Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

, Fantasy, Іноземний легіон, А.Стругацкий, Азбука, Азимов, Алфізика, Б.Стругацкий, Беспокойство, Бессильные мира сего, Библиография, Библиофильское, Благоустроенная планета, В наше интересное время, ВТО МПФ, Великий КРИ, Вишневский, Возвращение, Возвращение (Полдень XXII век), Война миров, Волны гасят ветер, Второе нашествие марсиан, Гадкие лебеди, Глубокий поиск, Голубая планета, Град обреченный, Далекая Радуга, Даниэль Мруз, Двое с "Таймыра", Денис Гордеев, Десантн, Десантники, Дневники, Должен жить, Жук в муравейнике, За миллиард лет до конца света, Забытый эксперимент, Записные книжки, Злоумышленники, Извне, Интервью, Йен Миллер, Как погиб Канг, Картинки, Книги, Комментарии к пройденному, Критика, Кто скажет нам..., Ле Гуин, Лес, Маккаммон, Малазан, Малыш, Мастерская, Машина желаний, Миры братьев Стругацких, Михаил Нахмансон, Молодая гвардия, Немецкий язык, Неназначенные встречи, Нортон, Ночь на Марсе, О странствующих и путешествующих, Обитаемый остров, Обложки, Отель "У погибшего альпиниста", Отягощенные злом, Ох, Парень из преисподней, Первые, Переводы, Перестарок, Периодика, Пикник на обочине, Пиратские издания, Письма, Пищенко, Повесть о дружбе и недружбе, Полдень XXII век, Полдень XXII век (Возвращение), Полное собрание сочинений, Понедельник начинается в субботу, Попытка к бегству, Почти такие же, Прашкевич, Пришельцы, Проект КИФ, Публицистика, Путь на Амальтею, Пять ложек эликсира, Румата и Юмэ, С.Витицкий, С.Ярославцев, СССР, Самиздат, Самодвижущиеся дороги, Сапковский, Сборники, Свечи перед пультом, Северо-Запад, Сергей Ильин, Сказка о Тройке, Скатерть-самобранка, Случай в карауле, Собрание сочинений, Спонтанный рефлекс, Ссылки, Стажеры, Станислав Лем, Страна багровых туч, Стругацкие, Толкин, Томление духа, Трудно быть богом, Улитка на склоне, Уэллс, Фантастика, Фрай, Хищные вещи века, Хромая судьба, Хроника, Художники, Частные предположения, Четвертое царство, Шесть спичек, Экспедиция в преисподнюю, Эриксон, антипервушин, беляев, живопись НФ, издательские тайны, книгоиздание, книжки українською, мемуары, научность в нф, рецензенты с шашкой, советская фантастика, сокращения, ссср
либо поиск по названию статьи или автору: 

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как  издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: Dark Andrew

Авторы рубрики: Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко



Страницы: [1] 2

Статья написана 16 октября 2016 г. 02:39
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

...с нами опять не очень интересное издание.

Это обложка.

И с нами:

Стругацкий А. Волны гасят ветер: [Фантаст. роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление А.Кудрявцева; Художник А.Дубовик; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке М. Уэлана]. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN  978-5-17-094321-0. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 01.12.16. — Заказ 37853.

Издание стандартное восстановленное, обложка стандартная абстрактная, что приятно. Обращает на себя внимание, во-первых, подробное указание художников (не всем изданиям этой серии так везет, хотя автора обложки таки не указали), а во-вторых, наличие не только шмуцтитула, но даже и буквицы (тоже редкое явление!).

P.S. Это издание на сайте, естественно, есть, и даже зеленое: https://www.fantlab.ru/edition168621




Статья написана 25 сентября 2016 г. 14:42
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

... с нами довольно свежее венгерское издание

Это обложка.

Итак, с нами:

Sztrugackij A. Válaszd az életet! / Sztrugackij A., Strugackij B.; Ford. I.Főldeák; Sorozatszerkesztő [Составление серии] I.Burger; Irodalmi szerkesztő [Литературный редактор] A.Németh; Szerkesztette és az utósztót fordította [Редактирование и перевод послесловия] G.Weisz; Borító [Обложка] P.Sallai. — Budapest: Metropolis Media Group Kft., 2011. — (Galaktika fantastikus konyvek). — ISBN 978-963-9828-97-1. — ISSN 0238-3063. — 248 s. — Венг. яз. — Загл. ориг.: Волны гасят ветер.

Содерж.: Válaszd az életet! / Sztrugackij A., Strugackij B. S.5-228.

Utoszo / [Sztrugackij B.]. S.229-236.

Szerzoinkrol: Arkagyij es Borisz Sztrugackij. S. 229.

Что можно об издании сказать?.. Указан перевод с российского издания 2009 года, так что, вероятно, текст уже восстановленный; правда, с другой стороны, авторские права помечены 1985 годом.

Комкон будет Konbiz (как расшифровываются оба — я не поняла). Голованы — Nagyfelueket (подозреваю падеж). Странники — Vandorok (тоже, наверное, падеж...).

Из интересных вариаций имен — Оксовью (Oxowew), Малая Пеша (Kis-Pesa), Toole (Тууль)

Примечания объясняют, кто такие голованы, Мак Сим, Камилл, Чертова Дюжина, Арканар (точнее, отсылают к предыдущим произведениям Стругацких, причем "Чертова Дюжина" — почему-то к "Жуку в муравейнике"), Левитан, Дуремар, Илья Муромец, Алеша Попович.

P.S. Этого издания на сайте нет. Мягкая обложка, 20,5 на 12,5 см по обложке.




Статья написана 27 декабря 2015 г. 19:12
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

И сегодня с нами издание чешское.

Это обложка.

Итак, с нами:

Strugackij A. Vlny ztisuji vitr / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. L.Dvorak; Doslov V.Gakov; Prel. P.Kaska4 Ill. V.Ban-Jirankova. — Praha: Svoboda, 1989. — (Omnia). — 288 s. — ISBN 80-205-0008-1. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Сказка о Тройке; Волны гасят ветер.

Содержание:

Pohadka o Trojce. S.5-116

Vlny ztisuji vitr. S.117-265

Dvoji bilance bratri Strugackych / V.Gakov. S.266-283.

Что можно сказать об издании? Помимо того, что интересно, откуда взято гаковское послесловие и схема?..

"Сказка о Тройке" — вариант "с лифтом". Часть имен затранслитерирована (Amperjan, Kamenoedov, Vybelhallo и т.д.).  А вот Хлебовводов стал TravopolnikovНИИЧАВО, кажется, стало VU BECNIC AV (Vyzkumny Ustav Belzebubismu, Eskamoterstvi, Cyclopologie, Najadologie a Imaginarnich Cirkulaci), а ТПРУНЯ — TRULANTIJ (Trojka pro racionalizaci a Utilitarizaci Abnormalnich, Nevysvetlenych a Transcendentnich Ideji a Jevu).  Тьмускорпионь, похоже, — Vypadakov (за падеж не ручаюсь). Клоп Говорун — Stenicak Repetil. Высказывания Выбегалло, похоже, переданы правильным французским текстом. Лизка стала  Betka (которая плезиозавр).

"Волны гасят ветер". Странники — Poutnici. Isaac Bromberg. Но большинство имен просто затранслитерировано (Kammerer, Glumov  и.т.д.).

P.S. А этого издания на сайте нет...




Статья написана 18 октября 2015 г. 04:20
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

И с нами венгерское издание.

Обложка.

Итак, с нами:

Sztrugackij A. Santa sors / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. I.Foldeak. — Budapest: Mora Ferenc Konyvkiado, 1993. — 408 s. — (Galaktika fantasztikus konyvek. Szerkeszti Kuczka Peter). — ISBN 963-11-7135-3. — Венг. яз. — Загл. ориг.: Хромая судьба.

Издание включает в себя и "Гадких лебедей", а вот при чем тут "Волны гасят ветер" — я как-то не поняла.

Что можно сказать об именах? Большая часть затранскрибирована (Feliksz Szorokin — не забываем, что sz читается как "с", а вот "s" — как "ш"; Banyev, Bol-Kunac, Rosscheper), Кап Капыч с Нос Носычем стали Csop Csopiccsel (о-умляут) и Orr Orrovicshoz (подозреваю, тут какие-то падежи). Банная, соответственно, Furdo (u-умляут, о-с-двумя-косыми-черточками). Сортир Сортирыч — Klozet Klozetovics. А вот Захара Купидоновича и прочих — просто затранскрибировали.

Шибзд — Dugasz. Причем что интересно: в венгерском принято сначала писать фамилию, а потом имя, так вот, когда персонажа именуют прозвищем, сначала пишется оно, а потом имя (Dugasz Ljonya). А если именуют по имени-фамилии, то все как в русском (Ljonya Barinov, и с остальными тоже так).

Ойло Союзное — Ossz-szovetsegi (о-умляут, е — "со знаком ударения") Massza.

Синяя Папка — Kek Dosszie (е-со-знаком-ударения).

А вот как будет "мокрец" — я не вычислила.

Между прочим, издание немного сокращено — по фразочке, по две. Но тут надо смотреть журнальный вариант, указанный как источник, а только раскопок в его поисках мне не хватало...

P.S. А этого издания на сайте нет...

P.P.S. Обложка — мягкая.




Статья написана 30 августа 2015 г. 04:33
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

А сегодня с нами — издание венгерское.

Это обложка.

Итак, с нами:

Sztrugackij A. Valaszd az eletet / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. I.Foldeak; A fedel amon Laszlo Munkaja. — Budapest: Mora Ferenc Ifjusagi Konyvkiado, 1989. — 200 s. — Венг. яз. — Загл. ориг.: Волны гасят ветер.

Как мы видим на обороте титульного листа, перевод делался с журнального варианта. Явно видимых отличий у журнального варианта и последующих "не-восстановленных" изданий не было (т.е. были, но мелкие, выискивать их в переводе слишком сложно).

Имена частью затранскрибированы (Szoroka, Glumova, Bromberg, Kammerer, Tojvo), частью опознаны (Brown, Sandro, Toole). Забавно получилось с Флемингом: Alekszandr Jonathan Fleming. Аналогично — Auguszt Johann Bader. В венгерском что, принято даже в иностранных именах заменять s  на sz?..

А КОМКОН-2 стал KONBIZ-2.

P.S. Это издание есть на сайте — http://www.fantlab.ru/edition80702 , но мы все равно на него посмотрим.

P.P.S. Я вернулась. Кому и что я обещала померить???




Страницы: [1] 2




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 121