Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

, Fantasy, Іноземний легіон, А.Стругацкий, Азбука, Азимов, Алфізика, Б.Стругацкий, Беспокойство, Бессильные мира сего, Библиография, Библиофильское, Благоустроенная планета, В наше интересное время, ВТО МПФ, Великий КРИ, Вишневский, Возвращение, Возвращение (Полдень XXII век), Война миров, Волны гасят ветер, Второе нашествие марсиан, Гадкие лебеди, Глубокий поиск, Голубая планета, Град обреченный, Далекая Радуга, Даниэль Мруз, Двое с "Таймыра", Денис Гордеев, Десантн, Десантники, Дневники, Должен жить, Жук в муравейнике, За миллиард лет до конца света, Забытый эксперимент, Записные книжки, Злоумышленники, Извне, Интервью, Йен Миллер, Как погиб Канг, Картинки, Книги, Комментарии к пройденному, Критика, Кто скажет нам..., Ле Гуин, Лес, Маккаммон, Малазан, Малыш, Мастерская, Машина желаний, Миры братьев Стругацких, Михаил Нахмансон, Молодая гвардия, Немецкий язык, Неназначенные встречи, Нортон, Ночь на Марсе, О странствующих и путешествующих, Обитаемый остров, Обложки, Отель "У погибшего альпиниста", Отягощенные злом, Ох, Парень из преисподней, Первые, Переводы, Перестарок, Периодика, Пикник на обочине, Пиратские издания, Письма, Пищенко, Повесть о дружбе и недружбе, Полдень XXII век, Полдень XXII век (Возвращение), Полное собрание сочинений, Понедельник начинается в субботу, Попытка к бегству, Почти такие же, Прашкевич, Пришельцы, Проект КИФ, Публицистика, Путь на Амальтею, Пять ложек эликсира, Румата и Юмэ, С.Витицкий, С.Ярославцев, СССР, Самиздат, Самодвижущиеся дороги, Сапковский, Сборники, Свечи перед пультом, Северо-Запад, Сергей Ильин, Сказка о Тройке, Скатерть-самобранка, Случай в карауле, Собрание сочинений, Спонтанный рефлекс, Ссылки, Стажеры, Станислав Лем, Страна багровых туч, Стругацкие, Толкин, Томление духа, Трудно быть богом, Улитка на склоне, Уэллс, Фантастика, Фрай, Хищные вещи века, Хромая судьба, Хроника, Художники, Частные предположения, Четвертое царство, Шесть спичек, Экспедиция в преисподнюю, Эриксон, антипервушин, беляев, живопись НФ, издательские тайны, книгоиздание, книжки українською, мемуары, научность в нф, рецензенты с шашкой, советская фантастика, сокращения, ссср
либо поиск по названию статьи или автору: 

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как  издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: Dark Andrew

Авторы рубрики: Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко



Статья написана 24 июля 2016 г. 11:22
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

Сегодня мы смотрим на сборник.

Обложка.

Итак, это:

Strugatsky A. The Spontaneous Reflex / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. K.Reese // Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction / Ed.I.Howell; Translation editor A.O.Fisher; Cover design T.Kulygina; Video Editor V.Savchenko; Rights researcher A.Yangalina; Introduction by I.Howell. — Montpelier: Russian life books, [2015]. — P.253-264. — ISBN 978-1-880100-38-37. — Англ. яз. — Загл.ориг.: Спонтанный рефлекс.

Что можно сказать о переводе, кроме того, что он новый (а старого я не помню)... Так похоже что он достаточно точный, ну, с точки зрения английского, наверное, тоже проблем быть не должно... А с именами там особо не поразвлекаешься. Да, кстати, URM — Universal Roving Machine.

Strugatsky A. Those Burdened By Evil: Excerpt / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. K.Reese // Red Star Tales: A Century of Russian and Soviet Science Fiction / Ed.I.Howell; Translation editor A.O.Fisher; Cover design T.Kulygina; Video Editor V.Savchenko; Rights researcher A.Yangalina; Introduction by I.Howell. — Montpelier: Russian life books, [2015]. — P.416-423. — ISBN 978-1-880100-38-37. — Англ. яз. — Загл.ориг.: Отягощенные злом [Отрывок].

Насчет перевода можно сказать то же, что и выше. И отметить примечания — "бурка" и "НЭП". А Агасфер будет Ahasuerus. А, вот интересное: "одеть пальто" перевели как put upon his coat". Любопытно, в английском с put on и put upon тоже все путаются???

Хотя интересно мне, если сохранить такой перевод заглавия, "Those Burdened By Evil", то как выкручиваться с рукописью "ОЗ", которая то ли "Отягощенные Злом", то ли "Ноль-Три"?..

P.S. Это издание на сайте есть, но желтое — http://www.fantlab.ru/edition166225 . Чего ему не хватает для счастья?..




Статья написана 12 мая 2014 г. 21:26
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

Интерпресскон — не повод пропускать очередной показ изданий. И потому с нами сразу два издания. С одним-то все ясно, а вот с другим... Продавец считал его пиратским изданием, хотя оно _ничем_ (за исключением обложки и одного момент в конце, о котором мы поговорим особо) не отличается от первого варианта, "оригинала". Ну, _точно_ о нем можно сказать одно: его прислали мне из Австралии. А что еще о нем можно сказать — мы скоро узнаем.

Да, в тех случаях, когда показываются "парные" картинки, первой идет картинка издания в твердом переплете, если другое не оговорено особо.

Итак...

Это — суперобложка первого издания. Которое в твердом переплете и в суперобложке.

Это — переплет первого издания.

А это — обложка загадочного издания. Как видим, оно в мягкой обложке, и если последняя страница обложки очень похожа — за исключением цены и отсутствующего рисунка в левом верхнем углу — на часть суперобложки, то первая представляет собой контаминацию титульного листа и одного из рисунков в книге, не имея ничего общего ни с суперобложкой, ни с переплетом первого издания.

Итак, что же это с нами?..

С "твердообложечным" вариантом понятно все:

Стругацкий А. Отягощенные Злом, или Сорок лет спустя: Роман / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Послесл. "Скованные одной цепью" С. Переслегина; Худож. Я.Ашмарина. — М.: Прометей, 1989. — 216 с.: ил. — 35000 экз. — (Новая фантастика). — Подп. в печ. 14.03.89. — Заказ 200129.

"Мягкообложечный", судя по его выходным данным, представляет собой ровно то же, но как-то мне сомнительно... Хотя страниц в нем действительно 216. И авторы текста и послесловия, да и художник, те же.







  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 121