УВАГА-ВНИМАНИЕ! На конвенте «Фантастическая ассамблея» (http://fantassemblee.ru), который пройдет под Питером с 14 по 17 августа, ваш непокорный вместе с коллегой делают вот такое мероприятие. Если кто хочет записаться — вэлкам! Понятно, что обсуждение полетов будет очным, фантассамблейным :)
Клуб фантастического перевода (секция перевода)
Мы предлагаем всем желающим присоединиться к нашему клубу фантастического перевода и принять участие в увлекательнейшем действе. Без сленга, игры слов и страстей не обойдется! В клуб приглашаются как действующие переводчики, так и все, кто интересуется проблемами художественного перевода.
Все члены клуба получают два текста: НФ-рассказ популярного западного автора и НФ-стихотворение другого, не менее популярного западного автора – и переводят маленькую часть того и другого, прочитав предварительно полный текст на английском (ибо перевод без контекста невозможен). Результаты мы сравним и обсудим на конвенте, памятуя о том, что единственно верного перевода не бывает – такую сложную задачу можно и нужно решать по-разному. Речь пойдет о разных стратегиях, но не в теории, а на самой что ни на есть практике.
Для того чтобы заседание клуба прошло наиболее эффективно, мы просим всех желающих написать заранее по адресу nikolai.nortov (собака) gmail (точка) com. Разумеется, вступить в клуб можно и на месте, однако мы будем вам благодарны, если вы пришлете свой вариант перевода хотя бы за пару дней до начала Ассамблеи.
Вести заседание клуба будут писатель и переводчик (английский, эстонский, японский) Николай Караев и переводчица (английский, французский) Елена Кисленкова.