Анонс Джон Р Р Толкин


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки и планы издательств в жанре фантастики» > Анонс: Джон Р.Р. Толкин - Сильмариллион с иллюстрациями Теда Нэсмита
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Джон Р.Р. Толкин — Сильмариллион с иллюстрациями Теда Нэсмита

Статья написана 22 апреля 2015 г. 12:39


В мае в редакции Neoclassic издательства «АСТ» выходит переиздание «Сильмариллиона» Джона Р.Р. Толкина. Ключевой особенностью нового издания, выделяющей его из общей череды «Сильмов», являются наличие иллюстраций канадского художника Теда Несмита и новый перевод Светланы Лихачевой!

Аннотация к изданию гласит:

И было так:

Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.

И стало так:

Эльфы – нолдор – создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство…

Сильмариллион – один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.

Впервые – в новом переводе Светланы Лихачевой!

Тед Несмит — канадский художник-иллюстратор, наиболее известный благодаря своими иллюстрациями к произведениям Дж. Р. Р. Толкина. В 1972 году Несмит отправил несколько своих рисунков профессору, и уже через несколько недель получил от него ответ. Автору понравились работы молодого художника, но вместе с тем он отметил, что образ Бильбо Бэггинса получился несколько детским.

Нэсмит продолжил работать над миром Средиземья, и со временем его работы стали включаться в ежегодные календари Толкина, причем несколько раз художник удостаивался сольных выпусков.

В 1999 году Тэд Несмит, Джон Хоув и Алан Ли получили предложения от Питера Джексона и кинокомпании New Line Cinema поработать над концепт-артами к кинотрилогии «Властелин колец», однако Несмит отказался, сославшись на творческий кризис и необязательность.






775
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 12:52
десятое издание Сильма за последние пять лет :)
всё бы остальное так интенсивно издавали


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 12:55
С картинками это прелестно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 14:21
В топку картинки, главное — новый перевод
 


Ссылка на сообщение10 июня 2015 г. 12:15
Поддержу, картинки и в интернете можно найти. А вот перевод Сильма Лихачёвой, это сильно.


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 15:24
А хоть примерно сколько иллюстраций?


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 15:33
эту куплю. Перевод новый и картинки


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 16:48
Похоже, надо брать :)


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 16:50
точно не помню, около 3 десятков. Особенно Несмиту удаются пейзажи. И чудные горящие корабли, да
говоря о переводе -- Лихачева отнеслась к задаче очень ответственно -- сверка всяческих эльфийских названий/имен на разных этапах шла около 3 месяцев, -- так что можете представить.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 17:52
Некое издательство к Гарри Поттеру тоже ответственно подошло, результат был принят неоднозначно. :-)


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 18:13
ну вы и сравнили...
Гарри Поттер -- это фантазии белого английского отребья, которое не смогло поступить в Оксфорд и свои мечты облекло в сказочку об идеальной школе.
Толкин -- отталкивался в своих вещах от классической мифологии и очень большое внимание уделял звучанию слов и слогов -- он в первую очередь создавал язык, и увязывал его с выдумываемым миром.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 апреля 2015 г. 20:25

цитата ДМЧ

Гарри Поттер -- это фантазии белого английского отребья, которое не смогло поступить в Оксфорд и свои мечты облекло в сказочку об идеальной школе.


вот зря вы так


Ссылка на сообщение23 апреля 2015 г. 11:45
ну, резковато, согласен.
мысль та, что в одном случае мифология выросла из печалей и комплексов, в другом -- из долгой кропотливой библиотечной работы: с языком, со словом, со звуком. Соответственно -- и подход к переводу этих авторов должен несколько разниться. Я нисколько не умаляю заслуги Роулинг -- в своей весовой категории, для своего читателя она молодец. Но -- Дастин Хоффман и Стивен Сигал -- играют для разной аудитории. хотя оба лапочки, да
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 апреля 2015 г. 20:01

цитата ДМЧ

мифология выросла из печалей и комплексов


Из традиции английского школьного романа, имхо.
 


Ссылка на сообщение29 апреля 2015 г. 11:56
возможно. 8-)
само словосочетание «школьный роман» уже вызывает скуку.
я в русской литературе подобного не припомню. интересного, имею в виду. ну разве что «Республика ШКИД».
 


Ссылка на сообщение29 апреля 2015 г. 12:12
А в русской литературе откуда бы ему взяться -- это чисто британская традиция, связанная с частными школами и проч. Собственно, самый яркий из известных нам примеров, -- «Сталки и компания», причём это уже, по сути, высмеивание сложившейся на тот момент формулы такого романа.


⇑ Наверх