Флобер Саламбо


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «georgkorg» > Флобер. Саламбо. Отрывок
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Флобер. Саламбо. Отрывок

Статья написана 28 июля 2019 г. 11:34

— О, подойди ко мне! — снова заговорил Мато. — Подойди, не бойся! Прежде я был простым солдатом в толпе наёмников и таким смиренным, что носил на спине дрова для других. Что мне Карфаген! Полчища его солдат исчезают в пыли твоих сандалий. Все его сокровища, провинции, корабли и острова привлекают меня меньше, чем свежесть твоих уст и твоих плеч. Я хотел снести стены Карфагена только для того, чтобы проникнуть к тебе, чтобы обладать тобой! А пока я предавался мести! Я давлю людей, как раковины, я бросаюсь на фаланги, сбиваю рукой пики, останавливаю коней, хватая их за ноздри. Меня не убить из катапульты! О, если бы ты знала, как в бою мои мысли полны тобою! Иногда воспоминание о каком-нибудь твоём жесте, о складке твоей одежды вдруг охватывает меня и опутывает, точно сетью! Я вижу твои глаза в пламени зажигательных стрел, в позолоте щитов, слышу твой голос в звуке кимвалов! Я оборачиваюсь, но тебя нет, и я снова бросаюсь в бой!





168
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение30 июля 2019 г. 07:58
Спасибо за продвижение бессмертной классики!
Вот, что я бы с удовольствием прочитал — сопоставительный анализ Мадам Бовари и Саламбо. Меня в свое время просто шокировало стилистическое различие этих двух шедевров. К сожалению, монографий на русском языке, хоть бы и переводных, о творчестве руанского затворника мне не попадалось, а в биографических книгах о Флобере западные авторы особо его творческого метода и не касаются8-)
И было бы круто, если бы кто-то сделал новый перевод Саламбо. Единственная версия на русском это преступно мало для одного из величайших исторических романов во всей всемирной литературе.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 июля 2019 г. 09:36
Я бы тоже что-нибудь такое с удовольствием почитал!
«Саламбо» действительно очень сильная книга, как стилистически, так и по образам... И я её читал практически сразу после «Бовари», так что контраст тоже почувствовал. Вообще очень ценно, когда один автор может создавать настолько разные, но при этом очень сильные книги.
А разве один перевод существует? Даже здесь в базе указано два: Б. Исаева и Н. Минского. Перевод Исаева судя по количеству страниц сильно сокращённый...
 


Ссылка на сообщение30 июля 2019 г. 10:03
Спасибо за наводку на перевод Исаева!:beer:
Буду поискать:-) Я всегда, когда мне в руки издание Саламбо попадалось, проверял имя переводчика. Все надеялся на другой перевод. Думал уже, нет его... М-да, Интернет в помощь:-)
 


Ссылка на сообщение30 июля 2019 г. 11:02
Думаю, что могут быть и другие переводы. Фантлаб здесь не авторитет. А специально я не искал. 8:-0
 


Ссылка на сообщение30 июля 2019 г. 12:09
Ежли что узнаю, сообщу:-)
 


Ссылка на сообщение30 июля 2019 г. 13:56
Хорошо!


⇑ Наверх