Вашему вниманию предлагается первая часть интервью с Генри Лайон Олди. Беседа проходила в начале октября в кафе одной из московских гостиниц и состоялась благодаря своевременному предложению ИГ "Азбука-Аттикус". В первой части разговор ведется о новой книге и ближайших творческих планах.
Спасибо большое, что согласились на интервью с нами, особенно в преддверии завтрашнего «Игромира», на котором будет проходить презентация первой книги романа «Циклоп» — "Чудовища были добры ко мне".
Олег Ладыженский: С «Игромиром» вообще получилась достаточно интересная история. Игромир проходит чуть-чуть раньше, чем должен выйти роман. Насколько мы знаем, тираж должен появиться числа десятого. Насколько мы знаем, блоки уже отпечатаны, и обложки уже тоже сделаны, но они еще не собраны.
Дмитрий Громов: То есть все запчасти есть, а целого продукта еще нет.
ОЛ: Нам пообещали, что к «Игромиру» штук двадцать соберут вручную. То есть это будет такая раритетная работа, handmade-издание.
Должен отметить, что сам факт того, что презентация вашего нового романа состоится на «Игромире» — необычен сам по себе.
ДГ: Весьма необычен, мы сами на «Игромире» ни разу не были.
ОЛ: Идея возникла весьма внезапно. Как нам сказал генеральный директор издательской группы, пиар-отдел внезапно проявил инициативу и предложил провести презентацию. Однако делать в пустоту неинтересно…
ДГ: Поэтому решили привязать ее к какому-нибудь серьезному мероприятию, чтобы это было не просто так.
ОЛ: Однако «Игромир» же нельзя перенести на неделю к выходу тиража. Так что нас выдернули буквально в воскресенье, оказалось, что мы можем приехать, так что мы бросили все дела и прискакали в Москву. Поэтому огромное спасибо и издательству, и рекламному отделу, и интернет-магазину «Озон», выступившему партнером в этом деле. Ну и нам спасибо, что мы так выскочили быстро.
ДГ: Звонок был в воскресенье, в понедельник мы уже окончательно договорились, тут же заказали билеты, к счастью они были.
ОЛ: Только сели пива выпить, а тут звонок из Москвы.
«Циклоп» написан в достаточно мрачной манере, почти на границе темного фэнтези. А что заставило вас обратиться к этому направлению?
ОЛ: Ну, во-первых, темное фэнтези – это фэнтези, написанное в реалистической манере, а мы всегда писали реалистические произведения. Второе, это скорее исторический роман про не нашу историю. Вот если представить себе, какой могла бы быть история Европы в двенадцатом веке, только не вполне Европы, поэтому это даже не очень фэнтези…
ДГ: Хотя формально там есть и мечи, и магия, и чудовища, и приключения, и все, что угодно, и короли, бароны, и драконы. Все есть. Присутствует весь формальный антураж фэнтези. Пожалуй, dark fantasy – это совершенно точное определение. Кстати, у нас очень мало кто пишет в этом направлении. Мы вот, например, раньше такого не писали, много всего перепробовали, но только не темное фэнтези. Но мы всегда любим экспериментировать, пробовать что-нибудь новое, а тут задумка очень удачно легла на антураж, так оно, в общем-то и сложилось, так что какой-то изначальной цели написать что-нибудь именно в жанре темного фэнтези мы не ставили, просто так сложилось.
ОЛ: Кроме того, мы попытались в этом романе сделать все, что в нем есть, с двойной подкладкой. То есть, с одной стороны это – фэнтези, а с другой – исторический роман про не нашу историю, со всеми атрибутами исторического романа. С другой стороны, это вроде бы фэнтези, но это книга о науке в то время, когда слова «наука» еще не существовало, и его заменяли словом «магия». Еще нет химии, но есть алхимия, из которой вырастет химия будущего.
ДГ: Еще нет астрономии, но есть астрология, и так далее.
ОЛ: Кроме того, в книге два эпилога. Один происходит через пятьдесят лет после описываемых событий и закругляет весь роман. А второй эпилог происходит через пятьсот лет после описываемых событий и показывает, во что превратилось зерно, посеянное за полтысячи лет до этого. На дворе уже не двенадцатый век, а девятнадцатый, условно говоря. Все уже совсем по-другому.
Последний эпилог написан совсем в другой манере. Более того, может быть, последний эпилог является эпилогом для этого романа, но послужит прологом для совсем иного произведения?
ДГ: С другими героями, в этом же мире спустя пятьсот лет.
ОЛ: Еще одна вторая подкладка.
ДГ: Мы не гарантируем, что это обязательно будет, но мысли такие есть.
Какие ваши ближайшие творческие планы?
ОЛ: Сейчас с нашим коллегой и временами соавтором Андреем Валентиновым мы работаем над новой книгой (она уже наполовину написана), жанр которой мы бы определили как ветхозаветный реализм. То есть в современном городе
ДГ: В наше время, в нашем полностью знакомом, современном, реалистичном антураже
ОЛ: Начинают происходить ветхозаветные события. История Иовы. История Иакова. История Содома и его гибели, я имею в виду не мужеложство и гомосексуализм, а гибель Содома как города, когда чаша господнего терпения переполнилась и все, кранты. Ну и еще пара ветхозаветных историй, когда в наш реалистичный мир вторгается жестокий, непознаваемый Ветхий Завет со своими принципами.
ДГ: Происходит столкновение двух совершенно разных менталитетов и мировосприятий, нашего современного и классического ветхозаветного, про который только читали в Библии и который никто, даже верующие люди, сейчас не воспринимают как реальность. А тут вот совершенно реальные ситуации, в нашем антураже, в нашем времени, в наших реалиях, но ситуации полностью ветхозаветные. Это будут три взаимосвязанных повести, но связаны они будут не сюжетом, а общим принципом – нашего времени и Ветхого Завета, городом, в котором это все происходит. У города не будет название, это может быть любой город. Это может быть Харьков, это может быть Екатеринбург, но место действия будет узнаваемо. И некоторые второстепенные персонажи будут переходить из повести в повесть.
А нет ли у вас в более отдаленных планах каких-либо новых экспериментов и желания попробовать другие жанры?
ОЛ: Мы не очень склонны об очень дальних планах. Как только о них расскажешь, они тут же начинают ломаться. Ну, карма такая.
ДГ: У нас уже несколько раз такое случалось, поэтому мы взяли за правило не говорить о новых книгах, пока не написана хотя бы половина текста, как в случае с нашей ветхозаветной историей, где написано уже чуть больше половины. Поэтому можно не бояться рассказывать, ее мы без вариантов закончим. А вот когда или вообще не начали, или только-только две страницы написали, то у нас уже была парочка таких обломов и мы решили перестраховываться.
ОЛ: Да, мы обсуждаем новые идеи, собственно в поезде по дороге сюда мы обсуждали новый роман, очень активно спорили, пугая проводников, но мы о нем сейчас рассказывать не будем.
Ох, у меня как раз столько вопросов было заготовлено по планам, героически их прокрутим и пойдем дальше.
ОЛ: Собственно, о планах мы уже почти все рассказали. О книге, над которой сейчас работаем.
ДГ: О книге, которая выходит вот-вот-вот, о книге, над которой мы сейчас работаем. И дальше мы тоже будем писать, но пока не будем распространяться на эту тему.
Тогда не совсем по планам вопрос. Нет ли желания написать что-либо сольно?
ОЛ: У нас были сольные работы. У Дмитрия выходил и не раз переиздавался сборник его рассказов и там повесть еще одна есть, у меня неоднократно выходили поэтические сборники и там несколько миниатюр. То есть это регулярно происходит, а больше у нас ничего сольного и нет. А над большой формой мы работаем вместе.
ДГ: Как правило, если идея интересная, мы делаем ее вместе. А если она не зацепила соавтора, то по зрелому размышлению она оказывается не такой интересной даже для того, кто ее предложил. Поэтому проверка на соавторе у нас достаточно четко работает. Может быть, какие-то рассказы, стихи вот Олег пишет, я не исключаю, что какие-нибудь рассказы, миниатюры, может даже повесть небольшую когда-нибудь еще напишу, но все-таки совместная работа лучше. Проза у нас все-таки лучше получается, когда мы пишем вдвоем. Я совершенно четко отдаю себе отчет, что мои повести и рассказы несколько слабее того, что выходит у нас в соавторстве. Я ими вполне доволен, я считаю, что они получились, состоялись, они могут нравиться или не нравиться, я их совершенно не стыжусь и местами даже горжусь, но я отдаю себе отчет, что наше совместное творчество получается более высокого литературного уровня. Поэтому, зачем делать хуже, когда можно сделать лучше?
ОЛ: Скажем так, Олди – это не сумма арифметическая Дмитрия Громова и Олега Ладыженского, это новое качество, как бинокулярное зрение. Мы с Дмитрием очень разные люди, у нас разные вкусы, пристрастия в еде, разные темпераменты, скорость реакции, разные предпочтения в музыке и фильмах. Есть и совпадения, конечно, но в целом мы разные ребята. Поэтому когда мы сочетаемся, то это дает некоторый объем, можно более выпукло и разнообразно сделать персонажа, сюжет построить с двух точек зрения, поэтому мы стараемся не терять эту возможность.
А несовпадение темпераментов не становится причиной конфликтов или недопониманий?
ОЛ: Все конфликты мы сбрасываем на тренировках. Мы уже более тридцати лет занимаемся каратэ, и там-то, на тренировках, все и исчерпывается.
ДГ: Споры и разногласия конечно же есть, по-другому и быть не может, но они никогда не выливаются в то, что каждый уперся рогом, будь по-моему, или никак. У нас обоих одна цель – мы хотим написать хорошую книгу. Мы выбираем то, что лучше, эмоциональнее, ярче, сильнее. А кто это придумал – не важно.
Вадим, скажите, «Кардонийская рулетка» — это последняя часть цикла «Герметикон», или мы вправе рассчитывать на продолжение?
Ну это уже спойлеры начинаются, зачем же вы так сразу? Кто прочитает, тот поймет, последняя это книга или нет. Ну а если серьезно, то это не последняя книга, и цикл будет продолжаться и дальше.
После того, как вы закончили основную историю «Анклавов», в цикл пришли и другие авторы и превратили его в межавторский. Планируете ли вы в перспективе также поступить с «Герметиконом», так как потенциал у мира очень большой?
Пока что я не знаю. Никогда не говори никогда. Когда я начинал «Анклавы», я уже знал, что у них будет финал. Это был сериал с началом и с концом, в котором должно было быть от четырех до шести книг. В итоге получилось пять, это своеобразный средний вариант. То есть я изначально знал, что книг будет конечное число. А уже потом, когда я дописывал «Хаосовершенство», мне самому стало интересно, что же будет дальше. Стали появляться мысли и сюжеты о том, что же стало с матушкой Землей после того, как станция включилась. Но я себя останавливал, потому что для меня «Анклавы» были закрыты. И соответственно, когда появилось предложение превратить «Анклавы» в межавторский цикл, я тут же за него ухватился, потому что мне самому было безумно интересно, что же будет дальше.
«Герметикон» же изначально планировался именно как цикл, наподобие «Тайного города». То есть сквозной линии я пока не планирую, хотя она в принципе и предполагается, очень контурно, но до начала ее развития столько всего интересного еще может произойти. Есть идеи, есть замыслы, так что пока еще трудно сказать, что будет дальше.
Поджидали ли вас сюрпризы во время работы над «Герметиконом»? Например, некоторые персонажи стали вести себя совсем не так, как вы изначально задумывали?
Была одна линия. Я сначала задумывал одно ее развитие и думал, что все должно закончиться именно так, но потом понял, что это будет не слишком хорошо. Она требовала продолжения, а продолжения… В общем, трудно рассказывать о ней без спойлеров.
Совсем недавно проводился литературный конкурс по вселенной «Анклавы». Успели ли вы ознакомиться с работами, какого о них мнения?
Да-да, были работы, в принципе я сейчас еще в процессе ознакомления, потому что есть довольно объемные вещи и, соответственно, итоговые результаты будут ясны немножко попозже. В целом, работы довольно разные. Никогда не бывает, чтобы все было хорошо с первого раза. Опыт такой работы у меня уже есть, формировались сборники по «Тайному городу». Я получил то, что ожидал. Для первого раза это нормально. Дальше пойдет шлифовка, будет доработка, то есть будет работа дальше.
Какие у вас дальнейшие творческие планы?
Скорее всего, «Герметикон». Если без спойлеров, то там намечается развитие, и я знаю, что там будет дальше.
Недавно Александр Зорич открыл собственный интернет-магазин своих электронных книг. Вы не думали что-нибудь подобное установить?
Пока нет. Права на мои электронные книги принадлежат «ЛитРесу», у нас заключен договор, меня он полностью устраивает. «ЛитРес» на сегодняшний день практически единственная легальная площадка, я сам ей пользуюсь и не вижу причин что-то менять. А чтобы затевать что-то самостоятельно, это нужно этим серьезно и долго заниматься, а у меня пока на это нет ни желания, ни времени.
На Западе электронные книги на том же «Амазоне» уже обогнали бумажные. Вам не кажется, что причина, по которой наш рынок электронных книг не развивается такими же стремительными темпами заключается в том, что на Западе это банально проще сделать? Тот же «Киндл» позволяет приобрести новую книгу простым нажатием пары кнопок.
Так у нас есть такие же сервисы. «ЛитРес» называется, он выпускает свои читалки. Вот все эти вопросы «Вот как бы у нас, а вот как бы у нас» вызваны только двумя параметрами: отсутствием информации – ленью, мешающей эту информацию найти и б) сознательным искажением действительности, чтобы отстоять свое право на воровство. У нас все есть. Нет лишь желания покупать книги. И тогда возникают все эти вопли про то, какие писатели плохие, гадкие, жадные, проклятые и так далее. У нас есть все.
Если вы не пользуетесь «ЛитРесом», то даже не представляете, насколько он удобен. Я сам пользуюсь им уже год, возможно даже чуть побольше. Иногда просто нужно прочитать книгу, за которой лень идти куда-то. Я ее покупаю на «ЛитРесе», без проблем. Предельно удобный сервис. К вопросу о том, сколько раз можно покупать электронную книгу. На «ЛитРесе», как в App Store вы купили ее один раз, и она остается за вами. Сколько бы раз вы ни обратились, вы можете скачать ее сколько угодно раз в любом формате. Захотели в epub – пожалуйста, спустя полгода в doc – да ради бога. Все эти рассказы, что у нас этого нет – это сознательное искажение действительности или попросту не владение нужной информацией.
Да, но остается еще такая проблема, как то, что на «ЛитРесе» представлен далеко не весь ассортимент книжных магазинов и практически отсутствует переводная литература.
А вот это уже извините. «ЛитРес» — это официальная легальная площадка. Но это опять же не момент, а обоснование того, почему не нужно платить. На заре основания «ЛитРеса» звучали такие аргументы в пользу того, чтобы не пользоваться его сервисами – мол, он неудобный, потому что трудно заплатить за книгу. Сейчас им предельно удобно пользоваться. Появился следующий аргумент – «А тут не все есть!». А как тут может быть представлено все, если на это все нет прав?
В аптеке вот нет кокаина! Серьезно, нет, а ведь в начале двадцатого века его можно было купить сколько угодно, серьезно, хоть полкило, бери и нюхай! А сейчас нет, а ведь за углом есть, в любом клубе, в любом сортире – есть. А тут – нет! Все эти аргументы в пользу того, что на «ЛитРесе» нет пиратских копий…
Ну а официальные копии? Вот хочет человек прочитать «Танец с драконами» Джорджа Мартина в электронном виде, так как ему в лом таскать с собой тысячестраничный кирпич, что ему делать? На «ЛитРесе» нет книг Джорджа Мартина! Он готов купить, готов заплатить за официальную версию, но ее на русском языке нет, и как ему быть?
Пусть покупает на «Амазоне» английскую версию и читает, как это говорят пираты в ответ на фразу, что из-за них не будет больше хороших переводных книг на русском языке – «А мы будем читать на английском». Читайте на английском, его можно купить на «Амазоне». Все эти споры – по умолчанию отстаивание своего права на воровство. Есть все, и если человек захочет купить у официального поставщика, он пойдет и купит.
Они парят в бескрайней Пустоте, и только цеппели соединяют их… Миры Герметикона. Зажиточные и бедные, сверкающие и провинциальные, и среди них – богатая Кардония, бриллиант чистой воды. Таких планет мало, они независимы и сильны, но у них есть беспощадный враг – Компания, стремящаяся к господству над Герметиконом и не брезгующая никакими средствами на пути к своей цели. Компания поставила Кардонийскую конфедерацию на грань гражданской войны, в разгорающийся конфликт оказались втянуты самые разные силы, и эмиссаром одной из сторон стал знаменитый путешественник Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур. И пусть он прикован к инвалидному креслу, навыки бамбадао и острый ум никуда не делись. Впрочем, как и скверный характер.