Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

"Теперь не уходят из жизни...", Fantasy, Іноземний легіон, А.Стругацкий, Азбука, Азимов, Акутагава, Алфізика, Ахиллеос К., Б.Стругацкий, Бакула Г., Барецкие Г. и А., Бедные злые люди, Белицкий М., Бенедикт Ж.К.ле С., Бердак, Бернс Д., Беспокойство, Бессильные мира сего, Бжезицкий А., Библиография, Библиофильское, Билаль Э., Билевич, Бич П., Благоустроенная плане, Благоустроенная планета, Борунь К., Браммер Р., Буржон Ф., В наше интересное время, ВТО МПФ, Вальехо Б., Великий КРИ, Виткаций, Вишневский, Возвращение, Возвращение (Полдень XXII век), Война миров, Войтыньский Р., Волны гасят ветер, Время дождя, Вроньский А., Второе нашествие марсиан, Вудрофф П., Гадкие лебеди, Гвиздала В., Гигер Г.Р., Глубокий поиск, Голендзиновский М., Голубая планета, Грабовский Я., Град обреченный, Гранвиль, Грант М., Далекая Радуга, Дали С., Двое с "Таймыра", Денис Гордеев, Десантн, Десантники, Джоунз П., Джоунс П., Дневники, Должен жить, Домановы О. и А., Дюлак Э., Ейдригевичюс С., Жук в муравейнике, З, За миллиард лет до конца света, Забытый эксперимент, Залейский М., Записные книжки, Злоумышленники, Извне, Иллюстрации, Инглет Я., Интервью, Испытание "СКИБР", Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Как погиб Канг, Картинки, Касл Ф., Като Наоюки, Кике, Кисси И., Книги, Комментарии к пройденному, Коморовский Г., Коомонте П., Критика, Кто скажет нам..., Кусьмерчик Я., Л.Петров, Ле Гуин, Лебенштейн Я., Лем С., Лес, Лопалевский П., Лукашевский П., Маккаммон, Малазан, Малыш, Мангони Д., Марен, Мастерская, Матысяк А., Машина желаний, Мебиус, Мельцер В., Миани М., Миллер Й., Миры братьев Стругацких, Михаил Нахмансон, Могила Я., Молодая гвардия, Мруз Д., Мур К., Муриана П., Мэтьюз Р., Немецкий язык, Неназначенные встречи, Нортон, Ночь на Марсе, О странствующих и путешествующих, Обитаемый остров, Облиньский Т., Обложки, Околув Л, Отель "У Погибшего Альпиниста", Отель "У погибшего альпиниста", Отягощенные злом, Ох, Парень из преисподней, Паретти Э., Паркис М., Пасека А., Пейдж К., Пеннингтон Б., Пепел Бикини, Первые, Переводы, Перестарок, Периодика, Пикник на обоч, Пикник на обочине, Пильх И., Пиратские издания, Письма, Пищенко, Повесть о дружбе и недружбе, Поиск предназначения, Полдень XXII век, Полдень XXII век (Возвращение), Полное собрание сочинений, Польх Б., Понедельник начинается в субботу, Попель В., Попытка к, Попытка к бегству, Почти такие же, Прашкевич, Пришельцы, Проект КИФ, Публицистика, Путь на Амальтею, Пуцек П., Пять ложек эликсира, Рампас З., Робида А., Ройо Л., Ротрекл Т., Румата и Юмэ, С.Витицкий, С.Ярославцев, СССР, Самиздат, Самодвижущиеся дороги, Сапковский, Сборники, Свечи перед пультом, Северо-Запад, Сегреллес В., Сергей Ильин, Сказка о Тройке, Скатерть-самобранка, Случай в карауле, Собрание сочинений, Соколов А., Сораяма Х., Спонтанный рефлекс, Ссылки, Стажеры, Станислав Лем, Стерн А., Страна багровых туч, Стругацкие, Сюдмак В., Толкин, Томление духа, Трепка А., Трудно быть богом, Уайт Т., Улитка на склоне, Уминьский В., Уэлан М., Уэллс, Фантастика, Фосс К., Фразетта Ф, Фрай, Хаджиме Сораяма, Хидден Р., Хильдебрандт Т., Хищные вещи века, Хогарт У., Хойнацкий Д., Хромая судьба, Хроника, Художники, Ценьская Т., Цитаты, Частные предположения, Четвертое царство, Чрезвычайное происшествие, Шайбо Р., Шесть спичек, Штаба З., Эдвардс Л., Экспедиция в преисподнюю, Эллсон П., Эриксон, Ясуда Х., антипервушин, артефакты, беляев, букинистика, издательские тайны, книгоиздание, книжки українською, комикс, мемуары, научность в нф, польская НФ, рецензенты с шашкой, советская фантастика, содержание, содержание , сокращения, ссср, фармер, фэнзины, художники, чешская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как  издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: sham

Авторы рубрики: Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь



Страницы: [1] 2  3

Статья написана 27 августа 12:59
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

А сегодня с нами издание польское.

Это обложка.

Итак, с нами:

Strugacki A. Slimak na zboczu / Strugacki A., Strugacki B.; Przel. I.Lewandowska; Il. R.Bury; Opracowanie graficzne serii P.Malko. — Warszawa: Alfa, 1985. — 256 s. — (Biblioteka Fantastyki. 3. Science Fiction). — ISBN 83-7001-070-9. — 80.250 egz. — Польск. яз. — Загл. ориг.: Улитка на склоне.

Что можно сказать об издании... Внимательное изучение оборота титульного листа показывает, что "главы 2, 5, 7, 9, 11 приводятся по изданию 1977 года, в котором была часть "Лес". Это, соответственно, главы про Кандида. Интересно, почему именно такой порядок?.. (Напоминаю, что в стандартном варианте про Лес — главы 2, 4, 7, 8, 11.) А вообще перевод, если, опять же, верить обороту титульного листа, сделан по материалам "Эллинского секрета" и "Байкала".

Насколько я понимаю, прозвища переводятся (Mruk — Молчун, Kaczonog — Колченог, Krzywda-Meczennik — Обида-Мученик и т.д.). Фамилии типа Домарощинер транслитерируются (и результат в данном конкретном случае немногим менее внушителен, чем у знаменитых "защищающихся"). Перец остается Pierec (но я не знаю, как по-польски "перец"). Из интересного: Bardot, Quentin, Nava (это интересно тем, что, в общем, в польском почти всегда в транслитерациях используется w вместо v — martwiaki, кстати говоря, которые мертвяки, Alewtina и т.д.; правда, есть и Vanderbildt, но тут просто взяли "Оригинальное написание, как я понимаю), monszer (моншер, который Брандскугель), Ettinhof (Carl).

P.S. Это издание на сайте есть, даже зеленое — http://www.fantlab.ru/edition83965 . И что туда добавить — я и не представляю...




Статья написана 16 июля 01:00
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

А сегодня с нами кусочек сборника.

Это обложка.

Итак, с нами:

Strugazki A. Der Wald / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Moeckel // Die Rekonstruction des Menschen: Phantastische Geschichten / Herausgegeben von E.Simon; Umschlagentwurf Schulz/Lobowski. — Berlin: Das Neue Berlin, 1988. — (SF Utopia). — ISBN 3-360-00846-5. — S.292-392. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Лес.

Что можно сказать о переводе? Если верить послесловию, за основу взят текст из "Эллинского секрета". Может, так оно и есть — по причине незнания языка не могу проверить, увы. Любопытно: в немецком ведь _все_ существительные пишутся с заглавной буквы, и когда надо какое-то особо выделить (как "Город", к примеру — его выделяют курсивом. А вот прозвища просто перевели, никак не выделяя).

P.S. Это издание на сайте есть, зеленое — http://www.fantlab.ru/edition89287 . Но я знаю формат! И ISBN там другой...




Статья написана 29 января 16:11
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

Я даже не очень представляю, как _это_ описывать.

Это вот обложка.

Итак, предположим, что это:

Стругацкий А. Братья Стругацкие / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Я.Мишина; Художник М.Джигрина. — Ростов н/Д: Феникс, 2016. — 48 с.: ил. — (Так говорили великие). — 4.000 экз. — ISBN 978-5-222-27148-3. — Подп. в печ. 21.04.2016. — Заказ 373.

Содерж.:

Предисловие / [Мишина Я.]. с. 4-5

О детях / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 6-10

О взрослых / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 11-16

О любви / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 17-22

О жизни / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 23-32

О мирах / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 33-43

Комментарии к пройденному (фрагменты) / Стругацкий Б. С. 44-45

P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition178019 , зеленое, все в порядке...




Статья написана 4 декабря 2016 г. 01:12
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

...с нами очередное издание умеренной интересности.

Это обложка.

Итак, с нами: Стругацкий А. Улитка на склоне: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Оригинал-макет подготовлен изд-вом "Сталкер". — М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2007. — 301,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — ISBN 5-17-041196-0 (ООО "Издательство АСТ"), 5-9713-3855-2 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА). — Подп. в печ. 29.09.2006. — Зак. 5517. — 3.000 экз.

Содержание:

Улитка на склоне. С. 3-282.

Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С.283-302.

Что можно сказать о тексте?.. Стандартный восстановленный. И меня преследует мысль, что на стр.282 было аккуратно замазано "него" (так, что стало "их", а не "ихнего"). Автор обложки не указан, а жаль...

P.S. Это издание на сайте есть, зеленое — https://www.fantlab.ru/edition941 , но, кажется, его можно дополнить.




Статья написана 11 сентября 2016 г. 00:38
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

И сегодня с нами издание странное. То есть если бы не титульный лист — особо странным оно не было бы. Ну, самиздат и самиздат. Но у него есть титульный лист...

Впрочем, начнем сначала.

Обложки как таковой у данного издания нет. Листы аккуратно вшиты ленточкой в зеленую папку ("Папка для дипломных работ, Арт. 4503 Р. ОСТ 81-53-78, листов — 150, цена 2 руб."), но поскольку как папка может быть  много старше листов, так и листы могли быть вшиты в нее очень не сразу, сканировать ее я не стала. Зеленая, "подкожаная" (какой-то пластик).

Ну, и к делу.

Тот самый титульный лист. Машинопись бледновата, так что если кто не может прочесть, на нем написано: "АРКАДИЙ СТРУГАЦКИЙ // БОРИС СТРУГАЦКИЙ // ЗА ПОВОРОТОМ, В ГЛУБИНЕ // или // УЛИТКА НА СКЛОНЕ".

Вот это вот "За поворотом, в глубине" меня очень смущает: мне казалось, что это чуть ли не рабочее название повести. А тут...

Итак, с нами машинописный текст "Улитки на склоне", объемом в 201 страницу, обороты листов используются, на чистой последней странице имеются ручкой написанные числа, совпадающие с нумерацией страниц части "Перец", а также числа 22 и 46, неизвестно к чему относящиеся. Перед титульным листом вложен отдельный чистый лист, титульный лист и его оборот (на котором напечатаны эпиграфы) в счете страниц учитываются.

Примечателен этот текст, во-первых, заглавием ("За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне"), каковое принадлежало беловой рукописи, но вот ни одной публикации произведения под таким заглавием не было, а во-вторых, некоторыми пропущенными кусочками (видимо, брак печати, поскольку изданий с такими пропусками обнаружить не удалось).

Кстати, характерно, что главы чередуются в правильном порядке.

Но откуда ж, все-таки, такое странное заглавие???




Страницы: [1] 2  3




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 123

⇑ Наверх