Другая литература


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Другая литература» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Другая литература


Обратите внимание: Список открытых библиографий авторов-нефантастов (FictionLab).

Модераторы рубрики: suhan_ilich, Kons, Календула, sham, volga, Pirx

Авторы рубрики: chivel, Papyrus, Petro Gulak, suhan_ilich, sham, Kons, ula_allen, WiNchiK, baroni, votrin, PetrOFF, Jacquemard, Кечуа, Vladimir Puziy, voroncovamaria, LadyKara, Sfumato, Apiarist, k2007, Мэлькор, Календула, primorec, Славич, DeMorte, Pirx, Вася Пупкин, saga23, e-Pluto, glupec, ziza, Берендеев, volga, Evil Writer, evridik, atgrin, Edred, isaev, Тиань, vvladimirsky, Алекс Громов, sibkron, ЭльНора, Вертер де Гёте, SeverNord, Арлекин, NataBold, borch, монтажник 21, domenges, Кел-кор, AkihitoKonnichi, Zivitas



Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 168  169  170  171 [172] 173  174  175  176 ... 205  206  207

Статья написана 18 октября 2013 г. 18:06

В Эквадоре покончил с собой поэт Андрей Ширяев.



* * *

Привычно доедать до последней крошки,

привычно доживать до финальных титров.

Сценарий жизни старой подвальной кошки

достоин девяти уссурийских тигров.



Сценарий лжи. Леплю куличи из ила,

тяну больное, путаясь в алфавите.

Честней, пока не поздно, разлить чернила,

и кинуть грош Харону, и встать, и выйти;



и вновь — по темноте за бессонным стражем,

в окраинном кинозале, в луче экранном,

где мир, подобно мне — короткометражен,

а я — всего лишь пепел над океаном.


Статья написана 16 октября 2013 г. 12:08
Размещена также в авторской колонке Sfumato

Лауреатом престижной британской литературной премии The Man Booker Prize за 2013 год стала 28-летняя новозеландская писательница Элеонора Каттон с книгой «Светила» («The Luminaries»), сообщается 15 октября на официальном сайте премии.

Кроме Каттон, в шорт-лист премии в 2013 году прошли: британский писатель Джим Крейс с романом «Урожай» («Harvest»), ирландец Колм Тойбин с «Заветами Мэри» («The Testament of Mary»), британка Джумпа Лахири с романом «В низине» («The Loward»), канадско-американская писательница Рут Озеки со «Сказкой о бытии» («A Tale for the Time Being») и Новайолет Булавайо из Зимбабве с романом «Нам нужны новые имена» («We Need New Names»).

Роман «Светила», названный литературными критиками «новозеландским Твин Пикс», рассказывает историю «охотника за удачей» Уолтера Муди во времена новозеландской «золотой лихорадки» середины XIX-го века. Главный герой книги, приехавший в Новую Зеландию, чтобы попытать счастья на золотых приисках, оказывается втянутым в сеть интриг и нераскрытых преступлений. Сама Каттон описывает жанр книги как «викторианский триллер». «Светила» насчитывают 832 страницы, что делает этот роман самой большой по объему книгой, когда-либо удостоенной «Букера».

Каттон также является самой молодой обладательницей «Букера» за всю историю вручения этой премии. Кроме того, она стала второй представительницей Новой Зеландии, когда-либо получавшей Букеровскую премии. До нее эту награду в 1985 году завоевывала новозеландская писательница Кери Хьюм с романом «Люди-скелеты». (с)


Статья написана 10 октября 2013 г. 19:52
Размещена также в авторской колонке sham

«Новый Мир» №10 2013


ПРОЗА

Владимир Данихнов. Колыбельная. Роман. Роман из современной жизни — жизни, состоящей как бы исключительно из будничного, повседневного, но повседневность эта включает в себя и криминальную составную, как почти органичную свою часть. Проза социально-психологическая и, скажем так, «социо-паталогическая», жанр ее следовало бы, наверно, определить как триллер (нуаровский), если бы не его стилистика (то есть способ автора видеть мир), заставляющая вспомнить прозу Андрея Платонова; при этом автор остается самим собой. Цитата: «Из Санкт-Петербурга прилетел специальный человек по фамилии Гордеев. Он обладал самыми широкими полномочиями. Говорили о нем шепотом, а при встрече трепетали. Был он человек высокий, нескладный, с ледяным взором светлых глаз. Пил кофе из крохотной чашечки, которую таскал с собой всюду на длинной серебряной цепочке, пристегнутой к изнанке пиджака. Когда-то Гордеев наслаждался работой, представляя себя великим детективом вроде Филипа Марлоу. Но в последнее время разочаровался. Дела походили друг на друга, мотивы преступников не отличались разнообразием, тела жертв были бледны и неподвижны. С невыразимой тоской Гордеев допрашивал очередного подозреваемого. Он видел их насквозь, понимал, что ими движет, умел различить любую, самую мельчайшую ложь. Мертвые лица жертв, единожды отразившись в зрачках Гордеева, тут же стирались навсегда, не найдя места в его очерствевшем сердце».

Георгий Дрейер. Формы зависимости. Рассказы. Дебют в «Новом мире» молодого автора – три рассказа, написанные как бы очень традиционно и про обыкновенное: жизнь московского пляжика; про то, как языковед, специалист по восточным языкам, дожидается наконец выхода труда своей жизни – словаря; про преподавательницу французского языка, оказавшуюся во Франции в гостях у высокопоставленного французского педагогического чиновника, и она же – но уже у себя дома в общении со своим бывшим учеником, «позорно забывшим французский». Но странное происходит в этих рассказах: на московский пляжик ходит каждый день купаться приехавший сюда специально для этого инкогнито из Великобритании принц Чарльз; выход книги языковеда производит на него сокрушающее – в буквальном смысле слова – впечатление; ну а преподавательница французского получает очень неожиданный подарок от своего бывшего ученика. Рассказы, обещающие появление в нашей литературе еще одного оригинального, со своим собственным видением мира и своим собственным инструментарием художественной реализации этого видения писателя.

Николай Байтов. Любовь пространства. Рассказы. Рассказы о детстве, написанные взрослым зрелым человеком; написанные с неожиданным для Байтова-стилиста азартом и как бы даже исповедальным напором; автор использует даже приемы документальной прозы, отвлекаясь то на воспоминание о своем друге Юрии Самодурове (том самом, из теленовостей про музей Сахарова), то на теорию Пригожина; то есть как бы не вполне правильно выстроенная проза и еще потому – художественная по-настоящему (в «байтовком варианте»).


СТИХИ

Подборки стихотворений Веры Зубаревой «Трактат об Обезьяне», Владимира Гандельсмана «Возведение в чин», Андрея Пермякова «Проще, проще».


НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Эмили Дикинсон. «Кенгуру в чертогах Красоты». Переводы с английского и предисловия Григория Кружкова и Татьяны Стамовой/ «Думаю, в Дикинсон осуществился синтез почти всего, что я люблю в английской поэзии: метафизичность Донна, дурачества Эдварда Лира, сердцеведение Шекспира и жажда бессмертия Китса. Непреднамеренность, небрежность – и математическая безукоризненность формулировок. Похожей русской поэтессы нет. Кое-что по отдельности имеется, да всё вразбивку. У Ахматовой – подходящая царственность, а вот эксцентричности, парадоксальности – недобор. То есть в быту, говорят – было, а в лирику не допущено: «прекрасное должно быть величаво». Выдвину рискованную гипотезу: самый близкий к Эмили Дикинсон русский поэт – Осип Мандельштам» (Г. Кружков).


ФИЛОСОФИЯ. ИСТОРИЯ. ПОЛИТИКА

Лев Симкин. Два капитана. По материалам одного уголовного дела. Очерк истории киевского подполья в годы немецкой оккупации, написанный с неожиданного ракурса – среди привлекаемых автором источников используются материалы следственного дела двух бывших подпольщиков, которые после ареста начали активно сотрудничать с гестапо. Ход для автора очерка оказался очень продуктивным, поскольку позволяет снять с истории и образов подпольщиков официозный героический глянец; в очерке воссоздается во многом неожиданная картина жизни подпольщиков, их быта, портреты участников, среди которых были и предатели, и хапуги и рвачи, люди слабые и лукавые, а были и — подлинные герои. Такой же неожиданной выглядит здесь картина повседневной жизни Киева под немцами в тех ее сферах, которые не были связаны с военным противостоянием (стиль жизни рядовых обывателей, их работа, рынки и торговля, контакты немецкой администрации с бывшими политработниками, ушедшими от активной общественной жизни, и т. д.).


ОПЫТЫ

Александр Секацкий. Веселая наука и грустная действительность. Два эссе, в одном из которых автор размышляет о расхожей фразе, которая вполне могла бы стать неким нравственным императивом: «чтоб жизнь медом не казалась», и очень даже плодотворным, скажем, в воспитании у человека правильного отношения к «жизни», которая по большей части, действительно, не мед. Ну а начинает автор с анализа телевизионных душещипательных ток-шоу типа «Пусть говорят», демонстрации в прямом эфире человеческой доброты, отзывчивости, способности к самопожертвованию, превращающейся неизбежно (по законам самой принадлежности к ТВ) в душевный стриптиз – «…отношение к публичному выворачиванию совести наизнанку остается пробным тестом, по которому можно ставить диагноз обществу. Это отнюдь не текст на уровень доброты душевной, поскольку немало «утонченных подонков» с успехом пройдут его. С другой стороны разница реакций на вопль «Бабушка нашлась, бабушку в студию!», некая шкала от слез умиления до рвотных позывов, способна посеять раздор даже между самыми близкими. Это проба на содержание фальши в социуме, некий показатель нравственной экологии. Если передачи такого рода сравнить со свалками токсичных отходов, то далеко не безразлично, сколько людей кормятся вокруг таких свалок».


СЕМИНАРИУМ

Сергей Махотин. «Ребенок, который жил во мне, дожидался своего часа». Вольная беседа с автором «Вируса ворчания» при добром участии автора «Чудетства». Беседовал Павел Крючков.

Признания старому сказочнику. Письма к Корнею Чуковскому. К 85-летию выхода книги «От двух до пяти». Публикация, предисловие и комментарий Ольги Канунниковой

Содержание этих двух текстов «сценариума» уже в их названиях; публикация начинается уточнением автора: «С петербургским писателем Сергеем Махотиным, автором книг для подростков «За мелом», «Вирус ворчания» и «Включите кошку погромче» мы встретились в конце минувшего лета в Одессе, на 17-й Международной книжной выставке «Зеленая волна», – в рамках которой был представлен и Всеукраинский конкурс на лучшее произведение для детей «Корнейчуковская премия». Помимо приветствия этому начинанию, петербуржцы Сергей Махотин и Михаил Яснов представляли в Одессе детские русские книги киевского издательства «Лаурус» (серия «Говорящая рыбка»). Коллегу и друга Махотина – известного поэта и переводчика Михаила Давидовича Яснова я попросил принять участие в нашей беседе не только потому, что они приехали из одного города, но и потому, что многое в нашем «детлите» они делают сообща. Впрочем, об этом будет понятно из интервью, в публикации которого я старался сохранить интонацию живого, непосредственного разговора».


РЕЦЕНЗИИ. ОБЗОРЫ

  1. Григорий Аросев. «Сквозь жанр» — о книге: Дмитрий Новиков. В сетях твоих. Петрозаводск, «Verso», 2012, 284 стр.

  2. Марианна Ионова. «Книги сотворений» — о книге: Андрей Тавров. Бестиарий. М., «Центр Современной Литературы», 2013;

  3. Юрий Угольников. «Котики, ужасные и прекрасные» — о книге: Это ужас, котики. Иллюстрированная книга современной русской поэзии Работы студентов курса иллюстрации БВШД (Британской Высшей Школы Дизайна). М., «Книжное обозрение (Арго-Риск)» 2013;

Книжная полка Евгении Риц. Свою десятку книг представляет поэт и литературный обозреватель из Нижнего Новгорода:

  1. Джеффри Евгенидис. А порою очень грустны. Роман. Перевод с английского Анны Асланян. М., «Corpus», «Астрель», 2012;

  2. Антония Байетт. Детская книга. Роман. Перевод с английского Татьяны Боровиковой. М., «ЭКСМО», 2012;

  3. Эрин Моргенштерн. Ночной цирк. Роман. Перевод с английского Яны Рапиной. М., «АСТ», «Corpus», 2013;

  4. Робертсон Дэвис. Мятежные ангелы. Роман. Перевод с английского Татьяны Боровиковой. СПб., «Азбука», М., «Азбука-Аттикус», 2012, 384 стр. («Азбука Premium»). Робертсон Дэвис. Что в костях заложено. Роман. Перевод с английского Татьяны Боровиковой. М., СПб., «Азбука», М., «Азбука-Аттикус», 2012, 480 стр. («Азбука Premium»). Робертсон Дэвис. Лира Орфея. Роман. Перевод с английского Татьяны Боровиковой. М., СПб., «Азбука», М., «Азбука-Аттикус», 2013;

  5. Екатерина Симонова. Время. Стихи. New York, «StoSvet Press», 2012;

  6. Алексей Сальников. Дневник снеговика. Стихи. New York, «Ailuros Publishing», 2013;

  7. Ольга Зондберг. Сообщения: граффити. Книга-проект. New York, «Ailuros Publishing», 2013, 313 стр.

  8. Иван Лалич. Концерт византийской музыки / Васко Попа. Маленькая шкатулка. Стихи. Составление, перевод с сербского и предисловие Андрея Сен-Сенькова и Мирьяны Петрович. New York, «Ailuros Publishing», 2013;

  9. Мария Ботева. Фотографирование осени. Собрание прозы. Предисловие Ильи Кукулина. New York, «Ailuros Publishing», 2013;

  10. Литературрентген. Антология. Составитель Елена Сунцова, предисловие Дмитрия Кузьмина. New York, «Ailuros Publishing», 2012;

Non-fiction с Дмитрием Бавильским. Ты знаешь край? «Вы обращали внимание, что в последнее время книги об Италии выходят у нас в каком-то удивляющем, если задуматься, количестве? Полками. Причем не только путеводители и травелоги с понятным прикладным значением, но и самые разные, утилитарно, подчас совершенно бесполезные – альбомного, полуальбомного формата, переводные и русские, поэтические, философские, культурологические, беллетристические, историософские». ««Миф об Италии» («родина искусства», «рай земной»), полученный русской культурой в наследство от европейских соседей, не только развивается, но и постоянно прирастает разными, подчас диковинными, плодами. Впрочем, на них мы останавливаться не станем, для начала отрефлексировав две книги, одну совсем уже, казалось бы, забытую, из совсем уже старинного обихода и жгуче новую, современную, с пылу с жару. Между книгами художников Владимира Яковлева и Андрея Бильжо – почти два столетия. Сейчас принято считать, что веками в России ничего не меняется, вот, на примере отношения к Италии и посмотрим, как было и что стало» (речь о книгах Владимира Яковлева «Италия в 1847 году» /СПб, «Гиперион», 2012/ и Андрея Бильжо «Моя Венеция» /М., «Новое литературное обозрение», 2013/).

Мария Галина: Фантастика/Футурология. Космос, война и гиганты. Олаф Стэплдон, Альфред Дёблин и другие. О классиках европейской фантастики первой половины и середины ХХ века — двух писателях, Уильяме Стэплдоне и Альфреде Дёблине; о белорусском художнике Язепе Дроздовиче и в заключение несколько слов о Данииле Андрееве — о тех, в чьём творчестве возникла и закрепилась тема космизма. И странное, но очень многозначительное совпадение – все они были медиками, побывавшими на мировых войнах. Случайность? И продолжая уже дискурс, предложенный ее персонажами, автор делает свое предположение: «…колонка все же посвящена фантастике, давайте предложим неправдоподобную, фантастическую гипотезу. Скажем, некие высшие существа, наблюдая откуда-то из другого измерения (или из других небесных сфер), как люди уничтожают друг друга с невиданным прежде размахом, пришли в ужас и попытались достучаться до сознания человечества через отдельных его представителей, самых чутких и восприимчивых – с целью научить и показать, что бывает, если дать волю необузданной стихии уничтожения… А также показать, как на самом деле устроено сообщество разумов, в которое должен в конце концов влиться Человек. …» — конечно же, чистая фантастика, но почему-то западает.

Библиографические листки

Книги (составитель С. Костырко)

Периодика (составители А. Василевский, П. Крючков)


Статья написана 10 октября 2013 г. 15:14

Нобелевская премия по литературе / (Nobelpriset i litteratur) 2013

10 октября 2013 г.
Элис Манро
Alice Munro


Статья написана 9 октября 2013 г. 01:34
Размещена также в авторской колонке Sfumato

Хотелось бы сказать несколько слов о таком британском авторе как Адам Торп. Журнал "Иностранная литература" на сегодняшний день уже опубликовал два его весьма неплохих романа, отдельными изданиями работы автора пока у нас не выходили. Адам Торп — британский поэт, драматург и романист. Значился в списках Букера, но это дело понятное. Автор довольно эрудированный и трудолюбивый — представляю какие тонны информации ему приходится прорабатывать для разработки совершенно разных тем и эпох. Например, читая его роман "Правила перспективы" я заподозрил, что Торп большой специалист по теме II Мировой Войны и все его произведения где-то о том же. Однако роман "Затаив дыхание" оказался про современного композитора-авангардиста, а последнее его на сегодняшний день творение вообще романизированная биография Робина Гуда. Всего издал уже 10 романов.

***

***

***

***

***

***

***

***

***

***

Адам Торп "Затаив дыхание" (2007). Напечатано в "Иностранной Лит-ре" #7,8,9 за 2013 г. http://fantlab.ru/work469672

Героя романа, англичанина и композитора-авангардиста, в канун миллениума карьера заносит в постсоветскую Эстонию. Здесь день в день он получает известие, что жена его наконец-то забеременела, а сам влюбляется в местную девушку, официантку и скрипачку-дилетантку. Но, судя по развитию сюжета, несколько лет спустя та случайная связь отзовется герою самым серьезным образом. Его любимая законная жена бесплодна, а прелестная эстонка объявляется в Лондоне с шестилетним сыном вундеркиндом.

Перевод Инны Стам

Касательно непосредственно сюжета — он не очень-то сложен, главное же в том как автор все это пишет. На мой взгляд, это образец настоящей британской прозы, неторопливой, сильно детализированной, с глубокой разработкой образа главного героя. Речь пойдет про мир современной академической музыки и композиторов-авангардистов. Отлично показана психология профессионала от музыки. Как живописец непроизвольно часто кадрирует мир на череду пейзажей, портретов и прочего, так и герой романа воспринимает реальность в виде музыки, даже некоторые вполне заурядные бытовые шумы сразу представляются ему в виде нотных записей и как часть будущих произведений. Хотя герой вполне нормален психически, в отличие например от Лужина, тоже известного преобразователя реальности. Внушает уважение сама глубина проработки автором темы музыки — масса постоянно всплывающих цитат, специфические термины, неожиданные аллюзии вроде эстетики обложек дисков лейбла ЕСМ и названий композиций группы King Crimson. Очень неплохо прорабатывается и тема современной британской аристократии (имеются в виду родовитые старинные семейства), т.к. в основном в такой среде и происходит действие. Кто хочет увидеть образец отличной работы переводчика, милости просим читать роман. И из недостатков отметил бы некоторое отсутствие что ли таинственности и недосказанности в сюжете. Возможно, автор нарочито захотел поработать на контрасте простой канвы и сильной проработки психологических деталей, от него и такого можно ожидать.

***

***

Адам Торп "Правила перспективы" (2005). Напечатано в "Иностранной лит-ре" #5,6 за 2009 г. http://fantlab.ru/work426718

Действие происходит в конце войны в одном из небольших немецких городков, который освобождают американские войска. В центре действия – городской художественный музей и его сотрудники. В повествовании строго последовательно перемежаются две линии: с одной стороны, музейщики, прячущиеся в убежище и надеющиеся на спасение – свое и музея, – а с другой – американские солдаты, которые несколько позже обнаруживают в подвале музея несколько обгоревших трупов. Заявленная в названии «перспектива» – это, скорее, ретроспективный взгляд на истоки (как исторические, так и метафизические) случившейся трагедии.

Роман читал давненько уже, поэтому совсем кратко. Опять заметная английская обстоятельность (вообще такая вещь кому-то может показаться и скучной) представьте себе, что действие происходит в течении всего лишь двух дней. Конечно же, имеются в наличии и длительные воспоминания. И самое главное — масса рефлексии. Отличный роман, в тематический фокус попадает много вещей — нацисты и живопись, "дегенеративное искусство", Ван Гог, музейщики-профессионалы, невежественное солдафонство, городской пейзаж немецкой провинции, ценности духовные и материальные. В этом романе есть и немало драматических событий.


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 168  169  170  171 [172] 173  174  175  176 ... 205  206  207




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку

Количество подписчиков: 305

⇑ Наверх