Интервью Кристофера Толкина


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» > Интервью Кристофера Толкина французской газете Le Monde
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Интервью Кристофера Толкина французской газете Le Monde

Статья написана 21 июля 2012 г. 13:23

Вашему вниманию предлагается перевод статьи, размещенной на англоязычном портале Examiner.com и посвященной интервью, которое совсем недавно дал французской прессе младший сын Джона Рональда Руэла Толкина Кристофер.

На протяжении практически сорока лет, прошедших с момента смерти его отца, Кристофер Толкин избегал внимания средств массовой информации. Но на этой неделе Кристофер изменил своей привычке и дал обширное интервью французской газете Le Monde, в котором рассказал о работах и репутации своего отца и эволюции Средиземья в мировой культурный феномен.

Кристофер Толкин — младший сын профессора и управляющий «Наследием Толкина», организацией, владеющей правами на все произведения мастера кроме "Хоббита" и "Властелина колец». В своем интервью Кристофер вспоминает, как истории отца обретали форму во времена детства его сына.

«Возможно, это прозвучит странно, но я вырос в мире, который он создал. Для меня города Сильмариллиона реальнее, чем Вавилон. Вечерами он приходил в мою комнату и, стоя у камина, рассказывал отличные истории, например о Берене и Лютиен. Все то, что казалось интересным ему».

Кристофер принял активное участие в развитии работ своего отца. Он набирал произведения отца, читал и перечитывал главы, выправлял ошибки в "Сильмариллионе" и постепенно пришел к мысли, что должен продолжать дело отца и дописать те истории, которые Толкин не успел закончить перед смертью.

После смерти профессора в 1973 году в его архиве осталось огромное количество неотсортированного материала.

«70 архивных коробок, в каждой из которых хранились тысячи неопубликованных страниц... Истории, лекции, около 4000 более или менее завершенных поэм, письма и еще раз письма. И все было в страшном беспорядке, практически ничего не датировано или пронумеровано, все завалено картоном».

Кристофер не только разбирался со всем этим, но и доработал и опубликовал двенадцатитомную "Историю Средиземья" и роман "Дети Хурина». А в 2001 году он стал свидетелем, как экранизация «Властелина колец» превратила творчество его отца в современную мировую сенсацию.

Дэвид Браун, редактор Толкина в издательстве HarperCollins, отмечает:

«С 2001 по 2003 года благодаря фильмам продали 25 миллионов экземпляров «Властелина колец», из них 15 миллионов на английском и 10 — на других языках. Английские продажи трилогии выросли на 1000% после премьеры «Братства кольца».

Кристофер подчеркивает, что это приводит к появлению многочисленных проблем, в том числе и решающихся в судебном порядке. Например, «Наследие Толкина» так и не получила обещанного продюсерами фильмов процента от сборов. Другой проблемой, говорит Кристофер, является рассмотрение всех самых глупых запросов, поступаемых в организацию.

«Я мог бы написать книгу, целиком состоящую из идиотских запросов, которые я получил. Обычно, управляющие наследием стараются максимально возможно продвигать работы авторы. Мы же, напротив, стремимся подчеркнуть, чем не является «Властелин колец».

И что же он думает о Питере Джексоне и грядущей экранизации «Хоббита»? На настоящий момент Кристофер просто игнорирует их. «Наследие Толкина» отвергло все приглашения встретиться с Джексоном и считает, что версии работ профессора, помещенные в руки широкой аудитории, превратили мир Толкина в их собственную игровую площадку.

«Они распотрошили книгу, сделав на ее основе приключенческий фильм для молодежи. А теперь кажется, что и «Хоббит» окажется точно таким же. Толкина... сожрала его популярность и поглотила абсурдность нашего времени. Все расширяющийся провал между красотой и серьезностью его работы и тем, во что она превратилась, выше моего понимания. Такой уровень маркетинга сводит к нулю эстетическое и философское значение его произведений».

Оригинал статьи вы можете прочитать вот здесь. Если же вы владеете французским, то полная версия интервью доступна вот тут.





496
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 13:57
Спасибо огромное за перевод! :beer:

цитата Aleks_MacLeod

Такой уровень маркетинга сводит к нулю эстетическое и философское значение его произведений».
Вот, не могу согласиться. Если бы не было экранизации, многие бы даже не открыли этот мир. И не такой уж он молодёжный.

цитата Aleks_MacLeod

70 архивных коробок, в каждой из которых хранились тысячи неопубликованных страниц... Истории, лекции, около 4000 более или менее завершенных поэм, письма и еще раз письма. И все было в страшном беспорядке, практически ничего не датировано или пронумеровано, все завалено картоном
Не хило.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 13:58

цитата Мэлькор

Не хило.


К вопросу о нашей недавней дискуссии. ;)

цитата Мэлькор

Вот, не могу согласиться. Если бы не было экранизации, многие бы даже не открыли этот мир. И не такой уж он молодёжный.


:beer: Но дедушка уже старенький и консервативный.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 14:05

цитата

:beer:
Да я считай после фильма в библиотеку полетел за книгой. Нет в этом ничего плохого, тем более что Джексон отнёсся к первоисточнику бережно. Ну, а зрелищность это уже законы кинематографа.

цитата Vladimir Puziy

Но дедушка уже старенький и консервативный.
Да, Толкины вообще долго живут. :-)))

цитата Vladimir Puziy

К вопросу о нашей недавней дискуссии.
Возникает странное ощущение, что не опубликована даже половина. Похоже Толкин ещё долго будет нас удивлять.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 14:12

цитата Мэлькор

Ну, а зрелищность это уже законы кинематографа.


Да её и в оригинале хватает, чего уж. ;)

цитата Мэлькор

Возникает странное ощущение, что не опубликована даже половина. Похоже Толкин ещё долго будет нас удивлять.


Лично я только за. :)
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 14:15

цитата Vladimir Puziy

Да её и в оригинале хватает, чего уж.
На то это и Властелин. Про баталии вообще молчу — два мазка, а картинка то жива и подробная. Лучше только Битва под Бренной Сапковского, пожалуй.

цитата Vladimir Puziy

Лично я только за. :)
:beer:
Я не перестаю надеяться что Толкин всё же описал поединок моего тёзки с Турином. :-)))
 


Ссылка на сообщение31 июля 2012 г. 00:25

цитата Vladimir Puziy

Возникает странное ощущение, что не опубликована даже половина. Похоже Толкин ещё долго будет нас удивлять.


Лично я только за. :)

Столько — не живут...
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 15:33

цитата Vladimir Puziy

дедушка уже старенький

Вот от вас я, Владимир, таких слов не ожидал, честное слово.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 15:38
А что не так? Он действительно старенький. И право на консерватизм, в общем-то, заслужил, что бы там отдельные толкинисты ни говорили.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 15:54
Он не «старенький», а просто старый. Он не ваш и не мой персональный дедушка или личный знакомый, чтобы использовать уменьшительные суффиксы, которые в применении к посторонним людям придают высказыванию пренебрежительный оттенок. Я уверен, что вы это на самом деле прекрасно понимаете. И мы не можем знать, консервативный он, потому что старый, или просто консервативен по убеждениям. В этом контексте ссылка на возраст звучит попросту снисходительно. Право на консерватизм заслуживать не нужно, оно есть у любого человека по умолчанию.
Тем более, что свою позицию Кристофер отлично объяснил, это видно даже по выдержкам из интервью. Он практически вырос в мире воображения своего отца, стоит ли удивляться, что он занял по отношению к этому миру охранительную позицию? А ведь «бережность» джексоновской экранизации, прямо скажем, весьма относительна. В общем, высказанная К.Т. точка зрения не нуждается в снисхождении, её нужно просто уважать, и если дискутировать, то без скидок на возраст.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 16:07
Спасибо за то, что поучили уму-разуму.

Но вы, к сожалению, не в контексте. То, что я писал Мэлькору, -- продолжение вот этой беседы: http://fantlab.ru/blog...

Это во-первых. Во-вторых, я не вкладывал в «дедушка старенький» ни капли снисхождения, исключительно -- уважение и симпатию. Жаль, что вы увидели там иное.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 16:36
Да не собирался я вас учить. Сами же спросили — что, мол, не так? Вопрос из тех, отвечая на которые волей-неволей впадёшь в менторский тон. Если перестарался, прошу прощения.
Беседу вашу предыдущую я как раз читал, но каким боком она к возрасту Кристофера, не представляю себе. А фразу «дедушка старенький» в последние годы задолбало уже видеть в Интернете в адрес Бориса Стругацкого, причём употребляется она, как правило, людьми, которые и близко ему не ровня в интеллектуальном отношении, независимо от возраста. Народ это в основном непрошибаемый, им я и не говорю ничего, толку-то, да и просто противно. Карма у этой фразы плохая, если угодно. И, ну, Владимир, опять же, вы насчёт этого точно в курсе. Вот я и удивился, что вы для выражения своего уважения и симпатии подобрали именно эти слова.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 16:46

цитата zarya

каким боком она к возрасту Кристофера, не представляю себе


Вот я (видимо, зря) решил, что читавшие нашу предыдущую беседу вполне себе представляют моё отношение к Кристоферу и, соответственно, неверного толкования она не вызовет. Однако ж...

По секрету скажу, что в разговорах с друзьями-приятелями мы иногда и Мартина дедушкой называем. Без малейшей капли снисходительности. Правда, здесь, наверное, «прав» с вашей точки зрения у нас побольше: общались вживую, а он по жизни очень открытый и позитивный человек, совершенно «свой».

цитата zarya

фразу «дедушка старенький» в последние годы задолбало уже видеть в Интернете в адрес Бориса Стругацкого


Ой, да! Но у меня она только с привязкой к БНС-у вызывает негативные коннотации. 8:-0
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 17:03

цитата Vladimir Puziy

Вот я (видимо, зря) решил, что читавшие нашу предыдущую беседу вполне себе представляют моё отношение к Кристоферу и, соответственно, неверного толкования она не вызовет.

Ну, будем тогда считать, что весь этот разговор — следствие гиперчувствительности моих истрёпанных Интернетом нервов. Да ещё, пожалуй, того свойства письменного общения, которое сформулировал Льюис Кэрролл: «Всё то в вашем письме, что в принципе можно неправильно истолковать, будет неправильно истолковано».
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 17:05
:beer:

Кстати, раз пошла такая пьянка, сделаю-ка я пост с фотками по толкинистической литературе. Конструктиву для. ;-)
 


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 17:09
Хорошая идея! :beer:


Ссылка на сообщение21 июля 2012 г. 16:09
возвращаясь к экранизации, могу сказать, что она меня не впечатлила. да, пафосно, эпично и масштабно. но не цепляло почему-то
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 14:29
А режиссерскую версию смотрели?
 


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 19:51
увы. как-то не сложилось. принципиально отличается?
 


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 20:29
Кардинальным образом!
 


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 20:33
Гораздо цельнее и логичнее!
 


Ссылка на сообщение24 июля 2012 г. 00:28
будем смотреть. ежели время найдётся


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 12:20
Скорее всего, всё дело вот в чём:

цитата

Например, «Наследие Толкина» так и не получила обещанного продюсерами фильмов процента от сборов.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 14:29
Так у них изначально прав не было на Властелин колец. Думаете, поэтому и против фильмов выступали?


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 14:25
А где сам перевод-то? На русский?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 июля 2012 г. 14:28
Чего перевод? Статьи? Ну а сам пост-то о чем?


⇑ Наверх