Роман Альфреда Бестер Тигр


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «С.Соболев» > Роман Альфреда Бестер "Тигр! Тигр!" 2017 года разлива
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Роман Альфреда Бестер «Тигр! Тигр!» 2017 года разлива

Статья написана 10 октября 2017 г. 14:44

В 1989 году в книжке «Американская фантастика» на русском языке вышел перевод романа «Тигр! Тигр!», выполненный Владимиром Бакановым. Книжка произвела фурор в фэндоме, при голосовании на лучшую переводную книгу уступила «1984» Оруэлла, но в память врезалась крепко и много раз переиздавалась все эти годы. Классика жанра.

Однако изначально перевод романа готовился для журнальной публикации в «Юность», поэтому был сокращен — как по цензурным мотивам, так и по обычной практике сокращать длинные произведения при публикации в периодике. Дальнейшие книжные издания «Тигра» лишь повторяли этот текст, с небольшими вариациями и восстановлениями.

Полный перевод романа был выполнен К.Сташевски лишь совсем недавно, в 2014 году, и к сожалению малодоступен.

Интересно посмотреть количество знаков в переводах, чтобы понять что лакуны издания 1989 года были существенными.

Английский текст 402 тыс. знаков

Перевод В.Баканова, издававшийся в 1989-2009 гг., 323 тыс. знаков

Перевод К.Сташевски 429 тыс. знаков.

Перевод Л.П.Ф. Зеленого 422 тыс. знаков. (это еще один перевод, тоже крайне редкий и недостоваемый, по некоторым признакам может принадлежать Борису Миловидову)

Перевод В.Баканова 2017 год — сколько там тыс.знаков я не знаю. (говорят 342, но надо уточнить)

И вот в октябре 2017 года в АСТ выходит полный «Тигр»

в переводе Баканова, который я немедленно приобрел, чего и всем желаю.



Необходимое предуведомление:

а) в этой заметке нет цели сравнивать переводы Баканова и Сташевски, сравнивается только типографика двух вариантов романа.

б) корректно было бы показывать еще и третье издание романа, англоязычное, журнальное в «Гэлакси» или любое книжное, но верстка Сташевски проводилась четко по англоязычной книге, поэтому она идентична оригиналу, только буковки не латиницей.




1)

Анкета из будущего — это карточка, у Бестера она была оформлена в виде прямоугольника, и мне кажется разрывать ее на две страницы не стоило

Далее будет на белой бумаге — свежее издание АСТ, 2017 год, на желтой бумаге — самопал 2014 года.

2014:


2)

Имена народа на астероиде писались через знаки обозначающие пол: ♂ или ♀

4) Женские имена по тексту имеют эти значки, а вот с мужским произошла странность, ♂ использовано только один раз, хотя оно там часто на самом деле использовано

5)

в конце 2 главы появляется татуировка на лбу главного героя, и по правилам написания астероидного народца, в ней должен быть знак пола

однако в 2017 году его не использовали

6) Глава 15, в которой происходит смещение чувств у Фойла, когда он то слышит звуки, то видит голоса, и т.п. чудеса.

Как никогда важно попытаться сохранить картинки, нарисованные Бестером.

Было так

стало скромно


7) есть у Баканова и находки, улучшения, например «перестук» сокращен до «топ-топ»


8) с молнией оба перевода обошлись вычурно и хорошо, но в 2014 повторена типографика оригинала

9) Однако уже с морским прибоем перевод 2017 не справился.

В 2014 воспроизведен рисунок из книги Бестера

В 2017 рисунок не использовали вовсе:


10) испанскую лестницу в 2014 повторили как в оригинале

а в издании 2017 года поступили проще, и мне кажется даже улучшили визуальное отображение лестницы скупыми типографскими буковками:


11) И вот самый-самый финал глюков Фойла, кульминация. Бестер нарисовал целую картинку, вперемежку со словами.

В 2014 ее повторили и встроили русский текст поверх картинки:

В 2017 вместо картинки изобразили вереницу буковок оооооо

12) В финале книги Гулли Фойл возвращается на астероид, встречается со своими спасителями, их имена снова мелькают в главе 16, но в издании 2014 они с символами, в издании 2017 они без символов.

Надеюсь в следующем издании верстка не будет лениться и сделает всё как у Бестера.





2481
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение10 октября 2017 г. 21:08
Недооценённый гениальный роман- идеальный для снятия по нему фильма Люком Бесоном, жалко некому ему подсказать, а то энергию на всякую туфту тратит
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 08:04
Что-то в духе «Пятого элемента»?
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 17:26
Что- то между Пятым элементом» и «Леоном». Тут фантастика, здесь драматизм, красивые сцены... Вполне в духе
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 17:37
В одном из первых журналов Если, после публикации рассказа Бестера, была информашка что какой-то его рассказ куплен для экранизации. Кажется «Время предатель». Его кстати можно было бы сделать не-фантастическим, малобюджетным даже. Там чисто театральная трагедия старения.
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 17:48
Да в том то и дело, что хочется масштабно, фантастично и дорого, как у Бессона


Ссылка на сообщение10 октября 2017 г. 21:41

цитата buy07

Бесоном
Ну да, Бессону же как раз ещё одного провала в карьере не хватает для полного счастья.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 08:05
А какой у него провал был, я далек от кино.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 08:29
Валериан с   треском провалился. Имеется в виду финансовая сторона.
Гигантский бюджет, рекорд Европы, порядка 200 миллионов. Короче, не уверен, что теперь соберёт много денег на возможного «Тигра» (шутка), а за копейки такой роман не снимешь.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 08:35
Так куплены же права на экранизацтю кем то ( в очередной раз, правда) Гугл подскажет
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 08:38
Читал что «Бегущий по лезвию..» права были куплены как только книга вышла, а кино (то, первое) — лишь лет через 15 сделали.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 09:52
Да, дело не быстрое. Да и права на экранизацию переходят по нескольку раз из рук в руки.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 08:37
Спасибо, понял.
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 17:31
У всех бывают провалы, тем паче, что «Валериан» не так уж и плох для высосанного из пальца. Зато старые его фильмы далеки от провала.
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 18:51
Что Бессон снял хорошего за 20 лет с (5го элемента) прошедших?
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 18:57
Видел новость про 33 АБС в АСТ?
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 19:49
А...Таких новостей уже сколько было.
Я и в Питерский 33-томник не верю, что они доиздадут его до конца.
С Мартьяновым в качестве издателя...
 


Ссылка на сообщение13 октября 2017 г. 20:15
Поживем увидим.
 


Ссылка на сообщение14 октября 2017 г. 20:15
Ну вот и я о чём. Давно пора. На комиксах нормальное кино снять по определению нереально
 


Ссылка на сообщение15 октября 2017 г. 17:16

цитата buy07

На комиксах нормальное кино снять по определению нереально


Скотт Пилигрим, 300, Город грехов, Призрачный мир, Хранители
 


Ссылка на сообщение15 октября 2017 г. 17:17
Ангел-А, Минипуты
 


Ссылка на сообщение16 октября 2017 г. 09:22
Весь этот хлам вы считаете нормальным кино? (Город грехов более- менее)


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 12:40
Сергей, если не считать полиграфии, насколько, по-вашему мнению, перевод полный? Например, по 10-балльной системе?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 12:44
Все лакуны восстановлены, десятка значит.
 


Ссылка на сообщение11 октября 2017 г. 14:33
Спасибо, значит надо брать:)


Ссылка на сообщение15 октября 2017 г. 21:17
Этот тот перевод, где Орель вместо Орлова? ;)
Мне больше всего нравится перевод Сташевски. А вообще один из любимых романов, наряду с «Бог Света» Желязны.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 октября 2017 г. 21:55
Да, Орель — это у Баканова.
 


Ссылка на сообщение20 октября 2017 г. 05:36

цитата smirnov.ua

Этот тот перевод, где Орель вместо Орлова? ;)

Чем-то напомнило эпизод с реквизированными из шарашки под Ленинградом русскими врачами в Метрофаге — возможно, сознательная параллель.

В традиционном переводе Бестера, публиковавшемся до этого, еще одна забавная лакуна есть, в котором Регис Шеффилд возвращается с процесса в суде, но у Баканова не сказано, что это был за суд, а он ленинградский.


Ссылка на сообщение8 ноября 2017 г. 14:04
Получил книгу, наконец.
Художник (картина на обложке) явно принимал запрещенные вещества ;)
Страницы: 12

⇑ Наверх