Ab ovo или Кавычки Пушкин


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «i_bystander» > Ab ovo, или Кавычки Пушкин будет ставить?
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Ab ovo, или Кавычки Пушкин будет ставить?

Статья написана 5 августа 2018 г. 07:18

Не угадал я, однако, насчет последнего раза про кавычки у Пушкина. Виною тому вновь открывшиеся обстоятельства. А именно – оказывается, в сети имеются-таки в достаточном количестве факсимиле пушкинских рукописей! Если быть точным, имеется трехтомник «Пушкин, Александр Сергеевич. Болдинские рукописи 1830 года». Первый том содержит описание коллекции, а вот два последующих – именно рукописи, причем одного из самых плодотворных творческих периодов нашего всего. Что самое радостное – там есть если и не целиком, то существенными фрагментами «Повести Белкина» и «Онегин», о которых немало говорилось в прошлых колонках. Ссылку я, зная определенную щепетильность фантлаба в копирайтных вопросах, давать не буду, но гугл всем желающим в помощь.

Будь я истинным фанатом Пушкина, я бы, вероятно, во всю эту роскошь нырнул с головой и уже не вынырнул никогда. Собственно, даже при моем относительно отстраненном любопытстве оторваться удалось с трудом, да и то скорее дела заставили. Но при всех общеобразовательных, так сказать, интересах был у меня и один чисто утилитарный. Читатели предыдущих колонок уже в курсе – это пушкинская пунктуация, точнее – кавычки-тире при оформлении прямой речи. Про разночтения на этот счет в ранних публикациях, включая прижизненные, мы уже знаем, однако хотелось также узнать, как это выглядело у самого А.С. до того, как над рукописью поработали редакторы, наборщики и кто там еще в те времена участвовал в издательском процессе.

Оказывается, вот как.

Т. 2, с. 118 – диалог из «Барышни-крестьянки», рассмотренный в предыдущей колонке:

Т. 2, с. 144 – «розенталевский» диалог из «Онегина»:

Кавычек в пушкинских рукописях – нет! Если диалог идет одним абзацем (как в «розенталевском» фрагменте), внутри используются только разделительные тире. Когда реплики в диалоге поабзацные, нет и тире (которое, судя по прочим фрагментам, если и используется А.С. в рукописях для прямой речи, то скорее на месте многоточия в оборванных репликах – впрочем, в печати эти реплики чаще становятся законченными, с точкой или восклицательным знаком).

Если совместить эти наблюдения с другими изысканиями в пушкинских и непушкинских текстах того времени, проведенными коллегой voproshatelniza, то получается, что кавычки, сравнительно новый на тот момент для русского языка знак препинания, грамотнейшие люди не использовали тогда на письме ни для прямой речи, ни для цитирования. Совершенно очевидно, что речь при этом о неполной индукции, более въедливый изыскатель или специалист, быть может, аргументированно возразит, что нет же – еще как использовались, в чуть более поздних текстах, или даже чуть более ранних, или в беловых, или в не столь тенденциозно подобранных, или прочими авторами. Чего не знаю, того не знаю – узнал бы с интересом, но сам больше искать уже не стану. Знаю, что Пушкин творил без кавычек, в его текстах они появлялись лишь на стадии подготовки в печать, а разнобой, который мы наблюдали в предыдущих колонках, объясняется, видимо, тем, что подготовку эту в разных случаях вели разные люди, а устоявшихся кодифицированных правил к тому времени еще не существовало.

Ставлю на этом месте жирную точку. Когда и если дойдет до последующих колонок, попробуем поговорить совсем о другом...





133
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх