Несколько необязательных слов...

регистрация | забыли пароль?


  вход
логин:
пароль:



авторы, книги
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
М/А циклы  Антологии  Серии
Поиск по жанру



информация, новости
02 сентября 03:17
Составлена библиография Юхана Теорина

02 сентября 03:00
Составлена библиография Брента Уикса

01 сентября 14:00
Составлена библиография
Моргана Хауэлла

01 сентября 06:00
Составлена библиография
Игоря Гетманского

31 августа 21:30
Составлена библиография
Маргариты Епатко

Лаборатория
Фантастики
Поиск авторов, произведений:

Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Karavaev» > Несколько необязательных слов про издательский кризис
Несколько необязательных слов про издательский кризис
Статья написана 22 декабря 2009 г. 18:54
Размещена в авторской колонке Karavaev

Итак, дорогие друзья, похоже, мы имеем некоторый кризис издания переводной фантастики.

Не сказать, что это такая уж страшная неожиданность, вроде зимы, коварно начавшейся в декабре. Коллапс в этом секторе назревал не первый год, и, в конце концов, под патронажем общеэкономического кризиса, свершился.

Лично мне подобное положение дел представляется неизбежным. Слишком долго сектор жил на алгоритмах, наработанных еще десять лет назад, слишком невнятна была политика издательств, слишком «костлява» и не гибка оказалась издательская стратегия.

Это должно было произойти.

И вот стряслось.

Попробуем же, не претендуя на истину в любой инстанции, выяснить причины и, самое главное, попытаться понять — что же дальше?

Нюансы и оттенки

Прежде всего, давайте поразмышляем об объективной стороне процесса.

Например: отчего сектор отечественной фантастики вполне себе здрав и румян, а «забугорный» — бледен и ножку подволакивает?

Издание переводной и отечественной фантастики опирается, говоря упрощенно, на разные экономические схемы.

Воплощение среднестатистического отечественного романа в бумаге дешевле, ибо не подразумевает дополнительных затрат  на покупку прав, оплату переводчика и редактора (а он, как правило, есть).  Это как бы вещи очевидные.

А вот что, как правило, ускользает из поля зрения — разная скорость оборачиваемости вложенных средств.

Книга нашего автора уже через несколько месяцев с момента подписания договора может оказаться на прилавке и начать давать прибыль.

С буржуями все сложнее. Начнем с того, что зарубежная книга требует начального вложения валютных средств на покупку прав.  То есть не факт, что книга вообще будет в бумаге, а деньги в у.е. уже заплачены. Причем они начнут «работать» в лучшем случае через год-два, так как необходимы неизбежные затраты времени на перевод, редактуру и остальное. Иными словами — эти несколько тысяч евро  вернутся издателю не в этом же году, а, в лучшем случае, через год.

Стоит ли говорить, что за этот срок можно прогнать через рынок с сопоставимыми затратами пять-шесть отечественных релизов и получить за это живые деньги?

Ко всему этому добавим разную информационную «шумность» нашего и иностранного автора.

Российский автор имеет бесплатную поддержку в лице знакомых, бета-тестеров, коллег, разнообразных самиздатовских ресурсов, блогов, в конце концов — сам автор на любом перекрестке может прорекламировать собственное творение, подобно Гусакову и Минакову.

Про иностранного автора доброе слово могут сказать считанные единицы, читавшие книгу в оригинале. Иностранный автор требует дополнительных затрат на информационное продвижение.

Если обобщить сказанное, то выйдет примерно следующее.

Книгоиздание всегда имело острую потребность в быстрых деньгах. Издание переводной фантастики представляет собой относительно русскоязычных проектов долгосрочное капиталовложение. Не удивительно, что разразившийся экономический кризис суровее всего сказался именно на этой категории книг.

Это, так сказать, банальности и очевидности.

А теперь перейдем к субъективным оценкам и  эмоциональным суждениям.

Оправдывает ли себя «общепитовский» подход?

А ведь не так уж много времени прошло с тех пор, когда такие культовые серии как «Координаты чудес» и «Стальная крыса» или фэнтезийная «Век Дракона» доминировали на рынке. Десять, а то и двадцать новых переводных книг в месяц никого не удивляли.

Что же изменилось?

Куда «транзит глория мунди» переводной фантастики?

В том то и беда, что воды утекло с тех пор много, а подход к изданию переводной фантастики существенной трансформации не претерпел.

Рынок переводной фантастики в России формировался как минимум дважды.

Первый рынок был по сути контрафактным. Издательства снимали пенку с любительских и профессиональных переводов, ни копейки не платя автору и, в подавляющем большинстве случаев, переводчику. Качество было отвратное, но прибыль колоссальная. Еще одним значимым в перспективе фактором было нивелирование вкуса у изрядного процента читателей.

Второй рынок был уже полностью правовым. Книги, «изданные на языке оригинала до 1973 года» кончились, а потребитель остался. В каких-то проявлениях этот был «золотой век» переводной фантастики. Буджолд, Джордан, Сапковский, киберпанки, Виндж, а, да что говорить! Перечислять введенных в отечественный оборот знаковых авторов можно очень долго. Подросло и качество переводов.

Однако году этак к 2001 раскрученные авторы вдруг стали кончаться.

Если раньше рынок был, мягко говоря, не насыщен, то теперь ведущие издательства предлагали добрую пару сотен свежих зарубежных авторов всех стилей и направлений. А если добавить к этому переупаковку классики, сделанную почившем Полярисом…

На мой субъективный взгляд, именно в это время ведущие издательства совершили первую стратегическую ошибку, которая жестоко аукнулась им спустя несколько лет.

Они недооценили своего читателя.

Не особенный секрет, что фантастика это подростково — студенческая литература. Это, безусловно, изрядное упрощение, но достаточно близко к реалиям.

Вообще говоря, в силу определенных особенностей, которые здесь мы рассматривать не будем, подростки являются куда менее требовательной аудиторией, чем другие категории покупателей.

Скажем, нигде нет такого количества откровенно китчевых и аляпистых обложек, как в фантастике. Изображение на них вполне соответствует потребностям целевой аудитории: бравые мачо в разнообразном обмундировании да изящно изогнутые спиной и округлые в ключевых местах дамы, в армированных кевларовым волокном лифчиках.

Такой изобразительной шизофрении нет, пожалуй, больше ни в одном секторе. Ни в детективах, ни триллерах, ни в современной прозе. Детская литература и та оформлена на три головы выше. Потому как детям книги покупают взрослые, а подростки уже в состоянии делать это сами.

Другой аспект — перевод. Увы, даже хорошие переводчики порою позволяю себе переводить фантастику левой ногой. Ибо не бог весть кто — слопают.

Однако в один прекрасный день лопать перестали. Наелись.

С одной стороны читатель все-таки претерпел определенную положительную эволюцию в плане требований к качеству издания. С другой стороны из числа покупателей выбыли многие из старой гвардии, которым новые копипастные обложки и переводы полупромптом пришлись не по вкусу.

Может показаться, что упомянутыми аспектами можно пренебречь. Однако переводная фантастика не настолько «заевшийся» сектор. Даже такого статистически малого оттока читателей, на мой взгляд, оказалось достаточно.

Иначе жутко оформленные книги «Века дракона/2» и сейчас бы продавались как горячие пирожки.

Но отчего то не продаются.

Поклонение динозаврам

Неприятным, почти смертельным последствием «общепитовского» подхода к изданию зарубежной фантастики является уменьшение числа «фанатов» в издательствах.

Елки-палки, да подавляющее большинство вышеплинтусных переводных проектов — от Уоттса до Праттчета мы получаем не благодаря мудрой и взвешенной издательской политике, а трудами ФАНАТОВ. Вопреки генеральной издательской линии.

Понимаете?

В издательствах еще сохранились Динозавры, ценители и знатоки, которые тянут на себе умную и небанальную фантастику, пробивая ее через руководство, тратя нервы и время.

У меня никогда не было шляпы. Но если б была, я б непременно снял ее в знак уважения перед теми, кто не считает фантастику чтивом.

Что мы с вами делать будем, когда издательства закатают в асфальт и выдавят за ненадобностью этих ребят?

Что мы с вами будем читать?

«Коемуждо по делом его!»

Можно долго и разнообразно рассуждать об издательских ошибках, приведших нас к разбитому корыту. Что сделано — то сделано. Вопрос в том, что делать дальше?

1. АСТ: штопор?

Переводная фантастика в АСТ умирала долго и мучительно. Как, впрочем, и российская. На сегодняшний день вся серийная фантастика, кроме Сталкера и ПопЛита, в АСТ заморожена. Насколько можно судить по просачивающимся слухам — руководство пытается понять — что же делать с этим сектором дальше?

АСТшную фантастику сгубило низкое качество исполнения: жуткий дизайн обложек,  огромное количество нареканий к  переводам (пусть господину Фляку икнется пивом!), низкий полиграфический уровень. Все это уже не соответствовало потребностям современного читателя.

В последнее время, однако, появились лучики надежды. АСТ переиздало в новом оформлении и НОВЫХ ПЕРЕВОДАХ практически всего Геймана. Случай небывалый! Лично я не помню, чтоб в АСТ переделывались убитые переводы. Ан поди ж ты!

По косвенным данным АСТ планирует сделать ставку на индивидуальное оформление. Если это правда, то мы получим несколько иную фантастику от АСТ, ибо несерийное оформление  подразумевает, помимо прочего, еще и совершенно другой уровень информационной поддержки.

Впрочем, не думаю, что это будет скоро. Придется запастись терпением, цветами и, на всякий случай, тухлыми яйцами.  

Ждем.

2. ЭКСМО: как слону пролезть сквозь игольное ушко?

Проблемы ЭКСМО лежат в совершенно иной плоскости. Издательство  уж который год не может наладить нормальное наполнение регионов своими книгами. В силу целого ряда объективных причин основным продавцом книг этого издательства в регионах являются так называемые «быстрые сети». Быстрые сети работают в основном на новинках, привезли, быстро и относительно дешево продали, привезли уже другие новинки.

Как «новинка» может уйти при хорошем раскладе до 60-70% тиража. Это далеко не всегда так, и основной уход среднестатистической фантастической новинки — полагаю процентов 40. А что делать с остальным тиражом? Быстрым сетям он не интересен, АСТшная сеть книгами ЭКСМО не шибко торгует, Топ-Книга напоминает зомби.

ЭКСМО не нашло ничего лучшего, как устроить чехарду с сериями, пытаясь обмануть торговлю новым оформлением. Результат известен. Торговля не обманулась, читатель в ярости.

Мое мнение таково: пока ЭКСМО не добьется того, чтоб в регионы возили не только «новинки», никаких положительных сдвигов не будет.

Иными словами. Нынешний кризис в издании переводной фантастики только на первый взгляд обусловлен кризисом экономическим. На самом же деле — это результат многочисленных издательских и торговых просчетов — тактических и стратегических.

Чего ж нам ждать?

Трудно сказать. Особенно располагая только отрывочной информацией и  порою взаимоисключающими слухами.

Озвучу свое, сугубо субъективное и не претендующее, мнение.

Не думаю, что мы останемся вовсе без переводной литературы. Потребность в зарубежной фантастике достаточно велика, а российский рынок никогда не был системой, ориентированной исключительно на внутренний продукт, как, например, книгоиздание в США.

Вопрос в том, насколько эффективно издательства решат стоящие перед ними проблемы.

А по мне они такие:

1. Вернуть себе доверие читателя.

2. Привести уровень изданий к уровню читательских запросов. Я не думаю, что копипастовская полиграфия имеет какие-либо перспективы.

3. Пересмотреть подходы к информационной поддержке книг.

4. Понять, кто же собственно твой читатель.

Несмотря на разнообразных гарцующих всадников Апокалипсиса, я все-таки не теряю надежды. Нет, не теряю.

Спасибо за внимание.

цитировать

  Комментарии
Страницы: [1] 2 
CHRONOMASTER 

магистр


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 19:13 цитировать
Отметил бы ещё такую проблему, как насыщение рынка фантастики старыми стоковыми книгами. Очень много ещё книг серий КЧ, ЗСФ, ВД и многие другие распродаются по разным книжным магазинам. Магазины завалины этими книгами, они имеют более низкую цену по ранению с новинками.
свернуть ветку
 
heleknar 

магистр


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:44 цитировать
судя по форуму, завал стоковых книг, имеет место быть только в Москве
 
Siroga 

магистр


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 00:50 цитировать
угу.
проблема мониторинга регионов и разумного распределения книг стоит довольно остро
 
Vladimir Puziy 

философ


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 03:29 цитировать
Нет. По крайней мере, в Питере, Киеве и Харькове -- видел своими глазами, в последних двух городах -- в теч. этого года.
alexsei111 

философ


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 19:34 цитировать
Алексей ,а почему вы про электронных пиратов забыли или вы не считаете сей факт существенным?Хотя я решил для себя действительно хорошие переводные книги только покупать,а то так реально скоро одну армаду читать будем.Единственный положительный момент в переводной фантастике это азбучная серия «Лучшее» и цены снизились на них и серия жива пока.А так бы хотелось продолжение серии «Сны разума» на том же уровне что и первые две книги.Если кто не знает в ЭКСМО лежит готовый перевод продолжения«Дочери железного дракона» Суэнвика,а в АСТ «Система мира» Стивенсона,а книги почему то не выходят???В отличие от бесконечных армадовских графоманов и вторичного Сталкера.Это ли не кризис?.Я статья хорошая.Так держать.
свернуть ветку
 
С.Соболев 

гранд-мастер


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:00 цитировать
На переводные книги электронные бесплатные хранилища наверное не оказывают  существенного влияния — переводы там всплывают достаточно поздно, через несколько месяцев после издания книгой бумажной. Впочем, я не особо слежу.
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:20 цитировать
Я не считаю, что электронные пираты так уж вредят бумажному рынку. Цивилизованный электронный рынок они убивают напрочь и, пока их не прибьют, у нас ничего путного в этой сфере не случится.
 
Siroga 

магистр


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 00:51 цитировать
Рынку не вредят, но моральный дух писателей-издателей подрывают
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 11:49 цитировать
Насчет издателей не знаю. Думаю, что они этот рынок как серьезное вложение денег не воспринимают, и не ждут ничего особенного.
Я б сказал, что больше всего, конечно, страдают писатели и потом — читатели.
 
heleknar 

магистр


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:45 цитировать
а при чем тут пираты?

или вы как всегда про свой пунктик?
Pickman 

миродержец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 19:36 цитировать
Как всегда, возразить нечего, да и не надо.
Хотя... может быть, так дела обстоят только в моем регионе, но в Уфе Эксмо представлено замечательно, если не сказать исчерпывающе.
свернуть ветку
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:18 цитировать
цитата Pickman
но в Уфе Эксмо представлено замечательно, если не сказать исчерпывающе.

Ну где-то ведь должно быть хорошо!
А я испытываю многолетние трудности с добыванием книг ЭКСМО, увы.
Если по каким-то причинам не успел купить в первые две недели — можешь потом эту книгу просто в глаза не увидеть. Раньше хоть можно было в Топку сходить, полистать, мнение составить — сейчас хрен!
И речь идет о ведущем издательстве!
Первого Беккера у нас не было вообще.
Ну и тд
Sfumato 

философ


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:32 цитировать
цитата alexsei111
в ЭКСМО лежит готовый перевод продолжения«Дочери железного дракона» Суэнвика

Ого. И чего ж не издают ? Казалось бы, автор не из последних...
свернуть ветку
 
alexsei111 

философ


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:40 цитировать
цитата Sfumato
в ЭКСМО лежит готовый перевод продолжения«Дочери железного дракона» Суэнвика
Таки и я не понимаю почему?
 
Vladimir Puziy 

философ


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 21:37 цитировать
Гузман сказал: не знают, в какой серии выпускать.
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:07 цитировать
Скажу без экивоков: сомневаются в интеллектуальной состоятельности потенциального читателя. И небезосновательно.
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:28 цитировать
цитата vvladimirsky
потенциального читателя. И небезосновательно.

А то! Позиционирование неправильное — страшное дело!
Плюс ЭКСМО сейчас просто не располагает фантсерией куда это можно впихнуть.
Хотя я, например, согласен на ИБ!
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:32 цитировать
Да я на любую серию согласен, люблю Суэнвика нежно (как писателя :-). Но для тех, кто за пределом целевой аудитории поклонников фантастики он никто и звать никак, а для фэндома -- чересчур умный...
 
heleknar 

магистр


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:48 цитировать
Я не совсем понимаю, а почему издательства так зацикливаются на этих сериях? Почему бы просто не выпустить внесерийную книгу Суэнвика?
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:23 цитировать
С чего вы взяли, что зацикливаются издатели? Скорее уж читатели. Кому вы предполагаете его продавать? Поклонникам фонтастеги, для которых Белянин с Зыковым верх интеллектуальной литературы? Читателям нефантастики, для которых Суэнвик -- совершенно новое, ничего не говорящее имя? Позиционирование же зависит не от текста, а от оформления, обложки, серии, рекламного выноса, аннотаций в каталогах... Это вообще-то азы.
 
ermolaev 

магистр


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 11:51 цитировать
А ты с чего взял, что зацикливаются читатели?
На сериях зациклены распростанители, им так проще работать, потому что именно так они привыкли работать с начала девяностых годов. И уже не помнят (большинство из них), что можно продавать и несерийные книги. А издательства пляшут под дудку торговых организаций.
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 12:39 цитировать
Чтоб отойти от сериальности — нужно сделать  важные вещи:
В корне поменять информационное наполнение поддержки проектов. Сейчас читатель приучен искать книгу по сериям, торговец приучен по сериям позиционировать. Пренебречь этой практикой — значит поставить под угрозу продажи.
Поэтому издательства должны научиться информировать читателя и ТОРГОВЛЮ — что это за продукт и с чем его едят.
Пока этому мешает косность издательств, низкий средний уровень торговли, отвратное информационное пространство.

Лично я считаю — что серии зло!
Но прежде чем отказаться от них — нужно найти эффективную замену.
 
Senna 

магистр


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 17:52 цитировать
цитата Karavaev
Поэтому издательства должно научиться информировать читателя и ТОРГОВЛЮ

Да уж пора бы... Сейчас, по-моему, самое время учиться.

А читатель — плох, это я согласен. Только отчасти это и издательская вина.
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 12:45 цитировать
цитата ermolaev
А ты с чего взял, что зацикливаются читатели?


Потому что я хорошо знаю читателей фантастики. И не строю по их поводу иллюзий. Казуальный читатель, а таких подавляющее большинство, ориентируется на обложку, стиль оформления, дизайн. Смотрит, на какой полке что стоит. В лучшем случае он способен проблеять: «Дайте мне что-нибудь похожее на... [Лукьяненко, Семенову, Громыко, Пехова, Круза и т.п.]». Поставь книжку Дивова или даже Панова на полку с современной русской литературой, да еще корешком к публике -- ее просто не найдут. Даже если там на обложке тётка в бронелифчике. Тех, кто способен ориентироваться самостоятельно, считанные проценты. Остальным подай на тарелочке с голубой каёмочкой -- тогда начнут потреблять.
 
Vladimir Puziy 

философ


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 19:07 цитировать
цитата vvladimirsky
И небезосновательно.


Ага.
Изенгрим 

авторитет


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:39 цитировать
Хорошая статья, спасибо. Сам давно уже не участвую в этой свистопляске под назвнием «издательское дело», мне было интересно читать: «узнал много нового».
suhan_ilich 

миротворец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:40 цитировать
светлое будущее нас может ждать только благодаря работе крупных издательств?
свернуть ветку
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:48 цитировать
Увы — с изрядной долей вероятности — да.
По крайней мере я примеров обратного не вижу.
Их и крупных то — всего три. Куда уж хуже то?
 
suhan_ilich 

миротворец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:53 цитировать
цитата
Куда уж хуже то?
2 )))
PS А почему крупных игроков на российском рынке фантастики осталось так мало?
В конце 90-х по ощущениям около 5-6 крупных издательств, дальше вдруг только 3
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 21:03 цитировать
А это вообще тенденция российская — снижать общий уровень конкуренции.
А мало — их и много не было никогда.
Ну кого вспомнить то? Чтоб у того крепкая редакция зарубежки была?
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:16 цитировать
Покойный «Полярис». «Центрполиграф» (серии «Осирис», «Стальная мечта»). «Северо-Запад». «Terra Fantastica» до того, как превратилась в пекинджиговую контору. «Русич», «Светочь» и «Армада», в конце концов...
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:33 цитировать
Вот ты вспомнил!
Это давно было. Это почти все птенцы первого этапа, глобальной текстовой халявы. А потом они не выдержали конкуренции с АСТ и вылетели нафиг.
Кроме Поляриса и СЗ. Там свои причины, сам знаешь.
Плюс Осирис весь держался на пиратке в нынешнем понимании
ЭКСМО понадобилось аж четыре года, чтоб как-то с АСТ сравняться, да и то, благодаря багажу, оставшемуся от Поляриса.
 
heleknar 

магистр


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:49 цитировать
А почему «Полярис» закрылся?
 
Vandal1986 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:58 цитировать
Могу еще добавить, а почему Северо-Запад закрылся?
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 12:42 цитировать
цитата heleknar
А почему «Полярис» закрылся?
цитата Vandal1986
Могу еще добавить, а почему Северо-Запад закрылся?

Ну я могу опираться только на слухи и инфу из третьих рук.
Хозяева Поляриса решили тупо с издательского рынка уйти в другие сферы. И ушли.
Северо-Запад же пал жертвой внутренних разборок.

Примерно так. Может кто знает точнее и правдивее.
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 18:58 цитировать
цитата Karavaev
Хозяева Поляриса решили тупо с издательского рынка уйти в другие сферы. И ушли.


Ага. И поэтому один из хозяев «Поляриса» нынче живет в Питере и является хозяином «Вита-Новы». Не все слухи одинаково полезны. На самом деле -- кризис 1998 года, затоваривание складов этими безумными собраниями сочинений, из которых нормальный человек покупал 1-2 тома, финансовый крах. Такая вот цепочка.
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 19:38 цитировать
цитата vvladimirsky
один из хозяев

Именно что один из.
Сам понимаешь, что из Липецка это отслеживать проблематично.
А еще говорят, что Полярис развился в книготорговую сеть. А еще были слухи, что в какие-то юридические услуги.
Слухи  -они и есть слухи.
 
Siroga 

магистр


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 01:01 цитировать
А еще был колосс «Эридан», который уже как-то и не вспоминают. Задавили и ладно.
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 01:13 цитировать
«Эридан» я как раз помню, только переводной фантастики они выпускали сравнительно немного. Жаль, полезли в политику, сделали ставку не на того кандидата в президенты... Их бы, конечно, со временем все равно задавили, но не так стремительно.
rusty_cat 

философ


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 20:44 цитировать
Спасибо за статью. Развернутый взгляд на проблему с «другой» стороны, повод задуматься.
Emancipator 

активист


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 23:16 цитировать
В целом похоже на правду. Но даже если АСТ и возобновит выпуск зарубежки, то той полноводной реки что была с 96 по 2003 уже не будет. Народ лучше покупает зарубежную фантастику во пору её дефицита, а не изобилия ( не считая начала 90-х когда все как с цепи сорвались).
свернуть ветку
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:35 цитировать
Знаете, я вот считаю, что нафиг она не нужна — полноводная река. Пусть будет лучше маловодная, но с родниковой водой.
30-50 книг в год в зарубежке будет за глаза, чтоб успешно торговать в секторе радовать читателя.
Переиздания не считаем
 
С.Соболев 

гранд-мастер


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 09:37 цитировать
50 в год мизер.
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 12:44 цитировать
50 хороших проектов в год — это до хренищи. С раскруткой, вылизанных, в индивидуальном оформлении.
А вал — это неизбежно серая масса. Ты вот мимо нее проходишь, не глядя.
Мне кажется, что пересыщенный рынок куда хуже.
 
Siroga 

магистр


Ссылка на сообщение27 декабря 2009 г. 01:03 цитировать
По книге в неделю? Нормально.
Я примерно две в неделю читаю, добавить отечественных — и не успею за год прочитать всё, что хочется.
Nightwish 

авторитет


Ссылка на сообщение22 декабря 2009 г. 23:55 цитировать
Хотелось бы узнать как справляется с этой проблемой Азбука?
Спасибо за статью.
свернуть ветку
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:29 цитировать
А что «Азбука»? Фантастики выпускает сравнительно немного, делает ставку с одной стороны на хорошо продающуюся переводную «попсу» уровня «Армады», с другой стороны -- на уникальные издания, по которым у нее просто нет конкурентов. Ну, свою книготорговую сеть потихоньку строит, эксперименты всякие ставит вроде проекта клубных изданий... Нормально все у «Азбуки», своя ниша, конкурировать с «Эксмо» не пытается...
 
alexsei111 

философ


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 09:17 цитировать
цитата vvladimirsky
эксперименты всякие ставит вроде проекта клубных изданий...
Вы давайте шустрее эксперментируйте.А то Gonza назвал примерную дату выхода первой  клубной книги конец 2010.Это долго...
 
vvladimirsky 

авторитет


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:25 цитировать
цитата alexsei111
А то Gonza назвал примерную дату выхода первой  клубной книги конец 2010.Это долго...


Я тут ни при чем, просто читатель. А быстро только кролики родятся.
 
Karavaev 

миродержец


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 08:37 цитировать
Учитывая обстоятельства — вполне прилично справляется. Лично я за нее кулачки держу.

Например сейчас определенная положительная тенденция наметилась — книги их снова появляться в регионах начали.
Даже в АСТшной сетке новинки появились кой-какие.
amadeus 

активист


Ссылка на сообщение23 декабря 2009 г. 10:29 цитировать
цитата Karavaev
Учитывая обстоятельства — вполне прилично справляется.

Мне тоже «Азбука» очень импонирует. Творческое издательство — работают, ошибаются, меняют, придумывают. И книжки, иной раз, просто замечательные выпускают.
Страницы: [1] 2 



Внимание!Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
 
о сайте | регламент | FAQ | контакты | rss | полезные ссылки | версия для печати


Любое использование материалов сайта допускается только с указанием активной ссылки на источник

Copyright © 2005-2010 «Лаборатория Фантастики»