К дню рождения Нила


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «Эксмо» > К дню рождения Нила Стивенсона
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

К дню рождения Нила Стивенсона

Статья написана 31 октября 2018 г. 12:44

Сегодня свой пятьдесят девятый день рождения отмечает Нил Стивенсон. Он родился 31 октября 1959 года в семье профессора электротехники. Окончил Бостонский университет с бакалаврской степенью по географии. В область его интересов входят также физика, математика, криптография, лингвистика, философия и история науки. Помимо сочинения романов, занимается программированием и гейм-дизайном, а также пишет научно-популярные статьи для разных журналов. С 1984 года живет в Сиэтле со своей семьей.

На счету автора множество престижных наград — «Хьюго», 5 «Локусов», 3 «Прометея». В 2018 году автор награжден премией Роберта А. Хайнлайна за лучшие произведения в жанре научной фантастики.

В прошлом годы мы издали роман Стивенсона «Семиевие», в этом году на русском свет увидела книга «Взлет и падение ДОДО», которую Нил написал в соавторстве с Николь Галланд. К дню рождения автора мы подготовили подарок для его поклонников — с радостью объявляем, что продолжим выпуск книг Стивенсона на русском.

На начало 2019 года в импринте fanzon запланирован выход романов «Алмазный век» и «Лавина».





2760
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 14:17
Ого, вот этих книг мне и не хватало. Ура, спасибо!


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 14:32

цитата blakrovland

Хочу по серии высказаться. Мне кажется в идеале книга смотрелась бы в той же серии что и Д. О. Д. О.

Идеально.


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 14:39
Это брать не буду, есть в оранжевом издании.

НО! Поддерживаю издание сборника (мать сыра — земля и материнская плата) .
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 18:13

цитата heleknar

мать сыра — земля и материнская плата


(занудным голосом) : Мать-земля — материнская плата, без «и», там смысл в том, что Земля становится материнской платой.
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 18:29
Mea culpa 8-] писал по памяти.


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 14:53
У меня всё есть — так что мимо кассы.


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 15:09
Переводчик написала, что вычитала перевод заново, убрав некоторые шероховатости. Обновлю, старое издание у меня уже готово богу душу отдать


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 15:46
Отличная новость.
Все же думаю, что в серии «Большая фантастика» выйдет.


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 16:36
может быть, возьму. К Криптономикону хотелось бы примыкающие рассказы
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 18:11
А что за примыкающие рассказы? (Кроме «Джи Пи и чип-параноик», но это собственно не рассказ, а глава из несостоявшегося будущего.)
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 21:46
спутал. Не к Криптономикону, а к Лавине и Веку как раз.
Как вот в этой пиратке https://fantlab.ru/edition162...
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 21:58
Ой, только он не капер ни разу. Даже ума не приложу, каким боком туда это слово присобачили. А так этот рассказ входит в сборник «Мать-земля — материнская плата». И он ни к чему особо не относится, сам по себе.

Второй рассказ действительно в декорациях Алмазного века, там даже общие герои есть, но, похоже, это публикация какого-то чернового варианта, она не бьется с основным текстом, и после того раза НС его больше нигде не публиковал.
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 22:01
понятно. Но вот хочется прочитать. Самиздат этот я пропустил в свое время
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 22:07

цитата k2007

Самиздат этот я пропустил в свое время


Не жалейте. Не говоря уже о том, что это какое-то просто запредельно наглое пиратство, читать перевод, в котором caper в этом контексте перевели как «капер» явно незачем. Вроде бы есть какие-то сетевые переводы, может не такие ужасные. Ну и вдруг «Мать-землю» все-таки напечатают.
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 22:43

цитата kdm

Не говоря уже о том, что это какое-то просто запредельно наглое пиратство


ну, что тут сказать. Спасение утопающих — дело рук известно кого

цитата kdm

читать перевод, в котором caper в этом контексте перевели как «капер» явно незачем. Вроде бы есть какие-то сетевые переводы, может не такие ужасные. Ну и вдруг  «Мать-землю» все-таки напечатают.


Вашими молитвами


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 18:22

цитата eos

Ждем в перспективе Анафем, Криптономикон и Барочный цикл

Полностью согласен :beer:


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 18:23
Спасибо. «Лавину» возьму обязательно.


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 19:13
Сомнительная новость...15 лет как переведены и изданы несколько раз эти произведения, но все радуются ??? Так еще хотят Барочный цикл, который и так до сих пор продается в шикарном издании и гораздо дешевле любой новой книги такой же полиграфии%-\
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 19:25
Перезапуск всё равно подключает новых читателей.
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 19:53
И я за них рад :cool!: Но я предпочитаю читать те книги , что я хочу прочитать, а не те , что издает Э или А...Куча способов купить себе нужную книгу, а не ждать когда тебе ее переиздадут — сам же Фантлаб в этом помогает! Стивенсон зачитан давно:-(
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 19:58
Куча книг,которые зачитаны давно,так теперь их что-ли не переиздавать.У вас есть, пройдите мимо.
 


Ссылка на сообщение31 октября 2018 г. 19:59

цитата stan-fild

Так еще хотят Барочный цикл, который и так до сих пор продается в шикарном издании и гораздо дешевле любой новой книги такой же полиграфии%-\

Ну, можно мечтать о Барочном цикле с картами и колонтитулами (в оригинале есть карты к каждому тому + занятые колонтитулы «под старину» с кратким содержанием подглавки, это довольно сложно для верстальщика, поэтому в существующем русском издании их нет)
 


Ссылка на сообщение4 ноября 2018 г. 19:17

цитата k2007

может быть, возьму. К Криптономикону хотелось бы примыкающие рассказы
...
спутал. Не к Криптономикону, а к Лавине и Веку как раз.
Как вот в этой пиратке https://fantlab.ru/editio......


цитата kdm

цитата

k2007
Самиздат этот я пропустил в свое время

Не жалейте. Не говоря уже о том, что это какое-то просто запредельно наглое пиратство, читать перевод, в котором caper в этом контексте перевели как «капер» явно незачем. Вроде бы есть какие-то сетевые переводы, может не такие ужасные. Ну и вдруг  «Мать-з емлю» все-таки напечатают.


Моя знакомая эти два рассказа не так давно перевела. И, на мой взгляд, получилось весьма прилично. http://www.litsovet.ru/in...
Страницы: 12

⇑ Наверх