Улитка на склоне


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Улитка на склоне", машинопись
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Улитка на склоне», машинопись

Статья написана 11 сентября 2016 г. 00:38

И сегодня с нами издание странное. То есть если бы не титульный лист — особо странным оно не было бы. Ну, самиздат и самиздат. Но у него есть титульный лист...

Впрочем, начнем сначала.

Обложки как таковой у данного издания нет. Листы аккуратно вшиты ленточкой в зеленую папку («Папка для дипломных работ, Арт. 4503 Р. ОСТ 81-53-78, листов — 150, цена 2 руб.»), но поскольку как папка может быть  много старше листов, так и листы могли быть вшиты в нее очень не сразу, сканировать ее я не стала. Зеленая, «подкожаная» (какой-то пластик).

Ну, и к делу.

Тот самый титульный лист. Машинопись бледновата, так что если кто не может прочесть, на нем написано: «АРКАДИЙ СТРУГАЦКИЙ // БОРИС СТРУГАЦКИЙ // ЗА ПОВОРОТОМ, В ГЛУБИНЕ // или // УЛИТКА НА СКЛОНЕ».

Вот это вот «За поворотом, в глубине» меня очень смущает: мне казалось, что это чуть ли не рабочее название повести. А тут...

Страница 3.

Страница 4 (листы печатались с оборотом).

Страница 5. Обратите внимание на домарощинеровские _блокноты_. Будь это ранний вариант (я понимаю, что шансы найти его в самиздате, мягко выражаясь, малы, Но Мало Ли...), они были бы тетрадочками. Впрочем, тогда бы и Домарощинер был Домарощенных...

Страница 22. Следующая глава.

Страница 42. А тут обратите внимание на слова коменданта — «комендант втолковывал сонному дежурному: «…будет назад проситься. Не пускать!»». В опубликованных вариантах было, кажется, «комендант втолковывал сонному дежурному: «…будет назад проситься. Не пускать! У него… (неясный зловещий шёпот) Понял? Ты отвечаешь…»».

Страница 60. В описании метода слушания речи директора выпал кусочек — «[...выбирай слова случайным образом], мысленно бросая кости домино. Тогда, если половинки костей совпадают[, слово принимается]». Или не выпал, а был выброшен?..

Страница 66. Так исправлялись замеченные опечатки.

Страница 67. Просто сбой в интервалах...

Страница 76.

Страница 86.

Страница 95.

Страница 193.

Страница 201. Финал.

Страница 202. Числа совпадают со страницами части «Перец» (она же «Управление»), а вот чем примечательна страница 46, я не знаю.

Итак, с нами машинописный текст «Улитки на склоне», объемом в 201 страницу, обороты листов используются, на чистой последней странице имеются ручкой написанные числа, совпадающие с нумерацией страниц части «Перец», а также числа 22 и 46, неизвестно к чему относящиеся. Перед титульным листом вложен отдельный чистый лист, титульный лист и его оборот (на котором напечатаны эпиграфы) в счете страниц учитываются.

Примечателен этот текст, во-первых, заглавием («За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне»), каковое принадлежало беловой рукописи, но вот ни одной публикации произведения под таким заглавием не было, а во-вторых, некоторыми пропущенными кусочками (видимо, брак печати, поскольку изданий с такими пропусками обнаружить не удалось).

Кстати, характерно, что главы чередуются в правильном порядке.

Но откуда ж, все-таки, такое странное заглавие???





922
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 сентября 2016 г. 01:00
Ничего не знаю, казус интересен.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2016 г. 08:53
Вот и мне...


Ссылка на сообщение11 сентября 2016 г. 18:36

цитата

Насчет болгарских публикаций Стругацких я не в курсе. Насчет сборника «Жук в муравейнике» — тоже. У Стругацких есть большая повесть «Град обреченный», насчет же «Узурпации власти» ничего не знаю и не слышал, но изрядно сомневаюсь, больно уж название для братцев нехарактерное. Проще узнать у Бори Заикина, он же ихний друг. Кстати в Венгрии, по причине какого-то фантастического конгресса была выпущена на русском языке повесть Стругацких «Тринадцатый этаж», тиражом в 1000 экземпляров. Я ее тоже не видел, но у одного из Павликовых знакомых она есть.


из письма Миловидова Фролову,
[03.01.84. Отправлено из Ленинграда 09.01.84.]

http://www.fandom.ru/about_fan/milovi...

Этот Миловидов в конце 1970х переснял на микропленку «Град обреченный».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2016 г. 22:37
Какая интересная история...
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2016 г. 23:31
«Тринадцатый этаж» — это что, главы из Сказки о тройке?
 


Ссылка на сообщение11 сентября 2016 г. 23:39
Разве что... Лично я впервые это вижу...


Ссылка на сообщение15 сентября 2016 г. 16:28
А я у Бори Миловидова жил в 1990-91 годах. Странный он человек был, хотя и весьма незаурядный, и с очень страшным финалом жизни в середине 90-х.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 сентября 2016 г. 13:08
А я его и не знала никогда...
 


Ссылка на сообщение18 сентября 2016 г. 01:14
По письмам очень интересный человек.
 


Ссылка на сообщение18 сентября 2016 г. 13:23
Заядлый библиограф фантастики с целым шкафом карточек, а еще несостоявшийся автор и критик с интересным мышлением... Но — классический спившийся интеллигент в собственном соку. Его погубили водка и слабая воля, а в новое время он попросту не вписался — и вот тут-то его и добили «черные риэлторы», которые позарились на квартиру, в которой он остался один после смерти матери...
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 13:12
Грустно...
 


Ссылка на сообщение18 сентября 2016 г. 13:40
И еще переводчик с польского, на какой почве мы с ним в свое время и познакомились...
 


Ссылка на сообщение18 сентября 2016 г. 18:10
Понятно.
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 13:13
А кстати, а известны ли его переводы?..
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 13:22
Его переводы с польского, насколько я знаю, официально не публиковались, хотя я сам их читал. Есть несколько опубликованных переводов с английского: https://fantlab.ru/tra...
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 19:04
Миловидов переводил для «негодяя бородача Климова» (именно так в письмах, как имя прям, неразрывно везде) несколько книг, в том числе «Тигр! Тигр!» Бестера. В 1970х подписи переводчиков в самиздате не указывали, и выяснить что где чье — невозможно. Хотя Бестера в самиздатовских каталогах я ни разу не видел честно говоря. Впрочем, каталоги я видел уже конца 1980х гг, раньшие просто не встречал.
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 11:00
Вот самиздата я совсем мало видела...
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 11:00
Спасибо!..
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 13:13
Польский знать — это круто...
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 13:23
Да ничего особенного, по себе знаю :-)
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 11:00
Так я ж тоже по себе... (Потому что не знаю.)
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 20:41
Знать — не знать, но читать вполне можно и просто...
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2016 г. 00:06
У меня пока не получается...
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2016 г. 16:33
Я когда-то, точнее — в 83-м — уже перечитал всю доступную фантастику. Остальная или не очень интересовала или была слишком редкой и/или дорогой. Вот и начал потихоньку читать по-польски — и вполне получилося.
Впрочем, за год до того я был всё лето на практике в городке недалеко от Днепропетровска — тоже читать было нечего — то, что взял с собой уже прочитал — купил там в книжном сборник советской фантастики на польском — как-то прочёл — благо, все рассказы были знакомые, потом ещё одну книгу — тоже прочёл... Но потом получил зарплату — и стал по выходным ездить в Днепропетровск — нашёл там книжный базар. Так что польские книги перестали быть нужными — как оказалося до следующего года.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2016 г. 00:58
Я польский когда-то учила и даже пробовала читать. НО не нашла книги, которая была бы столь интересна, чтобы я ради нее продралась...
 


Ссылка на сообщение19 сентября 2016 г. 13:12
Это да...


Ссылка на сообщение21 сентября 2016 г. 15:36
Насчёт странного названия. Половина Улитки (лес) печаталась в антологии Эллинский секрет (1966 год, что ли) именно под этим двойным названием, обе половины которого взяты из эпиграфов (Борис Пастернак и Исса Кобаяси). Машинопись, скорее всего, была по этой книге.
Эллинский секрет в своё время был большой редкостью. На киевском книжном рынке в 80е его цена стабильно держалась на 40 руб., что было максимальной ценой на художку. Столько стоили разве что единственные советские издания Кафки и пьес Фриша, тоже из «оттепели» 60х.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 11:02
Как-то странно — «Эллинский секрет» я помню, а вот «За поворотом...» в нем — нет. По-моему, там просто «Улитка на склоне» называлось...
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 13:28
Книги сейчас под рукой нет, но, по-моему, тоже. Просто «Улитка на склоне» с подзаголовком «главы из повести».
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 11:02
Библиографии с нами согласны...
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 17:28
Специально залез проверить в Эллинский секрет. Там двойного названия нет.
Но где-то я его видел, в какой-то старой публикации, в те времена, когда Улитку читал впервые (первая половина 80х).
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 11:02
НО где???
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 11:26
К первой половине 80х была одна-единственная публикация — «Эллинский секрет». Кроме неё — только самиздат (типа представленной в этой статье распечатки) и рукописи.
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2016 г. 00:07
Вот тем более...
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2016 г. 21:18
Не, нет там такого. Машинопись делал человек более осведомленный чем владельцы «Эллинского секрета».
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 11:02
И откуда ж у него были эти сведения...
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 11:27
Остаётся предположить только доступ к рукописям и/или к самим АБС.
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 11:29
И это как-то уж _очень_ интересно...
 


Ссылка на сообщение23 сентября 2016 г. 20:38

цитата cat_ruadh

Эллинский секрет в своё время был большой редкостью. На киевском книжном рынке в 80е его цена стабильно держалась на 40 руб., что было максимальной ценой на художку.


Причиной тому явно была не только Улитка — но и Снегов. Люди как боги из фантастики были среди самых дорогих и редких — тогда было, насколько я помню, единственное издание — Калининградское, так что и ленинградские сборники, в которых они печаталися по частям ценились.

цитата cat_ruadh

Столько стоили разве что единственные советские издания Кафки и пьес Фриша, тоже из «оттепели» 60х.


Наследник из Калькутты, по-моему, ещё дороже, меня он не интересовал — ибо прочитал и не понравился, но что был ОЧЕНЬ дорогим помню. Слышал на базаре, что Анжелика стоила 70 — не знаю только — это каждый том или за два...
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2016 г. 00:07
И всеми ними я как-то не прониклась...
 


Ссылка на сообщение26 сентября 2016 г. 16:33
Ну и я тоже.
 


Ссылка на сообщение27 сентября 2016 г. 00:58
О, схожие вкусы! Это глючно!..


Ссылка на сообщение28 сентября 2016 г. 12:55
Похожая самиздатовская копия ходила у нас в семье по рукам в 70-х, но я тогда был ещё слишком мал, чтобы интересоваться подобными вещами. Позже, уже в 80-х, читал «Пикник на обочине» в ещё более необычном по нынешним меркам виде — пачка фотографий, переснятых с журнала «Аврора».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 сентября 2016 г. 21:56
Вот фотокопии я только видела, у меня пока нет... Разве что микрофильмы. Ксерокопии есть, распечатки есть, машинопись вот тоже есть.

А рукописных я и не видела.


⇑ Наверх