Фантастическая Азбука


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Dark Andrew» > Фантастическая «Азбука»: серия "Мир фантастики"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Фантастическая «Азбука»: серия «Мир фантастики»

Статья написана 8 октября 2015 г. 23:33

Настоящей статьей мы начинаем цикл публикаций о существующих сериях издательства "Азбука" и тех книгах, что в них вышли, выходят и планируются к выходу в ближайшие полгода. Сегодня речь пойдёт о ещё совсем юной, но уже нашедшей своих поклонников серии — серии с бесхитростным названием "Мир фантастики". Если кратко сформулировать её основную концепцию, то она будет звучать примерно так: отборная фантастика, красивые издания.


В том, что касается "отбора", "Мир фантастики" стоит особняком среди всех прочих серий не только "Азбуки", но и остальных издательств. У серии нет никаких принципиальных ограничений по составу авторов и жанровым предпочтениям. Российский ли автор, советский, или и вовсе переводной — не важно. Все они могут быть изданы. Социальная фантастика, героическое фэнтези, космическая опера — никаких ограничений. Всё многообразие фантастики в широком смысле слова.

Но данная серия не предполагает издания полного или близкого к нему собрания сочинений того или иного автора. Несколько томов лучших произведений — это максимум. "Мир фантастики" не замена "Отцам-основателям" или "Звездам мировой фантастики". Он ближе всего к "Шедеврам фантастики", но расчитан не на тех, кто долгие годы собирает свою библиотеку. Прежде всего "Мир фантастики" предназначен для новых читателй, а потому не стоит удивляться переизданиям классики жанра.

Что же касается внешнего вида, то белое оформление выглядит привлекательно ("вживую", т.к. фотографии и, особенно, предоставленные издательством слайды обложек плохо передают реальный внешний вид). Внутренние, пока немногочисленные, иллюстрации, радуют глаз. Выбранный формат позволяет делать тома не слишком толстыми, чтобы их было удобно читать. Вдобавок, в дальнейшем в книгах будут и дополнительные материалы.

Первые тома серии

первая советскаякосмоопера
первая советскаякосмоопера
три лучших фэнтезийныхромана автора
три лучших фэнтезийныхромана автора
роман-утопия, роман-антиутопия,роман-мечта на тему идеального лидера
роман-утопия, роман-антиутопия,роман-мечта на тему идеального лидера


Кир Булычев

На данный момент планируется два тома этого замечательного фантаста. Оба будут весьма объемными, страниц под тысячу, и каждый раскроет одну из многочисленных граней таланта Кира Булычева. В первую книгу, "Последняя война", войдёт полный цикл о докторе Павлыше и его вселенной, а также дилогия "Агент космофлота". Вторым же томом будет уникальная подборка лучших повестей и рассказов разных лет, причем в книгу не войдут истории об Алисе, или Великом Гусляре. Ничего подобного ранее не было. Большую часть малой прозы Булычева издавали практически всегда в составе собраний сочинений, что ограничивало число читателей теми, кто уже являлся поклонником творчества автора. А теперь, даже если вы, как автор этих строк, плохо знакомы с внецикловыми повестями и рассказами Кира Булычева, появляется отличная возможность узнать ещё и такого Кира Булычева. Также стоит отметить, что в первой книге, кроме произведений самого автора, будет предисловие исследователя его творчества Михаила Манакова.

Ориентировочный срок выхода: "Последняя война" — декабрь, том малой прозы — 2016.


Урсула Ле Гуин

 декабрь 2015
декабрь 2015
Как и стоило ожидать, в серии выйдут книги Урсулы Ле Гуин, которые принесли ей славу заслуженного мастера, и НФ, и фэнтези. Составы будут (наконец-то!) максимально отражать внутреннюю структуру обоих циклов.

Истории о Земноморье будут представлены в двух книгах. В первую, "Волшебник Земнорья" (есть шансы, что она появится ещё до нового года) войдёт классическая трилогия, "Волшебник Земноморья", "Гробницы Атуана", "На последнем берегу", и два примыкающих к ней ранних рассказа. Поздние "феминистические" истории будут собраны во втором томе. Пока не ясно, войдёт ли в него ранее не переводившийся рассказ, но работа в этом направлении ведется.

Хайнский цикл, как известно, не имеет стройной внутренней хронологии, но при этом некоторые произведения напрямую связаны с другими, с одной стороны, а с другой, произведения, которые писались примерно в одно время лучше читать подряд. Это и было учтено при комплектации томов: за основу брался порядок выхода книг в оригинале, но если произведения были связаны напрямую с более поздними, то их размещали рядом. В итоге, в первую книгу войдут ранние романы — "Роканнон", "Планета изгнания", "Город иллюзий", а также "Левая рука тьмы" и два примыкающих к ней рассказа. Продолжится цикл "Обездоленными" с примыкающими рассказами, "Словом для леса и мира...", "Обширней и медлительней империй" и тремя рассказами о "чартен-эффекте", собранными во второй том. И финальным томом станут все оставшиеся произведения — "поздний" Хайнский цикл. При таком составе можно взять весь цикл, или выбрать произведения того периода творчетсва Ле Гуин, который нравится больше всего.


Эдмонд Гамильтон

Впервые в России будет издан большой том «Звездные короли», куда войдут не только два классических романа, но и «Старк и Звездные Короли» Гамильтона и Брэккетт, а также две повести о той же вселенной, действие которых разворачивается до и после времени действия основной дилогии. Все переводы новые, т.к. прежние были с сокращениями.

Ориентировочный срок выхода: январь 2016.


Эдгар Берроуз

В серии будет издан том с тремя романами "Марсианского цикла". Особенностью издания станет новый, качественный перевод, а также многочисленные иллюстрации Томаса Йетса (пример). Пока анонсирована только первая трилогия цикла.

Ориентировочный срок выхода: весна 2016.


Авторы, издающиеся в других сериях

С момента анонса "Мира фантастики" постоянно всплывает вопрос, а будут ли переиздаваться в этом оформлении авторы, которые сейчас печатаются в других сериях, в частности Гаррисон и Шекли. Ответ на этот вопрос — да, рано или поздно будут. Но помните, что и в их случае работает основной принцип серии — "отборная фантастика". Соответственно, тома и Шекли, и Гаррисона не будут повторять на 100% то, что издано и продолжает издаваться в "Звездах мировой фантастики", а будут представлять собой "выжимку", лучшее избранное из их творчества.




Как обычно, книги данной серии можно обсудить у нас на форуме.





6629
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 23:45
Андрей, и сразу вопрос: «Люди как боги» анонсировались как первое полное издание романа...
Вы не в курсе, насколько велики отличия от обычной версии?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 23:50
Нет, вы ошибаетесь. Это «Диктатор» так позиционируется. «Люди как боги» повторяют по редакции издание из «Отцов-основателей», о чём у нас прямо указано в примечании.

А об отличиях издания в ОО можно прочитать в предисловии к нему. Его, кстати, распознали; прочитать можно здесь.
 


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 23:56
спасибо...в оо у меня снегов есть.
хорошая будет серия, но, видимо, мимо меня...
как сегодня про нее сказал Соболеву: к сожалению, выходят в ней книги, которые есть в библиотеке любого уважающего себя и фантастику книголюба...
хотя, когда пойдут книги с новыми переводами романов, до этого плохо переведенных, наверняка не устою:-)
 


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 23:56
очень хочется увидеть хотя-бы примерное сравнение ранних изданий «Диктатора», например Полярисовского и нового
насколько много там добавлено
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:17
Дайте мне два текста и Вы увидите :-)
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:45
З'їсти то він з'їсть, та хто ж йому дасть?

Вот и хочется, что-бы вместо лозунгов «впервые полное издание Диктора», издатели привели небольшое сравнение со старым изданием.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 01:08
Прошу прощения, а где ты увидел этот лозунг?

То, что про книгу сказано, у нас в примечании написано:

цитата

Данная редакция романа отличается (дополнительными правками, внесенными наследниками) от варианта издания в серии «Отцы-Основатели», который до этого считался максимально восстановленным и полным.


А аннотация об этом вообще молчит:

цитата

В мире, сопряженном с Землей, но во многом отличающемся от нашей планеты, гибнет, распадаясь на части, великая империя. Довершает дело разразившаяся мировая война: на Латанию обрушиваются метео- и резонансные удары, союзники отворачиваются от нее, регионы отделяются от империи. Только мощная властная рука способна остановить хаос. И такой человек нашелся — полковник-диктатор Гамов. Трибун и демагог, провокатор и пророк, он не останавливается ни перед чем, что-бы спасти страну…
Одна из лучших книг, сочиненных Сергеем Снеговым. Роман-предсказание, роман-предупреждение… Предупреждение, срок которого, кажется, еще не истек…
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 01:25

цитата algy

Андрей, и сразу вопрос: «Люди как боги» анонсировались как первое полное издание романа...

цитата Dark Andrew

Нет, вы ошибаетесь. Это «Диктатор» так позиционируется.

я это понял как «Диктатор — впервые полное».
если ошибся — приношу извинения
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 01:47
Нет-нет. Он на самом деле впервые такой максимально полный. Но издательство на этом не ставит акцент.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 06:16
А никто не собирается Диктатора экранизировать, интересно? Книжка весьма кинематографичная и поднимает достаточно актуальный сейчас мотив... роли собирателя земель в истории.

На худой конец сойдет и такая экранизация:



но все ж лучше Бондарчука к теме не подпускать. *поразмыслил* И Бекмамбетова тоже. Мне вот любопытно, как бы эту задачу решил Звягинцев.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:01
Если не ошибаюсь, Татьяна Ленская — дочь Сергея Снегова?
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:03
Да, именно так
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:06
Ок, память не подводит меня. Помню через нее-то и узнал про двухтомник мемуаров Снегова.


Ссылка на сообщение8 октября 2015 г. 23:59
Очень радостный и долгожданный анонс. Надеюсь, не забудете в этой серии Каттнера издать.


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:00
Планы по Булычеву отличные, неплохо было бы издать весь цикл Михайлова об Ульдемире, он полностью, насколько помню, в рамке 17 лет назад выходил уже.


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 00:33
Так Хайнский цикл цикл будет полностью-полностью? Или «отборно»?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 01:05
Хм... а разве по составу томов не видно?
Хайнский цикл будет полностью в трёх томах. «Отобраны» именно два цикла, т.к. именно в них самые лучшие произведения. Издавать же выборку из Хайнского цикла как-то несерьёзно, что-ли. Там и так в каждом томе не по одному премированному Хьюго/Небьюла/Локус произведению.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 12:45
То есть со всеми предисловиями Урсулы, в том числе теми, которые не переводились?
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 13:13
Естественно, нет.
Предисловия не являются частью Хайнского цикла и относятся не к произведениям, а к конкретным изданиям в которых они были напечатаны.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 13:45
Ну вот, а говорите полностью ))
Издания, произведения — все это казуистика, а вот прямой голос Урсулы относительно своих книг и Хайнского цикла прочесть было бы весьма интересно, не менее, чем сами романы..
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 14:25
Я говорю, как есть.
Хайнский цикл будет полностью. Если бы предисловия были частью произведения, то они бы обязательно были. Но таких предисловий у Ле Гуин нет. Есть только те, которые были в конкретных изданиях, а при переизданиях они снова исчезали.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 14:31

цитата

при переизданиях они снова исчезали.


Простите, это не аргумент. Сейчас так могут переиздать, что Зачем же ориентироваться на заведомо плохие варианты? Если есть, к примеру, уже канонический текст «Улисса» с примечаниями Хоружего, глупо переиздавать его без примечаний, согласны?
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 14:45
Простите, но аргумент тут только один: есть предисловия, которые являются частью произведения. И когда покупаются права на произведения, то вместе с текстом автоматически приходит предисловие. А есть предисловия, которые пишутся к конкретному изданию. И они остаются только там.

цитата Zangezi

Если есть, к примеру, уже канонический текст «Улисса» с примечаниями Хоружего, глупо переиздавать его без примечаний, согласны?

Конечно, не согласен. Всё зависит от цели переиздания. Кому при издании в покете нужны сто страниц примечаний? Их там и не будет. Но пример в целом неуместен, т.к. мы говорим о тексте произведения, а не о переводе.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 15:15
Как бы то ни было, жаль. Мне до прав дела нет, я бы почитать их хотел.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 16:14
Это вопрос не прав. Это вопрос того, считает автор предисловие частью произведения или нет. Автор. Не издатель.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 22:59
Да причем тут автор! Если он написал предисловие, значит хочет, чтобы его прочли читатели! Я, читатель, тоже этого хочу! Неужели эта простая логика столь трудна для понимания? ))
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 14:54
Если автор считает, что предисловие стоит включить в последующие издания, он это оговаривает обычно. Встречал книги, в которых были включены несколько авторских предисловий из более ранних изданий. Но иногда предисловие касается конкретного издания — например лимитированного выпуска книги в Subterranean Press (специализируется на шикарном издании книг небольшим тиражом для фанатов) — и автор не считает нужным в последующие издания включать предисловие на тему: «Такое счастье, что меня издали в этом издательстве, а художник такой-то сделал такую отличную обложку...»
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 14:59
Простой пример.
Дэвид Брин «Бытие». Авторское послесловие является частью романа. И оно будет в каждом издании этого самого романа.

Обратный пример — Ле Гуин.
У неё предисловия были к конкретным изданиям. Соответственно в других изданиях их не будет.

Третий пример.
В сборнике «Complete Robot» Азимова вставлены авторские комментарии к разделам и произведениям. Такие же есть у Мартина в «Ретроспективе». Такие же есть у Ле Гуин в некоторых сборниках рассказов. Однако, если из «Complete Robot» или «Ретроспективы» издаются в других сборниках произведения, они издаются без авторского комментария. И это не издательская позиция, а позиция автора: хотите комментированные тексты — берите конкретные издания.
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 16:36

цитата Dark Andrew

У неё предисловия были к конкретным изданиям. Соответственно в других изданиях их не будет.


То есть такая воля автора? Более не печатать? А если перевод на другой язык, то не переводить ни для каких изданий, кроме тех, что я, автор, укажу? Очень странно! Я такого не понимаю..
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 23:54
А я не понимаю, почему вы не понимаете совершенно обыденную ситуацию, когда предисловие писалось под конкретное издание и более не переиздавалось.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:37
Не только я не понимаю, вот и Владимир тоже 8-)
Боюсь, если спросить о том Урсулу, и она не поймет тоже :-)))
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:41
Она видела составы томов в серии, если что.
Но вы спросите, в чём проблема?
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:59
Разумеется, они интеллигентная женщина, не будет же орать: куда дели мои предисловия? )) А вот если бы у нее спросили, если издать с ее такими-то и такими-то предисловиями, не будет ли она возражать? 8-)
Но да что говорить, проехали уже. Все равно ж планы утверждены и не изменятся..
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 01:46
Кстати, для сравнения. В антологию-трибьют «Голос Лема» права на предисловие Дукая с правами на тексты антологии не продавались. Но благодаря усилиям и желанию трёх человек с нашей стороны права таки были приобретены -- более того (благодаря же подсказке ещё одного), в состав антологии включили рассказ, которого в польском издании не было, который для него не планировался, однако отлично ложится в неё. Настолько -- что и при польском переиздании планируют по нашей подсказке сделать то же самое.

Почувствуйте разницу.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 10:28
Почувствовал.
Антология-трибьют, собираемая из произведений разных авторов, и омнибус цикла. Очень хорошо почувствовал.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 12:47
Ну да, в это же всё дело. :-D
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 13:41
Вы постоянно размахиваете словом «омнибус», словно оно все разом объясняет. Мне как читателю — совершенно все равно, омнибус вы издаете или еще что-то, это ваш издательский выбор, а я прочту и автобус, если там будет максимальная полнота, авторские предисловия, комментарии, карты и т.п. 8-)
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 16:09
Я не издатель, это раз.
А два, слово «омнибус» всё объясняет. Максимальная полнота там и так есть. Карты, предисловия и послесловия, написанные для этого издания, доп. материалы по миру — всё это там может быть (если они есть, в принципе), а вот «левые» авторские предисловия туда никак не войдут, разве в качестве каких-нибудь приложений.

В общем, мне кажется, что мы уже всё сказали другу другу. Вы хотите предисловий — ищите букинистику с предисловиями. Лично я, как читатель, хочу первые два тома Хайнского цикла с моими любимыми произведениями, благо собраны они именно так, как мне нравится.
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 17:06

цитата Dark Andrew

позиция автора: хотите комментированные тексты — берите конкретные издания.


А можно цитату из Ле Гуин на сей счёт, про её авторскую позицию? На английском хотя бы.
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 23:53
Шутить изволишь?
Какие тут нужны ещё ссылки на авторскую позицию, когда всё и так видно по всем изданиям? Вот последнее издание «Планеты изгнания». Ты предисловие видишь? И я не вижу. А к изданию 1977 года оно было. И тоже самое ко всем прочим изданиям автора.
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 23:56

цитата Dark Andrew

Какие тут нужны ещё ссылки на авторскую позицию, когда всё и так видно по всем изданиям?


Ага, то есть -- всего лишь бытовая телепатия в твоём исполнении. QED.
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 23:58
Мне нравится твоя трактовка. Есть факты:
1. Предисловия не издаются и при переизданиях на английском.
2. Комментарии к рассказам не переиздаются, кроме как внутри сборников

Ты, конечно, можешь телепатически понять и рассказать, что Ле Гуин на самом то деле мечтает, чтобы они везде было, вот только факты говорят, что она это не хочет. Хотела бы — так бы и издавали, тут всё очень просто.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:10
Есть масса вариантов: от «ей всё равно» до «издатель хочет как проще». Но ты, разумеется, точно знаешь о позиции автора: «позиция автора: хотите комментированные тексты — берите конкретные издания».

Только на самом деле это твоя личная позиция, а что по этому поводу _думает_ Ле Гуин, увы и ах, ты не продемонстрировал. Как говорит в таких случаях модератор Дарк Эндрю: цитатами подтвердить сказанное вы не можете.

А то, что ты эту позицию активно лоббируешь -- вот это меня действительно удивляет. На Западе её эссеистику даже отдельными томами выпускают, а на русском -- ну да, зачем всё это печатать, в самом-то деле.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:28

цитата Vladimir Puziy

Есть масса вариантов: от «ей всё равно» до «издатель хочет как проще».

«Ей всё равно» = ей не надо. «Издатель хочет, как проще» не работает, уж при продаже прав на другой язык автор делает, как хочет он.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:55

цитата Dark Andrew

при продаже прав на другой язык автор делает, как хочет он.


Really?! :-D Андрей, извини, но ты очень слабое представление имеешь о том, как покупают права, особенно через крупные литагенства.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 10:37
Мне не хочется спорить с тобой. Могу только повторить — есть разные случаи и разные варианты. В данном конкретном случае я совершенно чётко вижу, что Ле Гуин и в своих переизданиях на английском не включает предисловия, и да, возможно, если поставить себе такую задачу, можно договорится, чтобы издать их на русском.
И если когда-нибудь случится академическое издание, они обязательно там окажутся. Но зачем они в омнибусах серии «Мир фантастики» (или ранее в «Отцах-основателях», или «Шедеврах фантастики») я не понимаю.
Специально открыл томик Ле Гуин из «Координат чудес», где было четыре предисловия к произведениям хайнского цикла, перечитал предисловия и убедился, что вот совершенно они ни к чему в омнибусах цикла. Как ни к чему предисловия из «Complete Robot» Азимова в омнибусе со всеми рассказами о роботах. Это совершенно разные должны быть издания для совершенно разной аудитории.
 


Ссылка на сообщение12 октября 2015 г. 08:44

цитата Dark Andrew

Специально открыл томик Ле Гуин из «Координат чудес», где было четыре предисловия к произведениям хайнского цикла, перечитал предисловия и убедился, что вот совершенно они ни к чему в омнибусах цикла. Как ни к чему предисловия из «Complete Robot» Азимова в омнибусе со всеми рассказами о роботах.
Почему?
 


Ссылка на сообщение11 октября 2015 г. 00:30

цитата Vladimir Puziy

А то, что ты эту позицию активно лоббируешь -- вот это меня действительно удивляет. На Западе её эссеистику даже отдельными томами выпускают, а на русском — ну да, зачем всё это печатать, в самом-то деле.

Я был бы рад, если её (и любого другого автора) эссеистику издавали бы на русском. Я рад, когда издают комментированные сборники, как «Complete Robot» Азимова, «РРетроспективу» Мартина и «50х50» Гаррисона. Но я не понимаю твоего желания пихать эссеистику, сделанную для других изданий, в омнибусы циклов.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 19:31

цитата Dark Andrew

И когда покупаются права на произведения, то вместе с текстом автоматически приходит предисловие. А есть предисловия, которые пишутся к конкретному изданию. И они остаются только там.


Ты сам-то веришь, что на рассказы покупали права отдельно, а не на сборники? (В которых и были авторские предисловия/комментарии к рассказам).

Ну и вообще это, конечно, сильный аргумент. Но было бы желание -- договорились бы и о предисловиях, вряд ли с этим возникли бы большие проблемы. Было бы желание.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 19:39

цитата Vladimir Puziy

Ты сам-то веришь, что на рассказы покупали права отдельно, а не на сборники? (В которых и были авторские предисловия/комментарии к рассказам).

А с чего ты взял, что покупались сборники??? ??? %-\
У нас, извини, вариантов немерено сейчас, что именно можно купить.

цитата Vladimir Puziy

Но было бы желание -- договорились бы и о предисловиях, вряд ли с этим возникли бы большие проблемы. Было бы желание.

Его нет, и снова повторю — это правильно. Предисловия должны быть либо сразу с текстом, либо написанные специально под данное издание. Либо, понятно, что если издавать авторский сборник, в котором они были.
А так, прости, получается, что ты призываешь брать авторские комментарии из одной книги и ставить в другую. Чтобы было понятнее бессмысленность, на аналогичном примере — а что бы и не взять комментарии Мартина к «Межевому рыцарю» из «Ретроспективы» и поставить его в сборник «Рыцари семи королевств». Или взять предисловие Гаррисона из «50х50» и вставлять в каждый сборник рассказов Гаррисона. Не делается так.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 20:01

цитата Dark Andrew

А с чего ты взял, что покупались сборники???


:-D Немножко имею представление о том, как обычно издательства покупают права на малую прозу. Не исключено, что упоминавшиеся тобой сложности с покупкой прав на ещё один рассказ про Земноморье как раз с этим и связаны: был ли он в авторском сборнике -- или только в периодике/межавторских антологиях? Во втором случае да, мороки намного больше.

цитата Dark Andrew

Либо, понятно, что если издавать авторский сборник, в котором они были.


Так и на этот вариант, что характерно, махнули рукой со времён ОО, где рассказы из нескольких авторских перетасовали по своему усмотрению.

Собственно, штука в том, что кунштюков, фишек в издании не хватает, на мой вкус. Другое дело -- ЦА, на которую ориентируется издатель. Но шансы, что купят те, у кого Ле Гуин уже стоит на полке, тем самым урезали. (Да-да, за вычетом одного любителя фантастики из Кирова, конечно :-)).
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 20:21

цитата Vladimir Puziy

Немножко имею представление о том, как обычно издательства покупают права на малую прозу. Не исключено, что упоминавшиеся тобой сложности с покупкой прав на ещё один рассказ про Земноморье как раз с этим и связаны: был ли он в авторском сборнике -- или только в периодике/межавторских антологиях? Во втором случае да, мороки намного больше.

Я, однако, тоже имею представление. Ты упрощаешь ситуацию. Бывает, что автор требует покупку авторского сборника. Но бывает, что он продаёт именно цикл, безотносительно того были там рассказы в сборниках, или нет. Вот я и спрашиваю, а с чего ты взял, что покупались сборники, а не весь цикл разом под конкретную разбивку в омнибусы?

цитата Vladimir Puziy

Собственно, штука в том, что кунштюков, фишек в издании не хватает, на мой вкус. Другое дело -- ЦА, на которую ориентируется издатель. Но шансы, что купят те, у кого Ле Гуин уже стоит на полке, тем самым урезали.

А разве в статье не написано на кого рассчитана серия? Фишки и кунштюки — это хорошо, и меня они тоже радуют. Вот только другие. Выдранные из авторского сборника предисловия вставленные в омнибусы... нет, увольте. Лучше взять омнибус цикла и отдельно авторский сборник, если нужны комментарии. И то, и другое будет логичным цельным изданием.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 22:54

цитата Dark Andrew

Вот я и спрашиваю, а с чего ты взял, что покупались сборники, а не весь цикл разом под конкретную разбивку в омнибусы?


/пожимая плечами/ Из тобой же озвученной инфы о том, что с Земноморьем по отдельному рассказу «ведётся работа».

цитата Dark Andrew

Лучше взять омнибус цикла и отдельно авторский сборник, если нужны комментарии.


Со времён ОО ранние авторские сборники именно как сборники не издают -- нет альтернативы, увы.
 


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 00:11
Моя твоя попросту «не понимай». У нас что разиздались «Миры Урсулы Ле Гуин»? Сборники в них, циклы — в МФ. Проблема-то.
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2015 г. 23:37
Доброго времени суток, господа. Вот читаю я вас, и, если честно, создается впечатление, что немой пытается объяснить слепому, как выглядит ваза, уж простите за такое сравнение. С одной стороны, можно понять Владимира и Зангези (уж извините, если не правильно прочитал), которым хочется видеть авторские комментарии к сборникам рассказов любимых и почитаемых (сделаю особый акцент на этих словах) авторов (в данном случае, Ле Гуин). Я вас очень и очень хорошо понимаю, я так же отношусь к мистеру Азимову, обожаю его произведения и из любви к его творчеству частенько читаю сопутствующие статьи, предисловия и т.д. НО. Я не зря выделил несколько слов. Это будет интересно в первую очередь тем, кто хорошо знаком с творчеством данного конкретного автора. И вот тут я уже начинаю вполне понимать Андрея (если Вас, конечно, так зовут). А знаете почему? Потому что стоит внимательнее читать описание серии. Процитирую одну строчку:
«Он ближе всего к «Шедеврам фантастики», но расчитан не на тех, кто долгие годы собирает свою библиотеку. Прежде всего «Мир фантастики» предназначен для новых читателей»
Не хочу никого тыкать носом, но, на мой взгляд, я довольно ясно проиллюстрировал свою мысль. Эта серия рассчитана не на Вас, Владимира и Зангези, эта серия рассчитана скорее на меня, который к стыду своему, не читал ни одного произведения многоуважаемой леди Ле Гуин. Мне как новому ее читателю будет мало интересно читать предисловия, написанные к другим сборникам. Гораздо интереснее будет прочитать ее произведения. И если уж они мне понравятся, западут в душу и оставят глубокое положительное впечатление, тогда можно будет и поискать предисловия. авторский комментарий и иже с ними. Но ведь есть вариант, что мне ее произведения придутся просто не по вкусу, и я не смогу оценить всю глубину идеи размещения этого предисловия или авторского комментария. Тогда получается, что издатель зря потратил несколько страниц книги, зря их напечатал, и, соответственно, зря потратил деньги на непосредственно печать этих листов. А это влечет за собой увеличение себестоимости книги и, как следствие, ее цены. Вы, прошу прощения, цены в магазине на книги видели? Меня они что-то не очень вдохновляют. Отсюда вывод, издатель таким подходом хочет привлечь к этим книгам максимально количество новых (снова это подчеркну) читателей, при этом не раздувая издание и делая книгу, в какой-то мере, доступнее для них.
Из всего выше сказанного вытекает ниже следующее: Хотите авторский комментарий и уникальное предисловие с послесловием — поищите букинистику, ранние издания или обратитесь напрямую к автору (если он пребывает еще в нашем мире, а не в лучшем, заняв достойное место в пантеоне наряду с Гаррисоном, Азимовым, Бредбери, Снеговым и многими многими другими). А если вы новый читатель, который о классической фантастике и о фантастике в целом имеет смутное представление и не знает, с чего начать свое знакомство с ней — то вы пришли по адресу и, как говорится, добро пожаловать в нашу большую семью! За сим разрешите откланяться и завершить свою стену текста. У меня все.


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 01:35
Спасибо за анонс. А нет ли планов по изданию сборника лучших рассказов Ле Гуин (вроде этого)?


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 07:42
Жду с нетерпением каждый том, еще далеко не все любители собрали свою библиотеку, так что уверена желающих купить будет много. Буду покупать сама и другим рекомендовать.
Уже купила первый том и начала читать ))
спасибо огромное за серию, желаю успехов в реализации всех задумок по ней


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 08:15
Спасибо. Буду брать то, чего нет.


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 08:48
О, спасибо за анонс. Жду теперь обещанные пару томов, на которые Вы не расчитывали от слова совсем :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 09:32
На Булычева я не расчитывал, например ;-)
А вот до анонса остального придётся подождать и может быть и долго...
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 09:59
А, понял, спасибо. Я думал, что речь идет о переводных современных авторах, но, по всей видимости, это просто мои мечты 8:-0
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 10:23
Бэнкс, нет?
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 10:43
Наверное, я же не знаю. Но новости по Бэнксу уже порадовался, спасибо :beer:
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 11:00
Бэнкс вроде ж в ЗМФ предположительно... или тут?
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 11:03
В «Звездах новой фантастики».
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 11:05
Опа.. А почему там? Хотя ЗНФ очень нравится, всю серию целиком покупаю. Но просто интересно, почему там, ведь явно Бэнкс не относится к Новой фантастике?
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 11:09
С чего это автор новой космооперы не относится к новой фантастике?
У Бэнкса первый роман о «Культуре» 1987 года. У Винджа «Пламя» — 1992. Цикл о «Культуре» продолжался все 90-е и 2000-е. Чем Виндж «новее» Бэнкса?

ЗМФ — для классиков жанра.
 


Ссылка на сообщение9 октября 2015 г. 11:14
Не спорю, просто было интересно, чем руководствовались при выборе серии.
А возвращаясь к теме, Булычев очень даже интересен. Насчет ЛеГуин пока не знаю..


Ссылка на сообщение10 октября 2015 г. 19:33
Отличные новости о Булычеве. «Гусляр» я никогда не любил, а вот те вещи, что планируются к изданию, всегда нравились. Скорее издавайте), буду рад приобрести!


Ссылка на сообщение20 марта 2016 г. 14:04
А я хотел бы поблагодарить А. Жикаренцева, одного из ВЕЛИКИХ редакторов и популяризаторов жанра» фантастика». Низкий ему поклон. Кто его знает лично передайте, пожалуйста. Кстати хотелось бы приобрести сборники Лейнстера и Брауна. Большая редкость. В серии «Шедевры» от Эксмо не удалось купить. Спасибо.
Страницы: 12

⇑ Наверх