ЭТИ ПРОКЛЯТЫЕ ПОЛЯКИ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЭТИ ПРОКЛЯТЫЕ ПОЛЯКИ (Fantastyka 9 (13) 1983) (Часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЭТИ ПРОКЛЯТЫЕ ПОЛЯКИ (Fantastyka 9 (13) 1983) (Часть 2)

Статья написана 4 ноября 2014 г. 20:21

1. На внутренней стороне передней обложки размещено небольшое сообщение о VI World SF General Meeting, состоявшемся в июне 1983 года в Загребе. Расширенное сообщение – главная тема следующего номера. Здесь же графика РИШАРДА ВИХТОВСКОГО/Ryszard Wichtowski.

2. Рассказ американского писателя Генри Каттнера/Henry Kuttner, который называется в оригинале «Happy Ending/Счастливое окончание» (1948), под адекватным названием «Szczęsliwe zakończenie/Счастливое окончание (завершение)» перевела АННА МИКЛИНЬСКАЯ/Anna Miklińska. Публикация сопровождается цветной иллюстрацией ИВОНЫ ПИЛЬХ/Iwona Pilch. Очень даже удачной на мой взгляд – я ее выставляю.

Название подчеркивает необычность построения сюжета рассказа – он начинается с окончания (счастливого или нет – судить читателям) и завершается началом. До этой публикации польские читатели НФ были знакомы лишь с парой рассказов писателя. А вот для нас Каттнер – один из самых любимых писателей НФ еще с 1968 года, когда в издательстве «Мир» вышел его замечательный сборник «Робот-зазнайка». Однако должен отметить, что из около двух сотен произведений Каттнера (включая и те, что были написаны в соавторстве с К.Л.Мур) прозвучало на русском языке менее половины. Нет перевода на русский язык и указанного рассказа. Об авторе можно прочесть здесь Карточка непереведенного рассказа тут

3. Рассказ Вадима Шефнера/Wadim Szefner «Записки зубовладельца» (1978) перевел на польский язык под адекватным названием «Zapiski posiadacza zębów» МИХАЛ ЯГЕЛЛО/Michał Jagełłо. Есть две иллюстрации: в цвете ПАТРИКА ХАЛЬКЕВИЧА/Patryk Halkiewicz и графическая АНДЖЕЯ ШАРКОВСКОГО/Andrzej Szarkowski.

Это отнюдь не первая публикация фантастики В.Шефнера в Польше – уже вышло несколько его книг на польском языке, будут изданы и другие. Хотя в периодике это лишь второй (и последний) рассказ. О Вадиме Шефнере можно почитать здесь Карточка рассказа лежит тут

4. Рассказ американской писательницы Джоан Виндж/Joan D. Vinge, который в оригинале называется «Fireshyp» (1979), перевела на польский язык под дословно воспроизведенным названием «Płonący statek/Пылающий (горящий, огненный) корабль» АННА МИКЛИНЬСКАЯ/Anna Miklińska.

Рассказ сопровождают две неавторизованные цветные иллюстрации. Этот рассказ был номинирован на премии «Хьюго» и «Небьюла» в 1979 году и в том же году получил премию журнала «Аналог/Analog». У Джоан Виндж это уже вторая публикация в журнале «Фантастыка». На русском языке рассказ в переводе Н.Рыжкова и под совершенно правильным названием «Брандер» был опубликован лишь через десять лет («Если», № 4 (9) 1993). Почитать об авторе можно здесь Карточка рассказа тут

5. В номере продолжается публикация романа А.Бестера «Звезды – моя цель». Пользуясь случаем, выставляю еще несколько интересных обложек изданий романа.





210
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 20:38
Про обложки «Тигра» — первую не видел, любопытно. Вторая — это с первого книжного издания Sidgwick & Jackson 1956 года. Третья не знаю каких таких китайцев, но обложка потырена с альбома Гарри Гаррисона «Great Balls of Fire!» 1977 года — иллюстрированный альбом про секс в научной фантастике.



У Гаррисона в конце 1970х было три таких альбома шикарных — про роботов, про космолёты, и про секс. Первый был переведен на русский язык и выпущен для фанатов маленьким тиражом https://fantlab.ru/edition106397 а вот два других так и не переведены.




А Роберт Шекли в 1978 делал альбом про города в фантастике: https://fantlab.ru/edition121773


Интересно, это случайность такая или было поветрие делать такие тематические альбомы?


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 20:43
Спасибо! Очень интересно. А китайцы -- не только нашим ведь красть...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 20:52
Да всё равно — главное обложка чуток к Бестеру подходит же.


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 20:55
Эт точно.


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 21:16
Благодарю, весьма любопытно! А о польских изданиях Шефнера что-нибудь известно? Надо бы карточки в базу добавить.


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 21:18

цитата

А о польских изданиях Шефнера что-нибудь известно?

Конечно. Информация на любимом польском сайте считай полная...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 22:01
Как называется любимый польский сайт, если не секрет?
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 22:18

цитата

Как называется любимый польский сайт, если не секрет?

О, очень просто -- Энциклопедия
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 22:23
Знакомый сайт, да.


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 21:26

цитата Wladdimir

сообщение о VI УОРЛДКОНЕ (World SF VI)


Вряд ли именно о «Ворлдконе»: в 1983 году он прошёл в Балтиморе. Может, речь о каком-то местном коне?


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 21:42
Может, я чего-то путаю? Речь идет о «VI World SF General Meeting». Под «World SF» понимается «The International Science Fiction Association of Professionals». Zagrzeb, hotel «Esplanade», закончился 20 czerwca br (т.е. 1983)... Народу было мало, поэтому перевыборы властей отложили на будущий год.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 21:51

цитата Wladdimir

The International Science Fiction Association of Professionals


Это таки явно другая песочница.


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 21:57
А именно? Этой в ту пору командовал Брайан Олдисс, насчитывала она 460 членов, ездили туда от своих стран Несвадба, Парнов, Дилов, Хобана, Вивиани, Бишоп. Что, была и побольше?


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 22:06
Таки да -- другая. Ну и как их (этих) сборища называть, если термин «Уорлдкон» закрепила за собой страдающая гигантоманией американская команда? Может, уже закрепился какой-то другой термин?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 23:12
Я бы давал название на английском, так точнее всё-таки. Или аббревиатурой в крайнем случае.

Всё-таки «Ворлдкон» не просто «закреплен» за другим мероприятием, они еще и «раньше начали». ;)


Ссылка на сообщение4 ноября 2014 г. 23:16
Спасибо, принимаю.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 ноября 2014 г. 00:13


⇑ Наверх