А вам слабо Fantasy это


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» > А вам слабо: Fantasy - это как?
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

А вам слабо: Fantasy — это как?

Статья написана 21 апреля 2014 г. 23:54

Я тут выложил было перевод ключевой, на мой взгляд, статьи из Энциклопедии Клюта, Лэнгфорда, Николса –  Fantasy.

К сожалению, откликов было немного, а некоторые из них наводят на подозрение, что не все авторы комментариев внимательно прочитали изложенное.

ОК. Давайте, ещё раз пройдёмся по основному.

Если всё упростить до крайнего края, то на выходе получаем:

Все литературные произведения можно разделить на следующие множества:

1 — Литература о том, что было/есть.

2 — Литература о том, чего нет — которая в свою очередь подразделяется на:

2.1 — Литература о том, чего нет, но это что-то может произойти.

2.2 — Литература о том, чего нет, и это что-то произойти не может.

С 1 как бы всё более-менее понятно и особой путаницы не возникает — это литература реалистическая, или, если угодно — миметическая.

Нет путаницы и с множеством 2.1. У них это — SF, у нас — НФ.

Путаница возникает с множествами 2 и 2.2.

Причина тому — наличие двух якобы совпадающих терминов – английского Fantasy и русского Фантастика. Совпадающих — потому что без оглядки на литературоведческие терзания слово Fantasy вообще-то и переводится как Фантастика. Якобы — потому что применительно к литературе термины применяются едва ли не наоборот.

Термин Fantasy англоязычный люд употребляет для обозначения множества 2.2 (также нередко он используется и для обозначения одного из подмножеств этого множества – того, которое мы именуем Фэнтези).

Для обозначения множества 2 термин Fantasy используется крайне редко, и то с оговорками. Предлагалось для обозначения этой группы использовать и Speculative fiction, и Fantastika, и что-то там ещё, но широкого распространения они не получили, за исключением разве что аббревиатуры SF & F.

Мы же термин Фантастика используем для обозначения множества 2.

А для множества 2.2 у нас нет устоявшегося термина. Покопавшись в многочисленных статьях, обзорах и интервью, где-то что-то у кого-то мы отыщем, но в широком обиходе устоявшегося термина нет.

Вотъ.

Замечания к моему переводу в основном свелись к тому, что там, где речь идёт о множестве 2.2, правильно было бы всё же перевести Fantasy как Фэнтези, а не как Фантастика. Ну, где же — правильно? В множество 2.2 помимо того, что мы определяем как Фэнтези, входит ещё и Мистика, и Хоррор с элементами сверхъестественного, и Литературная волшебная сказка, и Литература сюра и абсурда, и Магический реализм, и ещё всякая всячина, к которой так сходу и не приклеишь ярлык, но которая соответствует заявленному признаку — литература о том, чего нет, и это что-то произойти не может. С тем, что Гаргантюа и Пантагрюэль, Вий, Дракула, Мастер и Маргарита, Алые паруса, Степной волк, Пена дней, Сто лет одиночества, Чапаев и Пустота, Хазарский словарь, Питер Пэн, Волшебник страны Оз, Маленький принц и прочая, и прочая — Фантастика, никто спорить не станет. Написать, что всё это – Фэнтези?.. Нет, увольте. Поэтому я использовал — а точнее повторил — приём использованный авторами статьи — цитирую: «В случаях, где речь явно идёт именно о фэнтези, бум переводить – фэнтези. В случаях, где не совсем понятно, или понятно, что о фантастической литературе в общем но за вычетом НФ, бум переводить – фантастика.»

Разумеется — обычно мы используем термин Фантастика иначе — это мне объяснять не нужно. Но вот я посчитал что с этой оговоркой — «в данной статье под Фантастикой мы будем понимать...» — прокатит. Судя по количеству замечаний — не прокатило.

И мы возвращаемся к упомянутой выше проблеме — у нас нет устоявшегося термина для определения множества 2.2. Как-то вот ничего не придумалось до сих пор.

Да, предлагалось использовать термин Ненаучная фантастика. Его, например, использовал коллега Ермолаев в статье «Эта разнообразная фантастика». Но не прижилось. Вот и я при переводе статьи не стал им пользоваться — хотя, может, и надо было. Но как по мне — не звучит, слишком в лоб и корявенько. И сокращать как — НФ и НФ, или НФ и ННФ? Ну, прямо Нуф-Нуф и Наф-Наф получается.

Я не готов сейчас что-то этакое предложить — а давайте назовём...!

Но есть же целая армия любителей и знатоков фантастики – некоторая толика, которых присутствует и на этом сайте. Наконец, есть же авторы фантастики — мастера слова и рыцари пера и клавиатуры.

Уважаемые фант — писатели, читатели и почитатели — слабо придумать такой термин, который пойдёт в народ??





237
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 апреля 2014 г. 01:53
«Фантазия»?


Ссылка на сообщение22 апреля 2014 г. 08:51
ненаучная — имхо хорошо. Ну и что, что Ниф-Ниф и Нуф-Нуф. Зато понятно.


Ссылка на сообщение25 июня 2014 г. 11:48
Спасибо за перевод и начало работы над классификацией фантастики :)

Извините, но, кажется, путаница из-за максимально упрощенной дефиниции.

Если подняться на уровень выше, получим, что
«НФ нереальна, но естественна,
в противоположность фантастике фэнтези, которое нереально и сверхъестественно
Отсюда вполне можно вывести 2.3.: сюр и абсурд — нереальны и неестественны.

Имхо, Мистика, и Хоррор с элементами сверхъестественного, и Литературная волшебная сказка, и Магический реализм прекрасно укладываются в определение «нереально и сверхъестественно».


⇑ Наверх