Матрица разделённая


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Матрица разделённая
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Матрица разделённая

Статья написана 23 февраля 2009 г. 02:45
Владимир Пузий


Матрица разделённая


(рецензия; публиковалась в «Мире фантастики»)


Брюс Стерлинг. Схизматрица
Bruce Sterling. Schismatrix


Роман
Переводчик: А.Етоев, М.Пчелинцев, Д.Старков
Издательство: ЭКСМО, Домино, 2007
Серия: Матрица. Каберреальность
432 стр.
Тираж 4 100 экз.
Роман из футуристического цикла о шейперах и механистах


http://fantlab.ru/images/editions/big/5252" align=right style='margin-left:10px; max-width:600px'>


Всё повторяется: не раз и не два на смену авторитетным писателям приходит молодая шпана, которая, отрицая закоснелые, устоявшиеся “правды” предыдущего поколения, создает нечто новое. Чтобы через несколько лет уже это “новое” стало очередной догмой...
Не знаю, предвидели ли такой итог писатели, которые в начале 80-х создали своими произведениями новое направление в фантастике — киберпанк. Думаю, будущие его отцы-основатели искренне надеялись переломить годами формировавшиеся стереотипы, влить свежее вино в старые мехи... и ведь самое главное: у них получилось! Позже они, умудренные опытом, признали, что “киберпанк мертв, а мы еще нет”, — и ошиблись. Конечно, киберпанк, каким его знали в восьмидесятых, исчез, а точней — видоизменился. Ведь все повторяется...
Любопытно, что уже в одном из программных произведений “первой волны” киберпанка идея видоизменений, смены поколений, наконец, человеческой эволюции была разработана в самом глобальном масштабе. Роман “Схизматрица” Брюса Стерлинга, продолжив ряд его повестей о мире будущего, стал наиболее яркой, ключевой частью этого цикла. Будущее по Стерлингу — довольно неуютный, полный риска и опасности мир. Земля давно осталась вне сферы интересов “прогрессивного человечества”: всё самое важное происходит на орбитальных станциях Луны, а затем — по мере развития экспансии — и на орбитах других планет Солнечной системы. Каждая такая станция — по сути, отдельное государство с особыми нравами, законами, со своим вектором эволюции. Цивилизация уже достигла такой стадии развития, что может изменять саму природу людей. Одни дополняют свой организм различного рода механическими устройствами, — такие называют себя механистами. Другие, шейперы, изменяют биологические структуры организма. Шейперы и механисты — непримиримые враги, они ведут постоянные войны, экономические и не только. Ведь тот или иной путь развития — это не только набор бонусов и фич, но и сознательный выбор идеологии, жизненной позиции.
Стерлинг рисует масштабную, охватывающую почти столетие картину постепенной эволюции всего человечества. Изменение мировоззрения, передовые достижения науки, которые меняют образ жизни людей, появление инопланетян (в итоге не оказавшихся ни “богами из машины”, ни панацеей от всех бед), — всё это изображено Стерлингом убедительно и захватывающе. Но “Схизматрица” не имела бы такого успеха, если бы писатель ограничился только глобальными описаниями. Философскую составляющую Стерлинг соединил с динамичным сюжетом, ведь главный герой романа, Абеляр Линдсей, — авантюрист, революционер и бродяга. Что немаловажно: Линдсей не просто “приключается” там и сям, он оказывается в нужном месте в нужное время, и благодаря ему читатель наблюдает за переломными моментами в стерлинговской истории будущего. Преданный лучшим другом, лишенный всего, оказавшийся изгоем, Линдсей вынужден бежать. Он оказывается в ссылке на одном из орбитальных мирков, устраивает там театральные постановки, знакомится с пиратами и могущественной руководительницей Гейша-банка, вместе с пиратами же бежит прочь со станции... Он поднимается до вершин общественной лестницы, его втягивает в противоборство тот самый заклятый друг-предатель. Но самое главное: во всех этих перипетиях Линдсей остается человечным, он любит и страдает, ни потери, ни богатство не превратили его в подонка. И, может, поэтому финальное перерождение героя кажется вполне логичным?.. Человечество переходит на новую ступень развития, но и личность отдельно взятого человека, с честью пережив все испытания, тоже меняется...
Итог: роман, который, безусловно, относится к золотому фонду мировой фантастики. Два десятилетия ничуть его не состарили, старая гвардия по-прежнему показывает высший класс.


http://fantlab.ru/images/editions/big/16470" align=right style='margin-left:10px; max-width:600px'>
Это интересно
* В цикл о шейперах и механистах также входят повести и рассказы “Паучиная Роза”, “Рой”, “Царица цикад”, “Двадцать страничек прошлого”, “Глубинные сады”. В первом издании “Схизматрицы” на русском, ровно десять лет назад, все они тоже были опубликованы.
* Схизматрица не имеет никакого отношения к приключениям Нео, Морфеуса и Тринити в мире киношной “Матрицы”. Неологизм, придуманный Стерлингом, состоит из двух корней. “Схизма (Schisma)” означает раскол, разделение. “Матрица (Matrix)” — в зависимости от контекста: и межклеточный материал, и исходную форму, и материнскую породу, цементирующую среду. В романе именно этим словом описано качество человечества, которое, некогда однородное, разделилось, пошло разными путями развития.


ЦИТАТА
Утопая легкими матерчатыми туфлями в грязи, Линдсей направился к северу. Камера, поскрипывая левой задней ногой, поплелась за ним. Спустившись с невысокого холма, они попали в сад — мертвые, скользкие от черной слизи, без единого листочка деревья напоминали редкий поломанный забор. За садом, возле болотной жижи бассейна, стоял прогнивший чайный домик. Некогда элегантное строение из дерева и керамики рухнуло наземь грудой сухой трухи. Поддав ногой ствол, что лежал поперек дорожки, Линдсей закашлялся в облаке спор.
— Прибрать бы здесь, — задумчиво сказал он.
— А мусор куда девать? — спросила камера.
Линдсей быстро оглянулся. Деревья — какие-никакие, — но закрывали от наблюдения.
— Капремонт бы нужен вашей камере.
— Это лучшее, что я могу себе позволить, — ответил динамик.
Покачав кейсом, Линдсей сощурился:
— А то какая-то она у вас хлипкая и медлительная...
Робокамера подалась назад:
— Вам, мистер Дзе, есть где остановиться?
Линдсей почесал подбородок:
— Это что — приглашение?
— Лучше не оставаться под открытым небом. Вы ведь даже без респиратора.
— Я, — улыбнулся Линдсей, — сказал Медикам, что защищен антисептиками. Это произвело на них впечатление.
— Еще бы. Сырым воздухом здесь дышать не стоит. Если не желаете, чтобы ваши легкие стали похожи на эти деревья... — Робокамера помолчала. — Меня зовут Федор Рюмин.
— Очень рад познакомиться, — ответил Линдсей по-русски.




347
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 февраля 2009 г. 12:24
Спасибо.
Кстати, финал у книги просто отличный (имхо). А вот рассказики не читал, надо бы поискать.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2009 г. 12:35
Да, финал классный и правильный, имхо.

Рассказики/повести есть в сети, в принципе, могу в личку кинуть аттачем.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2009 г. 12:53
Вначале попробую на бумаге найти, не большой любитель читать с экрана.
 


Ссылка на сообщение25 февраля 2009 г. 16:53
Но всё-таки какие-то, гм, мелковатые, что ли, вышли постлюди. Вместо того, чтоб создавать миры, перестраивать вселенные — скитаться вот так с попутными кораблями в поисках острых ощущений? Гм.
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2009 г. 13:14
Рассказы у Стерлинга действительно есть шикарные. Что из этого цикла, что отдельные :-)


Ссылка на сообщение23 февраля 2009 г. 14:21
Собственно сборник «Старомодное будущее» — самое то.
Один из лучших НФ сборников последник лет.
Рекомендую всячески.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2009 г. 20:33
Да, хотя перевод там местами оставляет желать... 8-)


Ссылка на сообщение27 февраля 2009 г. 12:18
Ну, насчет трех десятилетий -- это вы погорячились. Роман 85го года. Самый старый из рассказов этого цикла -- 82го.
Я не сторонник детерминизма, но практика -- вещь упрямая. В западной фантастике в четное десятилетие появляется очередная волна, отметающая ценности прошлых литературных поколений, а в нечетное она растворяется в основном потоке, становясь своего рода догмой. В 40е это была кэмпбелловская НФ, определившая лицо «Золотого века», в 60е -- новая волна, в 80е -- киберпанк, в это десятилетие -- New Weird. Некоторые относят в этот ряд и гернсбековскую scientifiction 20х годов.
Стерлинг -- прекрасный писатель. Имхо, лучше, чем Гибсон (в смысле мастерства). «Схизматрица» переведена хорошо. (Если к этому приложил руку Пчелинцев -- я априори верю в это качество.) Жаль, что в новом издании пропали рассказы, хотя если Эксмо заморочится с изданием сборника «Chrystal Express», то они все есть там.
Karavaev Согласен с вашей высокой оценкой сборника «The Good Old-Fashioned Future». Он сам по себе очень хорош (5 вещей номинированы на премии, 2 последние получили Хьюги), но неряшливый подход АСТ к его изданию привел к тому, что качество переводов порою прескверное (почти половина состава). Даже родное английское название играет гораздо лучше русского. Смею вас уверить, что упомянутый мною «Chrystal Express» (его первый сборник, 1989 года) не менее хорош. Многие вещи из него также выдвигались на премии. Рассказы, примыкающие к «Схизматрице», составляют около трети объема и сгруппированы в отдельный раздел.
Из четырех сборников малой прозы Стерлинга у меня есть два. Оба -- полный восторг. А в прошлом году вышел еще «The Best of Bruce Sterling». Вот ему, однозначно, место в ШФ!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение27 февраля 2009 г. 15:57

цитата cat_ruadh

Ну, насчет трех десятилетий -- это вы погорячились


Да, это я маху дал конкретно! Спасибо, сейчас поправлю! (жаль, в журнале уже...)


Ссылка на сообщение28 февраля 2009 г. 21:24
Мне «Схизма» не понравилась. Унылая и рефлексивная. Но рассказы у Стерлинга хороши.


Ссылка на сообщение20 июля 2009 г. 22:51
У меня от романа двойственные чувства остались. Офигительный масштаб, оригинальнейшие идеи vs невероятный сумбур в сюжете, политике и во всем остальном. Плюс еще и перевод по-моему так себе, хотя я не спец в этих делах.
Обычно я в таких случаях 7 ставлю, но тут рука дрогнула, натянул до 8. Да и финал сыграл роль, как уже писали, он очень хорош.
Почему-то кажется, что если перечитать, то роман понравится больше.
Рассказов из цикла не читал, в книге только роман был. Надеюсь в следующем переиздании будет полный комплект.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 июля 2009 г. 00:53
ИМХО, перевод как раз на уровне. А в остальном -- это же дело вкуса. ИМХО, при таких масштабах некая «беглость» в сюжете -- неизбежна, иначе надо ваять многотомную эпопею.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2009 г. 02:12

цитата Vladimir Puziy

ИМХО, перевод как раз на уровне.

значит дело не в нем. Просто не раз создавалось впечатление, что в диалогах персонажи говорят о разных вещах, совершенно не слушая друг друга. Такое обычно бывает, если переводчик синонимы неудачно подобрал. С Винджем, например, что-то похожее было...
Со всем романом в целом тоже самое — отдельные моменты понятны и детально прописаны, но как-то они не складываются в общую картину. Что с человечеством происходило в данном историческом периоде, что принесла новая эпоха, чем одна от другой отличается и проч. и проч.?
Более-менее нормально все было до момента встречи с семейкой шейперов на астероиде перед самым приходом Инвесторов в систему. Потом события посыпались лавиной, и я окончательно выпал и воспринимал только отдельные относительно понятные моменты.
В общем, задумано все как нельзя лучше, но в итоге как-то «не склалось». Точно буду перечитывать (ни у кого ведь, кроме меня подобного не возникло). Если клееный блок не развалится совсем.
 


Ссылка на сообщение21 июля 2009 г. 06:23
Я думаю, тут сказывается вот что. Насколько помню, Стерлинг, в общем-то, целый ряд моментов прописал штрихами и намёками, это всё надо отслеживать по мере чтения. Ну, он в поддавки-то с читателем никогда и не играл. Думаю, что при перечитывании многое должно стать на место.


⇑ Наверх