ВОНЮЧАЯ РАБОТА Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ВОНЮЧАЯ РАБОТА (Nowa Fantastyka 5 (128) 1993) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ВОНЮЧАЯ РАБОТА (Nowa Fantastyka 5 (128) 1993) (часть 2)

Статья написана 10 сентября 2017 г. 07:53

1. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» размещены фрагменты писем читателей, в которых обсуждаются некоторые материалы предыдущих номеров журнала.

2. Рассказ американского писателя Джона Морресси/John Morressy «A Tale of Three Wizards» (1991, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Dec), перевел на польский язык под названием «Opowieść o trzech czarownikach/ История о трех волшебниках» ЛЕХ ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk (стр. 3-10). Иллюстрации АНЕТЫ ГУТКОВСКОЙ/Aneta Gutkowska и ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

Это еще одна забавная и ироничная история о мире, где полным-полно магии и добрых и не очень добрых волшебников. И это уже шестая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 3/1989, 7/1989, “Nowa Fantastyka” № 1/1991, 1/1992, 1/1993).

Рассказ “A Tale of Three Wizards” на русский язык не переводился. Карточка не переведенного рассказа находится здесь

А почитать об авторе можно тут

3. Рассказ американского писателя Люциуса Шепарда/Lucius Shepard, который называется в оригинале «The Glassblower’s Dragon» (1987, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Apr.; 1988, ант. “The Year’s Best Fantasy Stories” t. 14; 2008, авт. сб. “Skull City and Other Lost Stories”), перевела на польский язык под названием «Szklany smok/Стеклянный дракон» ДАНУТА ГУРСКАЯ/Danuta Gurska (стр. 10-12). Иллюстрация РЫШАРДА ВОЙТЫНЬСКОГО/Ryszard Wojtyński.

«Любовь может быть чем-то очень хрупким, столь же хрупким, как стеклянный дракон, изготовленный стеклодувом для молодой женщины, решившей его бросить. И в то же время она может быть чем-то столь же волшебным (или заколдованным), как этот дракон». И это четвертая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Nowa Fantastyka” № 11/1991, 2-3/1992, 4/1993)

Рассказ номинировался на получение премии журнала “Locus” и переводился на французский язык. На русский язык не переводился.

Карточка оригинального рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут

4. Роман американской писательницы Энн Маккеффри/Anne McCaffrey, который называется в оригинале “The Crystal Singer” перевела на польский язык под названием “Pieśń krzyształu/Песнь кристалла” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter. Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. В номере публикуется третий фрагмент перевода (стр. 25-40). Это третья (см. “Fantastyka” № 8-9/1984; “Nowa Fantastyka” № 1/1992) публикация писательницы в нашем журнале.

На русский язык этот роман перевела под названием «Певцы Кристаллов» Н. ХОЛМОГОРОВА в 2007 году. Об авторе можно почитать здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)





242
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх