Лучшие книги Выпуск


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Наш выбор!» > Лучшие книги. Выпуск #2.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Лучшие книги. Выпуск #2.

Статья написана 1 июля 2010 г. 16:58
Размещена:

  

Переводные рекомендации

  1. Джон Бойнтон Пристли «31 июня»
  2. Барбара Хэмбли «Те, кто охотится в ночи»



Переводные рекомендации



[name]

Джон Бойнтон Пристли «31 июня»


Аннотация издательства: «31 июня» — модернистская сказка о любви принцессы из времен короля Артура к лондонскому художнику из ХХI века. Все началось с того, что волшебное зеркало стало показывать прелестной принцессе молодого художника из далекого будущего. Его же, в свою очередь, стали посещать видения средневековья. Поможет ли сила любви преодолеть пространство и время?

Жанр: героическое фэнтези, фантастика.

Мнения экспертов:
an2001:
Эту книгу стоит читать, если вы хотите попробовать английского юмора, щедро сдобренного иронией. Стоит читать и если вам нравится приключенческое фентези с  перемещениями во времени. И возможно небезынтересно это будет тем, кто любит  не совсем обычные романтические истории. Ведь всё это происходило(или будет происходить?) в необычный день, лунный день 31 июня, не существующий в обычных календарях.
А может герои этой истории живы и сейчас, среди нас? Присмотритесь, подумайте — может быть вы знакомы с леди Нинет или мистером Диммоком, капитаном Планкетом или буфетчицей Куини? И если уж быть совсем внимательным, то может быть удастся разглядеть в городской толпе Сэма и Мелисенту.
cherepaha:
Мне достаточно сложно охарактеризовать «31-е июня» в нескольких словах. Произведение многогранно. Это и комедия, и социальная сатира, и удивительно добрая и лирическая сказка. За это, наверное, и люблю.
ermolaev:
Да, знаменитый английский драматург Джон Пристли иногда писал фантастику. Но всемирную популярность завоевали не его толстые научно-фантастические романы, а короткая юмористическая повесть «31 июня». (В скобках замечу, что я так и не понял, кто и зачем на данном сайте обозвал эту повесть «романом»?). Назвать эту повесть прекрасной — значит, мало сказать о ней.
Итак, в этот невероятный «лунный день» волшебники Мальгрим и Марлаграм открыли дверь в суматошную современность из времен короля Артура. Лично мне кажется, что снятый по этой повести одноименный фильм даже наполовину не дает представления о достоинствах языка  и сюжета этой искрометной повести. Ирония автора, по-английски утонченная, тем не менее, столь убийственна, что в какой-то момент времени насквозь фэнтезийный дворец в Перадоре начинает казаться «островком реальности» на фоне маразматических реалий XX века. И лишь любовь принцессы Мелисенты и художника Сэма придает смысл существованию обоих миров.
Gelena:
Замечательная, фантасмагорическая, добрая и юмористическая, очень волшебная сказка. Пристли удалось в столь малый объем произведения вместить очень много замечательного, по-детски доброго и открытого: тут есть и принцесса Милисента, и придворный музыкант, и глуповатый король, и злой, но очень забавный волшебник Мальгрим. Есть маленькое королевство Перадор, в котором кипят большие государственные страсти. А совсем рядом, на расстоянии одного лишь звездного моста, находится суматошный, современный век двадцатый. И именно там живет художник Сэм, которому 31-го  июня, в лунный день, суждено полюбить принцессу из Средневековья. Они далеко друг от друга, их разделяют время и пространство. Но... Это все-таки сказка и все в ней возможно.
old_fan:
Пьеса Джона Бойнтона Пристли «31 июля» прославилась в нашей стране благодаря одноимённому музыкальному фильму. И всем фильм хорош — музыка, голоса, актёры, да вот Пристли там, по моему, нет. Осталась сюжетная выжимка да лирическая линия. А ведь «31 июня» — потрясающе смешная комедия! Контрабандист Планкетт, дракон, диктующий секретарше письма, съёмки рекламы на ТВ, там тот самый английский юмор, который так любим мной, многогрешным. Ну, и связывает этот карнавал центральная лирическая линия — Любовь, которой нет преград ни во времени, ни в пространстве.
Короче, 10 баллов, и всё тут. Проверьте, прочтите.
Sashenka:
Нежная романтическая история вкупе с фантастическим сюжетом, которыми Пристли окутал свою едкую сатиру на некоторые стороны современной жизни и черты человеческого характера, соблазняют читателя, даже не любящего сатиру, узнать, чем же окончилась эта сказочная история. Построенная по основным канонам волшебной сказки — зачин, испытания и благополучный конец, т.е. воссоединение влюбленных преодолевших все трудности, эта история похожа на мороженое с кактусом, роль которого играют большинство персонажей, практически сошедших со сцены комедии масок. Послевкусие остается неповторимое и прекрасное — после первого прочтения больше внимания уделяешь колючкам, которые заставляют задуматься о ценностях вечных и преходящих.
Еще одно достоинство этой истории — великолепный язык, заставляющий погружаться в атмосферу, создаваемую автором.
zarya:
Эта повесть способна удивить почти каждого читателя, взялся ли он за её чтение после просмотра лирически-сентиментального советского телефильма (как я в своё время) или же после чтения других книг серьёзного английского прозаика Пристли — например, самого, по-видимому, известного в России «военно-шпионского» романа «Затемнение в Грэтли». Поскольку «31 июня» — в первую очередь легкомысленный бурлеск, главное в котором брызжущий через край юмор и каскад нелепых приключений, а артуровское прошлое Британии изображено не столь легендарным, сколько сказочным. Пожалуй, повесть и не перешагнула бы рамок чисто юмористического произведения, будь она частью какой-то другой, а не английской литературы. Родовая черта последней — точность в социальных деталях, внимание к общественным ролям. Собственно, именно в этом основной источник юмора «31 июня»: персонажи покидают привычные им места в обществе и отчаянно пытаются приспособиться к новым, экзотичным, повергая порою в ступор тех, кто привычные места и модели поведения сохранил — и по возможности не теряя английское самообладание и чувство собственного достоинства. Прибавим к этому психологические портреты, написанные хоть и крупными мазками, но рукой опытного мастера, и получим книгу, отрываться от чтения которой трудно, не хочется, да и незачем.







[name]

Барбара Хэмбли «Те, кто охотится в ночи»


Аннотация издательства: Они — охотники ночного города, превратившие убийство в высочайшее, изысканнейшее из искусств. Но кто-то объявляет на них охоту, кто-то методично уничтожает вампиров среди бела дня, когда они совершенно беспомощны. Кто стоит за всем этим? Человек, решивший извести нечисть? Или вампир, обладающий сверхчеловеческой силой и могуществом, неистовой жаждой крови, причем крови самих вампиров? И у кого достанет сил и мужества протянуть руку помощи «полночному охотнику»?

Жанр: мистика, детектив.

Мнения экспертов:
ALLEGORY:
О, какая же дивная и смешная игра и мистификация!.. Роман «про вампиров»? Ах, увольте. Мистер Стокер в гробу бы перевернулся… как минимум, от цитат из профессора Доджсона.
Лукавая стилизация под «готический детективный роман» в главных ролях с этаким Джеймсом Бондом/Индианой Джонсом в качестве человека-детектива на службе у детей ночи и душкой-вампиром, ратующим за доброе обще-вампирское дело — поиске коварного дневного убивца… Что за прелесть!.. Кстати, здесь невозможно не заметить совершенно прекрасный, развенчивающий всю «готику», ход мадам Хэмбли — материальная и естественно-научная составляющие в её истории все ж таки превалируют и, в конечном итоге, побеждают мистико-магическую тайну и заумь… Ну не пародия ли это?
Dark Andrew:
Поклонникам «кавайных» вампиров роман Хэмбли покажется странным и может и разочаровать, ведь для них там найдётся буквально пара подходящих образов. А вот ценитель хорошей литературной игры не останется обделённым. Всё зависит от вас, «уши» каких произведений вы найдёте в этом научно-фантастическом (да-да!) детективе. И нельзя не отметить прекрасный перевод Евгения Лукина, благодаря которому Лондон начала прошлого века становится близким и родным, а от текста невозможно оторваться.
darkseed:
Для тонущих в мутных волнах «лавбургеров про вампиров», захлестнувших сегодня книжные прилавки и экраны кинотеатров, эта книга станет глотком свежего воздуха.
Стиль, атмосфера, саспенс — все в наличии. К тому же, роман великолепно переведен и уже действительно выдержал проверку временем.
old_fan:
За немаленькую уже жизнь удалось мне прочесть немалое количество так называемой «вампирятины». Смертная скука, по моему скромному мнению. Но! Жемчужные зёрна можно найти в самых неожиданных местах. Речь идёт о романе Барбары Хэмбли «Те, кто охотится в ночи». Нет там ни противной псевдоэротики, нет восхищения кровососами — охотниками на нас, людей. Есть грамотно стилизованный под Конан-Дойла детектив с напряжённым закрученным сюжетом, есть вполне живые герои, есть самое главное для подобных книг — атмосфера достоверности, эффект погружения в события. Эта книга не затерялась бы, как мне кажется, на фоне книг самой Королевы детектива Агаты Кристи.
Papyrus:
Этот якобы «вампирский» роман с некоторым подвохом.
Во-первых, это скорее детектив, во-вторых, его и собственно к мистике вряд ли можно отнести. Ведь главной составляющей — сверхъестественного, чудесного, не поддающегося объяснению — в романе нет. Напротив, автор и герои ищут и находят причины необычных качеств вампиров и их поведения, используя логику и научный подход.
И это, на мой взгляд, выгодно выделяет этот роман в лучшую сторону среди прочих книг подобной тематики.
Pickman:
Барбаре Хэмбли удалось гармонично обвенчать под одной обложкой несколько традиций вампирского романа — от Энн Райс с ее нежными убийцами до Ричарда Матесона с его интересом к биологическим основам вампиризма. К счастью, творческой переработкой чужих мотивов дело не ограничилось. Мир «Тех, кто охотится в ночи» покоится на трех слонах (не претендуя при этом на звание плоского): сюжет, психология, деталь. Миссис Хэмбли удалось наделить индивидуальностью даже второстепенных персонажей, более того — каждого вампира, что далеко не типично для избранного ею направления. А еще она написала замечательный поствикторианский детектив, подкидывающий читателю загадку за загадкой и не утомляющий обилием подкустовых роялей. Превосходная развлекательная книга, заслуженно получившая свой «Локус».
zarya:
Не так-то просто сказать, в чём секрет обаяния лучших книг Барбары Хэмбли. Пожалуй, одна из составляющих — подробности. Точность выбора деталей, создающих картину места действия, позволяющих представить характер персонажа... Их много, но никогда не чрезмерно много, в них не тонешь. Один из фирменных приёмов Хэмбли — игра со светом: в каждой сцене внимательный читатель отметит тщание в расположении источников освещения и игру светотени, какими мог бы гордиться хороший кинооператор. Один из постоянных мотивов — превращение человека в чудовище, соблазн этого превращения и борьба с соблазном. В данном случае «чудовище» — это вампир, и мы увидим широкое разнообразие вариантов того, как уживаются персонажи со своим вампиризмом... или как не умеют ужиться. То и другое под честным и умелым пером оказывается равно увлекательно.








1756
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 июля 2010 г. 17:00
В этот раз было выбрано только 2 книги.:-)


Ссылка на сообщение1 июля 2010 г. 17:25
31 июня читала, не понравилось. везде искала подвоха...???

«те кто охотиться...» буду продвигать своей подруге. надо девку отучать от кавайности


Ссылка на сообщение1 июля 2010 г. 18:01
Никогда не любил «вампирятину» и всегда любил хорошую литературу в любых жанрах, посему Хэмбли в свое время очень понравилась. Помещение этой книги на фантлабовскую «Доску почета» абсолютно заслуженно.
А Пристли (именно это) не читал. Смотрел фильм, не понравилось.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 июля 2010 г. 05:17

цитата Frigorifico

Пристли (именно это) не читал. Смотрел фильм, не понравилось.

Как сказано выше в отзывах, фильм имеет к повести довольно косвенное отношение и совершенно не даёт о ней представления. (Хотя мне он по-своему скорее понравился).


Ссылка на сообщение2 июля 2010 г. 05:23

цитата Pickman

Мир «Тех, кто охотится в ночи» покоится на трех слонах (не претендуя при этом на звание плоского): сюжет, психология, деталь.

Отлично сказано!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 июля 2010 г. 18:54
Спасибо, мне ваш отзыв тоже пришелся по душе) Особенно наблюдение насчет светотеней, сила романа во многом именно в них.


Ссылка на сообщение3 июля 2010 г. 00:19
Читала обе книги. Пристли — понравился, Хэмбли — так себе. Не очень.


⇑ Наверх