Перевод киргизской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки «Подарок волшебницы трудолюбивой девушке» (Эмгекчил кызга сыйкырчы аялдын белеги)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Подарок волшебницы трудолюбивой девушке» (Эмгекчил кызга сыйкырчы аялдын белеги)

Статья написана 9 ноября 19:35
Размещена в авторской колонке Beksultan

Перевел киргизскую сказку на эти два мотива:
K56. Достойная награждена, недостойная наказана, ATU 403, 480, 480D*
M57A. Бисер как выделения тела, D1001, 1002, 1004, 1456, 1457, 1458
Сказка все из того же сборника Буудайбека Сабыр уулу, что и предыдущая. Записана от сказителя Бакаш Алтыбай уулу.

Подарок волшебницы трудолюбивой девушке


В прежние времена жила одна вдова с двумя дочерьми. Внешностью и нравом старшая из дочерей была вылитая мать. Односельчане старались держаться подальше от старшей дочери и ее матери. Потому что были они очень грубыми, заносчивыми и подлыми.
А вот младшая дочь характером и повадками пошла в отца, была особенной девушкой, очень добрая, никого не обойдет вниманием, все, кто ее видел, восхищались ее красотой. Мать любила и баловала старшую дочь, а младшую ненавидела, с утра до вечера заставляла ее работать по дому. Даст ей большой кувшин и пошлет на родник за водой. А родник от дома в 10-12 верстах. Но младшая дочь никогда не жаловалась, что устала, не подавала виду, без устали все делала.
Однажды трудолюбивая девушка набирала воду на роднике, вдруг появилась изнуренная, бедно одетая женщина и попросила напиться. Девушка быстро ополоснула кувшин, зачерпнула им воды до краев, чтобы удобнее было отпить и почтительно подала женщине:
— Пейте, пожалуйста.
Женщина отпила немного воды и сказала трудолюбивой девушке:
— Вижу я, какая ты вежливая, сердобольная и отзывчивая девушка. Отныне с каждым произнесенным тобой словом будет вылетать у тебя изо рта цветок или драгоценный камень. Прощай, — сказала волшебница и исчезла.
Девушка принесла домой кувшин воды, встретила ее мать, стала нещадно ругать-поносить без умолку. Изведу, кричит, погублю.
Начала девушка оправдываться:
— Простите, матушка...
Только произнесла она эти слова, как стали падать на землю разнообразные цветы, бисер, жемчуг и алмазы, осветив все в доме. Рассказала девушка матери о том, что было у родника, от начала до конца.
— Коли так, ступай и ты, старшая моя дочь, к роднику, подашь как можно учтивее воды женщине в бедной одежде, когда она попросит напиться. — стала посылать мать старшую дочь с таким наказом. Старшая дочь c ворчанием, еле-еле, лишний раз ленясь наклониться, подняла кувшин и отправилась к роднику.
Только добралась она до родника, как появилась богато одетая волшебница, попросила воды.
— Я сюда пришла не для того, чтобы подавать воду всем, кто просит, если хотите, сами напейтесь, — сказала девушка с вызовом, глядя исподлобья злым взглядом.
Тогда волшебница ей сказала:
— С каждым произнесенным словом будут у тебя вылетать из рта змеи, лягушки и черепахи! — и растаяла в воздухе.
Балованная дочка вернулась к матери, только начала:
— Матушка, пропади пропадом эта... — как стали валиться на землю из ее рта змеи, черепахи, лягушки. Перепугалась ее мать, опрокинулась навзничь. Через некоторое время пришла она в себя, стала ругать младшую дочь. Не выдержала девушка, убежала в лес.
В лесу встретился ей сын падишаха, возвращавшийся с охоты. Поразился он, увидев, как с каждым словом у девушки вылетали изо рта прекрасные цветы, самоцветы и жемчуг. Потянулось его сердце к девушке. Привез джигит девушку в ханский дворец, стали они там жить вдвоем. Ну а ее мать со своей старшей дочерью были изгнаны отовсюду, из-за своего мерзкого нрава нигде не нашли они пристанища, так и пропали, скитаясь в чистом поле.




51
просмотры





  Комментарии
нет комментариев




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх