Джеймс Типтри младший и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Alex Andr» > Джеймс Типтри-младший и Кэролайн Черри
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джеймс Типтри-младший и Кэролайн Черри

Статья написана 3 апреля 2015 г. 00:15

     В серии «Клуб любителей фантастики» вышли очередные новинки:

                Джеймс Типтри-мл «Звёздный венец» — М., 2015 г., 836 стр

                      В книгу вошли:

                           — Блеск падает с небес (роман) Brightness Falls from the Air

                           — Звёздный разлом (сборник) The Starry Rift

                           — Звёздный венец (сборник) Crown of Stars

                К. Дж.Черри «Братья Земли» — М., 2015 г., 840 стр

              В книгу вошли:

                    Дилогия The Hanan Rebellion

                    — Братья Земли (роман) / Brothers of Earth

                    — Охотник за мирами (роман) / Hunter of Worlds

                  Первый роман подцикла Merchanter's Alliance из цикла The Alliance-Union Universe

                    — Удача торговца (роман) / Merchanter's Luck





698
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 00:43
Выглядят пупырчато) Кто переводчики?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 00:53
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 01:04
Мерси. Не знаю такого -ничем не славен.
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 01:18
Пожалуйста. :-)
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 10:43

цитата darkseed

пупырчато

это означает «хорошо» или «плохо»?
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 12:02
Ну, скажу хорошо или плохо, но мне такое не нравится)
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 17:39
Игорь, я книги вживую видел, все не так плохо, но... до хорошего далеко.
В 90-е, если помнишь, «Оверлайд» печатал книги, ну, что-то общее есть, только здесь продавили пупырчатый узор, а там картинку на клею делали.
http://fantlab.ru/edit...
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 17:59
Вообще разное.
 


Ссылка на сообщение3 апреля 2015 г. 23:22
качество такое же.
бр-бр.

я не про тексты, а именно про обложку с пупырками.

еще была какая-то серия мистики...


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 00:22
хм... а мне казалось, что что-то у Сергея в липецком «Подсолнечнике» выходило из Типтри... нет? :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 00:32
Три книжки, было дело.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 00:38
я к тому, что тут что-то пересекается с тем, что выходило, или переводы другие? :-)
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 09:01
Пересекается, но переводы другие. Здесь всё переведено Колесниковым.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 11:42
Ну так получилось, стереоскопический взгляд на Типтри, она того заслуживает.
В этом томе очень много нового, я взял.


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 00:26
Хорошие новинки, почитаем!
Нет ли информации о дальнейших (ближайших) планах?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 00:44
Изначально 4 книги должно было быть, ещё:
— Ларри Нивен & Джерри Пурнелл. Удар Ступней. Клятва верности.
— Питер Гамильтон. Спящая пустота.
Гамильтон в планах у Фантастики, особого смысла в малотиражке делать его нет. Нивен возможно к лету появится и что-то ещё. Точных имён/названий не знаю.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 00:46
Спасибо!
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 11:48
Footfall, надеюсь, не в Колесниковом переводе?

Потому что я тут читаю «Мошкитов» Нивена и Пурнелля в переводе того-же Колесникова, это ужас, просто ужас. «Хватательная рука» это вторая книга в жизни, которую я не могу читать из-за перевода.
Первая была та-же «Хватательная рука», когда я пытался читать её сразу после издания.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 12:29
Скорее всего надежды не оправдаются:-))).
Узнаю чей перевод, скажу.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 13:24
Судя по фантлабовской же базе, переводил именно Колесников.
 


Ссылка на сообщение4 апреля 2015 г. 14:14
Значит так и есть.
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2015 г. 20:18

цитата heleknar

Footfall, надеюсь, не в Колесниковом переводе?

А какие есть основания ожидать иного?

Я несколько отрывков переводил в иллюстративных целях, когда у себя на сайтике статейки писал об этой книжке. Но это не мой перевод, я к нему отношения не имею.
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2015 г. 20:25

цитата FixedGrin

А какие есть основания ожидать иного?
ну хотя-бы те, что в этой серии не только Колесникова переводы выходили, а например ещё и Грузберга
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2015 г. 21:31
Колесников — это агрегатор переводов

*в сторону* Доколе здешний движок будет парсить html-спецсимволы только со второй попытки, при пересохранении комментария?
 


Ссылка на сообщение7 апреля 2015 г. 22:29
Интересно, кого он сагрегировал во вторых «Мошкитах»? Этот человек русского вообще не знает. Даже я, в школе, со словарем Мюллера, выдавал более читаемые тексты.
 


Ссылка на сообщение8 апреля 2015 г. 02:59
Попробуйте еще Железный рассвет Стросса почитать, это не менее красочный пример возможностей Колесникова и агрегированных им переводчиков.


⇑ Наверх