Иностранные обложки изданий


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «С.Соболев» > Иностранные обложки изданий романа "Туманность Андромеды" И.А. Ефремова
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Иностранные обложки изданий романа «Туманность Андромеды» И.А. Ефремова

Статья написана 10 ноября 15:49

Foreign Languages Publishing House, 1959 год, и переиздание 1960 года, обложка Николая Гришина

Editura Tineretului, 1960, копия обложки советского издания 1958 года, Николай Гришин


Editura Tineretului, 1966, художник Dana Marinescu


Éditions Rencontre, 1970 — подозреваю суперобложка сверху была

Heyne, 1971, художники Atelier Heinrichs & Bachmann


Heyne, 1983, художник Ulf Herholz

Editura Albatros, 1987, обложка G. Troșkov

Fredonia Books, 2004

2005

TSK Group, 2014

Heyne, 2015

??, 2016

Royal Hawaiian Press, 2019





845
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 ноября 15:53 цитировать
Ну первые две, формально, не иностранные.
Еще на абебукс видел испанскую, кажется, обложку, с «крестом» и инопланетным звездолетом. Очень выразительная
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 16:01 цитировать
Первая да, советская, а вторая — Бухарест, хоть и с Гришиным.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 16:03 цитировать
да я видел, да
но это ж копия, не оригинальная зарубежная
блин, а первая обложка (вернее супер) меня неизменно восхищает, потрясающая работа!
 


Ссылка на сообщение10 ноября 16:10 цитировать
Товары на экспорт чуть получше; это не Япония, где наоборот.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 16:24 цитировать
Да, с Плутонией так же было. Супера там не было, зато обложка с тиснением таким приятным


Ссылка на сообщение10 ноября 18:05 цитировать
Любопытно. Про вариант названия «Девушка из Вселенной» не знал :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 18:40 цитировать
Девушка ближе к народу, а то Туманность какая-то далекая.


Ссылка на сообщение10 ноября 18:33 цитировать
Луна у Éditions Rencontre — это серийное оформление «Chefs-d'œuvre de la Science-Fiction» — что по-русски означает ровно ШФ :-). Точно такое же у «Двери в лето»:



и у «Двери» я тоже супера нигде не видел (поскольку французы часто делали супера из фиговой бумаги, в отличие от качественной коробки, эти супера быстро изнашивались и терялись. Но полиграфия на них была одноцветная-абстрактная-никакая, так что вместе с суперами мало что терялось.)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 18:39 цитировать
На корешке надпись — и достаточно :))
Может и не было суперов вовсе?
 


Ссылка на сообщение10 ноября 18:50 цитировать
Не, тогда бы титул был. А раз титула нет — был супер. Типа как на серии «Опты»:

книжка такая:



а супер примерно такой:



Ссылка на сообщение11 ноября 00:26 цитировать
Кстати, в базе все издания есть? Помню, что вносил французские.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 ноября 10:44 цитировать
Надо глянуть.


Ссылка на сообщение11 ноября 15:44 цитировать
Не по теме. Интересно, почему «Час быка» на английский не переводили?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 ноября 16:21 цитировать
Потому что переводами советской литературы на иностранные языки в основном занимались в Москве, по ведомству пропаганды.
 


Ссылка на сообщение12 ноября 11:33 цитировать
Спасибо!




Внимание! Администрация Лаборатории Фантастики не имеет отношения к частным мнениям и высказываниям, публикуемым посетителями сайта в авторских колонках.
⇑ Наверх