В копилку лингвистических


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > В копилку лингвистических курьезов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В копилку лингвистических курьезов

Статья написана 23 ноября 2018 г. 21:35

Когда переводишь с родного языка на другой, то смотришь на текст как бы с позиции носителя этого другого языка и замечаешь то, что обычно упускаешь из-за привычного облика. Помните казахскую фразу, которую я сравнивал с фразой «Ман-ман-ман-ман» на инопланетном языке из рассказа Роберта Шекли «Потолкуем малость?» Киргизскому языку пока не угнаться за казахским примером, но что-то похожее мне только что попалось в тексте переводимой киргизской сказки. Как вам такая фраза? —

цитата

уулусу улуусу

Это вполне связное предложение. Переводится оно так — «Его сын — самый старший [из его детей]».

В качестве бонуса —

цитата

уулусу сулуусу

«Его сын — самый красивый [из его детей]»





228
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 ноября 2018 г. 22:01
:-)
А я единственно снова вспомнил: «Замок замок на замок, чтобы замок не замок» (С. Логинов «Филолог»)


⇑ Наверх