему, еще о каких-то поляках писали, что перевели. Значит есть запрос. В чем тут фишка?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 21:41

цитата порубеж_ник

А переводные книжки на украинском стоят дешевле, чем на русском, потому что их не везут из РФ?


В том числе и это.

Запрос, конечно, есть; помимо Сапковского, здесь издают и Толкина (опять же, полиграфия качественнее, сроки выхода -- раньше, чем в России), всю Роулинг делали с оригинальными обложками, действительно очень красивыми. Ну и прочее-разное по мелочи выходит. К сожалению, есть и свои проблемы, в первую очередь связанные с распространением, информированием ЦА о новинках и т.п. Но как-то решают и разруливают, куда деваться, не сидеть же, сложа руки.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:22

цитата Vladimir Puziy

всю Роулинг делали с оригинальными обложками, действительно очень красивыми.

Роулинг издается ТОЛЬКО с оригинальными обложками.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:25
Нет, Лёш, в нашем случае обложки у неё специально утверждали -- и получили добро. Рисовал Ерко, офигенный художник.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:28
Тогда ты не вполне корректно сформулировал. Потому как «оригинальные» для переводных — это оригинальные и есть.:-)
А можешь мне ссылку кинуть на предмет посмотреть?
Интересно.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:31
Я тебе ниже сразу вот и картинки выложил. ;)
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:28




 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:30
Обложки отличные. :-)
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:31
Зачотно!
Впрочем — это издательство по другому и не издает. Я еще успел прикупить несколько книг на русском от А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:32
«Снежную королеву» видел?
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:33

цитата Vladimir Puziy

«Снежную королеву» видел?

Ты имеешь дело с сертифицированным маньяком! Видел... ХХа!
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:41
:beer:
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:36
И рекомендована ціна: 70 грн — страшные люди. Эээх.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:43
Не без того, да-с.

Русского «Поттера» я себе даже не брал; от первых «ВД»-шных «гуситов» избавился, а вторых уже брал в «Джерелах М»... хотя нет, вру, «гуситы» мне полагались бесплатные, как куратору серии. 8:-0
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:48

цитата Vladimir Puziy

Не без того, да-с.

И эти люди рассказывают, как дорого им обходятся российские книги... При том, что свои забесплатно практически купить можно.

цитата Vladimir Puziy

Русского «Поттера» я себе даже не брал

Мне хватило полистать — перевод не вдохновил.

цитата Vladimir Puziy

вру, «гуситы» мне полагались бесплатные, как куратору серии.

А вот за такие фразы, я считаю, надо тебя заставить Змею под фляком употребить :-))).
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:50

цитата Croaker

А вот за такие фразы, я считаю, надо тебя заставить Змею под фляком употребить .


Хэ-хэ... вы читайте там, не отвлекайтеся. И дышите, дышите глубже.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:54
Да на самом деле радуюсь я за вас, чего уж — переводы качественные, оперативность приличная, полиграфия на уровне, сбыт наладют и вообще красота.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 23:14
:-) :beer:


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:26
Кому нужен Кинг на украинском? Какие у этих книг тиражи-то?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:30
Ну вот и подумайте, кому в Украине нужен Кинг на украинском.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:33
Ладно, просто интересно: на каком языке в Украине охотнее раскупается книги? Или там русскоязычные редко встречаются?
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 22:40
Ну вот для примера. Тот же «Поттер» продавался шикарно и допечатывался несколько раз. «Гуситы» Сапковского улетели, первых два тома сейчас не найти. Детская/подростковая литература вообще крайне востребованна. На Львовском форуме в этом году выторг был больше, чем на прошлом: интерес к книге на украинском есть, и он растёт.

Просто есть вполне себе миф о том, что в Украине на украинском читают только на Западе; но это сильно не так. Скорее можно говорить о двуязычии (ситуация не тождественна, но подобна той, что, скажем, в Швеции).

Кстати, по полиграфии и по цене украиноязычная книжка чаще выигрывает. Вот я недавно брал «Оксфордську історію в«язниць /тюрем/» за 6, 7 евро -- формат А4, белая бумага. Русскоязычный научпоп такого объёма и качества стоил бы раза в два-три дороже.

Проблемы с распространением, т.к. система книжных убита и медленно восстанавливается; нет толкового информирования о новинках. Много проблем; но, повторюсь, потихоньку их разруливают. Учитывайте, что здесь налог на книгоиздание никто не отменял.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 23:19
Украина разная. В Донецке никому не нужны книги на украинском языке, во Львове никому не нужны книги на русском языке.
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 23:20
И там, и там «никому» -- не совсем точное слово. «Малому количеству» -- так точней. ;)
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 23:21

цитата Vladimir Puziy

И там, и там «никому» -- не совсем точное слово. «Малому количеству» -- так точней. ;)

Исключения конечно всегда будут. Общая тенденция, тем не менее такая.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 10:00
Это не так. Я охотно покупаю в Донецке книги на украинском и с удовольствием их читаю. Речь, естественно, о тех книгах, которые меня интересуют — как, например, Кинг. Вот сабжевый сборник обязательно куплю по двум причинам: на русском еще когда выйдет («Под куполом» прочитал еще полгода назад, а от Вебера еще ждать и ждать), и стоить будет гривен 45-50 а не 110-130 как русский.
И чтобы два раза не вставать — таки да, украинский мне не родной.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 20:50
Тиражи, кстати, было бы тоже интересно узнать. Пишут в этих книгах тиражи? Сколько в Поттере, сколько в этих Кингах. Чисто для понимания объёма. Что всё это уже окупается и прибыльно (Поттер па любому прибыльно, с таким Ерко нельзя не стать прибыльным), но просто для осознания. По Польше я уже смотрел, там аккурат как в РФ тиражи на интересные мне строгачёвые НФ книжки, ну это понятно, там нет люди «не поддерживают пиратов»(с), хе-хе.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 21:04

цитата С.Соболев

Пишут в этих книгах тиражи?


http://fantlab.ru/blog...

«Под куполом» -- 7 тыс.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 21:08
Отлично, сопоставимо с читателями на русском.

Но это от того что в Украине нет интернета и «читатель не поддерживает пиратов» (с).
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 21:16
А вот в данном случае -- в отличие от Польши -- это правда: у нас пиратят крайне редко. То ли ленивы, то ли сканнеров у тех, кто хотел бы, -- нет. :-D
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 22:31
С.Соболев , средний тираж художки в ККСД — от 8000 до 15000. Я имею в виду фэнтези, детективы и современную прозу.
Первую книгу Хеннена «Меч эльфов» допечатывали.
О тиражах в 3000 экз в ККСД речь не стоит.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2011 г. 14:51
Спасибо за уточнение. Солидные тиражи, моолдцы ККСД.

Кстати, даже у нас в Липецке периодически всплывают в рознице книги эти (на русском, не украинском). А на прошлой неделе в АСТшных «Буквах» появились эти книги.


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 23:36
Ха, а вот будет номер если на украинской мове появятся издания авторов современной зарубежной НФ, как например в Чехии или Польше. То-то обозлятся все остальные фантлабовцы :-D
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:04
Насколько я знаю, как минимум, существует -- и давно! -- перевод «Акселерандо». Пока неизданный, но всё может быть. ;)


Ссылка на сообщение28 сентября 2011 г. 23:48
Сейчас как раз урывками ( временными ) читаю нашего Под Куполом ...смачно )))
Тираж у Под Куполом 7 тыщ, книги же из Темной башни первые тома неоднократно допечатывались.
Не знаю за Донецк, но у нас в области покупают вполне охотно, последнее время с доступом к нашим книгам ситуация начала улучшаться, поэтому и таражи ростут.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:06
И я сейчас (среди прочего) читаю «Под куполом» :beer:, тоже урывками, т.к. на английском -- и сравниваю с переводом. Не супер-идеальный, но очень даже хороший. Вот с «ТБ», говорят, в первых томах налажали. :-(
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:07

цитата Ksavier

Не знаю за Донецк


Макс Дубровин вон полностью переключился на украинские издания Кинга. ;)


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:13
Ну читают там читают....особенно литературу Клуба..я уж умолчу с какой литературой и флагами видел на Рынке в Июле в Донецке гараж ))
Ну мне некоторые моменты в переводе не нравятся, но это чисто вкусовое.
Сам же роман....тоже..как по мне ...адинамичен слегка.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:38

цитата Ksavier

я уж умолчу с какой литературой и флагами видел на Рынке в Июле в Донецке гараж ))


Да уж...


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:22

цитата Vladimir Puziy

Кстати, по полиграфии и по цене украиноязычная книжка чаще выигрывает. Вот я недавно брал «Оксфордську історію в«язниць /тюрем/» за 6, 7 евро -- формат А4, белая бумага. Русскоязычный научпоп такого объёма и качества стоил бы раза в два-три дороже.
Именно. Я уже писала, что пришлось брать Ле Гоффа, Кэмпбелла и Жоржа Дюби на украинском, цены русскоязычных изданий просто запредельные, да и не очень-то найдёшь этих авторов в Харькове на русском.
И ничего, оно читабельно.
Толкина от Астролябии тоже покупаю, уж очень хорошо издают.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 00:41
Если не ошибаюсь, «Время соборов» Дюби в укр.варианте -- только треть от того, что было в «Ладомире». Кэмпбелла на русском просто намного больше было, увы; то же и с Ле Гоффом.

А вот, к примеру, «Ружья, микробы и сталь» Даймонда -- полный перевод, стоит порядка 40 гр. супротив 100 за «АСТ»-шное издание. Переводы же научпопа у нас делают, как правило, спецы, жаловаться не приходится.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 01:00

цитата Vladimir Puziy

«Время соборов» Дюби в укр.варианте -- только треть от того, что было в «Ладомире»
Вы уверены????? Ладомир — 384 страниц, Юніверс — 320 страниц, тексты на украинском обычно немного короче, чем на русском, все разделы соответствуют, если верить оглавлению.
В украинском варианте не указывали, что перевод сокращённый%-\.
Или Вы сравнивали бумажные варинты и увидели лакуны в украинском переводе?
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 01:07
В «Ладомире» ОЧЕНЬ мелкий кегль. У меня создалось впечатление, что это не сокращённый перевод, а просто часть из того, что вошло в «ладомировское» издание.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 01:31

цитата Vladimir Puziy

В «Ладомире» ОЧЕНЬ мелкий кегль.
Так и в украинском издании кегль небольшой. Очень небольшой, поля маленькие, междустрочный интервал тоже очень маленький, формат книги слегка увеличен. Текст на страницах выглядит плотно.
Перечень разделов совпадает, я сверила по Гумеру. Если и вырезали, то куски из разделов. Но может быть, ничего и не резали??
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 01:53
Может быть, хотя когда я сверял, создалось впечатление, что вошло не всё. Иллюстрации выбросили, кстати?
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 01:56
Иллюстрации — в главе «Образы» есть вклейки, фото соборов, статуй. Чёрно-белые, довольно много.
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 02:05
Всё, выяснил. Это память моя шалит, помнил, что с книжкой что-то не так и почему-то впечаталось «неполная». А там другое: http://alex-khavr.live...
 


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 02:26
Хм, да, это ещё печальней. Переводики, однако. Вдоль Нила в Южную Германию.


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 01:03
Сборник повестей Кинга вообще сказочно дешёвый, 30грн. Взять, что ли?
Кто-нибудь в курсе, там интересные вещи?
Отрывок первой повести понравился.


Ссылка на сообщение29 сентября 2011 г. 10:07

цитата geralt9999

Украина разная. В Донецке никому не нужны книги на украинском языке, во Львове никому не нужны книги на русском языке.

Очень сомнительно... В библиотеке у меня очень много книг как на русском, так и на украинском (есть и на английском, и даже, польском и немецком). И как по-мне, спрос, именно, на украиноязычную литературу только возрастет. ІМНО, в последнее время литература на украинском языке стала более качественной (во всех отношениях)
Страницы: 12

⇑ Наверх