TECT Fantastyka 11 12


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > TECT (Fantastyka 11-12 (14-15) 1983) (Часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

TECT (Fantastyka 11-12 (14-15) 1983) (Часть 2)

Статья написана 16 ноября 2014 г. 17:33

1. Рассказ американского писателя Ларри Нивена/Larry Niven, который в оригинале называется «The Hole Man» (1974), перевел под адекватным названием «Dziurawiec/Продырявленный» ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki. Публикации сопутствует небольшая цветная иллюстрация СЛАВОМИРА СКРЫСЬКЕВИЧА/Sławomir Skryśkiewicz.

«The Hole Man» – лауреат премии «Хьюго» 1975 года. До этой публикации в Польше писателя знали по переводам трех других рассказов. На русский язык «The Hole Man» был впервые переведен в 1992 году под названием «Дырявый» (переводчик не указан) и опубликован в сборнике «Подарок с Земли». Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут

2. Рассказ английского писателя Эрика Франка Рассела/Eric Frank Russel, который в оригинале называется «Allamagoosa» (1955), перевел как «Elemelek» ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Зачем он это сделал, не очень понятно, поскольку уже существовал перевод ТОМАША КОМОРНИЦКОГО/Tomasz Komornicki, напечатанный еще в 1972 году («Problemy», № 10 (319)).

Публикации перевода в «Фантастыке» сопутствуют две цветные иллюстрации: ЯНУША ГИНЕВСКОГО/Janusz Giniewski -- одна на журнальную страницу (я выставляю в конце этой части поста ее уменьшенную репродукцию) и, вероятно, его же – помельче. На русский язык этот любимый многими поколениями русскоязычных читателей рассказ (лауреат, кстати, «Хьюго» 1956 года) впервые, под названием «Абракадабра», перевел еще в 1966 году И.Почиталин («Искатель», № 6). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа тут В карточке, похоже, ошибка -- первая публикация рассказа состоялась все-таки в майском номере «Astounding SF» (если верить ISFD).

3. Миниатюрку русского писателя Сергея Киселева, которая в оригинале называется «Там, на Земле» (1982), под адекватным названием «Tam, na Ziemi…» перевел ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Об авторе можно почитать здесь Карточка миниатюрки тут

4. Еще один коротенький рассказ сербского писателя Ивана Нешича/Ivan Nešič, который в оригинале называется «Vrata», под адекватным названием «Drzwi/Двери» перевела МАРИЯ СКИБА/Maria Skiba. Иван Нешич (род. 1964) вроде бы и ныне активно публикуется, но что-то ничего конкретного о нем мне найти пока не удалось. А рассказик да, хороший...

(Продолжение следует)





363
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение16 ноября 2014 г. 17:43

цитата Wladdimir

Иван Нешич вроде бы и ныне активно публикуется, но что-то ничего конкретного о нем мне найти пока не удалось.
Да, в сербской Википедии даже фотографии нет...


Ссылка на сообщение16 ноября 2014 г. 18:19
Ага, спасибо за ссылку, теперь я хотя бы год рождения смог выставить. Забыл сказать, что у поляков это была единственная его публикация. Как и Киселева, впрочем...


⇑ Наверх