Как издавали фантастику
Дорогие друзья! Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику. Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности. Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть. Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной! |
Модераторы рубрики: vad, С.Соболев Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan
| |
| Статья написана 2 января 2017 г. 01:47 |
По понятной причине очередное издание я показываю не в воскресенье, а в понедельник. Оно не настолько интересно, чтобы начинать им год — но подошла его очередь...
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 238, "Комментарии к пройденному".
Содержание.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Художник А.Дубовик. — М.: АСТ, 2007. — 253,[3] с. — (Миры братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-045438-9. — Подп. в печ. 04.05. 2007. — Заказ 4052. — Доп. тираж 5.000 экз. Содерж.: Пикник на обочине / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С.3-237. Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С. 238-254. Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный (взят из "сталкеровского" собрания сочинений, т.е. на тот момент самый восстановленный), обложка стандартная (и сильно мною не любимая)... Впрочем, текст, конечно, важнее, а он тут — вполне "на уровне". P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition9982 , более того, даже зеленое. Но что-то там непонятное с местом издания и издательством. Да и с тиражом... Пойду оставлю заявку.
|
| | |
| Статья написана 26 декабря 2016 г. 22:15 |
По понятной причине воскресному посту пришлось стать понедельничным. Сегодня с нами очень толстый том.
Это обложка. Несмотря на то, что она выглядит как суперобложка, она приклеена к корешку и иной обложки под ней нет.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Содержание.
Страница 7. Шмуцтитул.
Страница 233. Шмуцтитул.
Страница 391. Шмуцтитул "Града обреченного".
Страница 859. Шмуцтитул приложений.
Страница 861. Кусочек "Комментариев к пройденному".
Страница 879. Кусочек послесловия.
Страницы 892-893, кусочек комментариев.
Страницы 910-911, перечень произведений Стругацких.
Реклама.
Итак, с нами: Strugatzki A. Werkausgabe: Zweiter Band: Picknick am Wegesrand / Ubers. A.Moeckel; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang / Ubers. W.Ehlert; Das Experiment / Ubers. R.Fischer / Strugatzki A., Strugatzki B.; Herausgegeben von S.Mamczak, E.Simon; Nach den ungekuerzten und unzensierten Originalversionen ergaenzt von E.Simon; Nachdichtungen von G.Sell, E.Simon; Ubers. des Kommentars von B.Strugatzki — E.Simon; Nachwort von K.Steinmueller; Ammerkungen von V.Kurilski, E.Simon. — Muenchen: Wilhelm Heyne Verlag, 2010. — 912 S. — ISBN 978-3-453-52631-0. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Собрание сочинений: Том второй: Пикник на обочине; За миллиард лет до конца света; Град обреченный. Содерж.: Picknick am Wegesrand. S.7-232; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang. S.233-390; Das Experiment. S. 391-857; Kommentar / B.Strugazki. S.861-878; Die Experimentatoren / K.Steinmueller. S.879-891; Anmerkungen / V.Kurilski, E.Simon. S.892-909; Die wichtigsten Werke der Brueder Strugatzki. S.910-911. P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition125571 , но желтое. Что ему посмотреть?..
|
Тэги: Книги, Собрание сочинений, Град обреченный, Картинки, Библиография, Библиофильское, Переводы, За миллиард лет до конца света, Пикник на обочине, Комментарии к пройденному, Б.Стругацкий, Критика | | |
| Статья написана 9 октября 2016 г. 17:22 |
Сегодня с нами новый перевод "Пикника на обочине".
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница V, кусочек предисловия.
Стр. XI, шмуцтитул.
Страница 1.
Страница 7.
Страница 57.
Страница 105.
Страница 157.
Страница 195 — кусочек послесловия (в сущности, это "Комментарии к пройденному").
Итак, с нами: Strugatsky A. Roadside Picnic / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Foreword by U.K. Le Guin; Afterword by B.Strugatsky; Cover and interior design by S.Olson; Cover image: Still from the 1979 film "Stalker", Mosfilm. — Chicago: Chicago Review Press, [2012]. — 210, XIV p. — ISBN 978-1-61374-341-6. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Пикник на обочине. Содерж.: Foreword / U.K.Le Guin. P.V-IX Roadsile picnic / Strugatsky A., Strugatsky B. P.XI-XIV, 1-193. Afterword / Strugatsky B. P.195-209. Перевод... Я все-таки осознала, что моего знания английского явно недостаточно для оценки переводов. Т.е. плохой перевод я еще выделю, а вот нормальный от хорошего — вряд ли отличу. Поэтому имена. Из интересного — Redrick Schuhart (Рэдрик Шухарт), он же Red (правда, вот "Рыжий" и "Рэд" в переводе перестали различаться), Pillman (Пильман), Borscht (Боржч), empty (пустышка), Satan's blossom (чертова капуста), hell slime (ведьмин студень), boot (галоша), Burbridge (Барбридж), bug trap (комариная плешь), specsuit (спецкостюм), swag (хабар), Knuckles Isaak (Мослатый Ицхак), shrieker (зуда), carbonated clay (газированная глина), black sparks (черные брызги), Hamfist Kitty (Мосол Катюша), spacell (этак), Smartass (Хлюст). А "Лендровер" стал Jeep. P.S. Это издание на сайте есть, но желтое — https://www.fantlab.ru/edition85634 . Чего ему не хватает? Что посмотреть?
|
| | |
| Статья написана 31 июля 2016 г. 11:36 |
Мы с вами смотрим на очередное не очень интересное издание. Ну что делать! Не дожидаться же его превращения в винтаж... Кстати, не знаю, как современные издания перенесут такое превращение.
Обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Реклама.
Итак, это: Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 192 с. — ([Книги братьев Стругацких]). — ISBN 978-5-17-093041-8. — Подп. в печ. 02.09.2015. — 5.000 экз. Что можно сказать об издании... Текст стандартный (но от того не ставший хуже) восстановленный, обложка стандартная (но от того не ставшая лучше). Видимо, одна из первых книг серии, потому что название ее (серии, в смысле) не указано. Характерный (причем не для серии "Книги братьев Стругацких") шрифт на титульном листе наводит на размышления и воспоминания (о вечном и о серии "Пикник на обочине", простите за выражение). И правда, вторым ISBN и тиражом там указаны таковые именно для серии "Пикник на обочине". Но _это_ издание — не она! P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition159655
|
| | |
| Статья написана 27 марта 2016 г. 02:20 |
И с нами очередное издание. Литовское.
Это обложка.
Форзац 1.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, шмуцтитул "Пикника на обочине".
Страница 151, шмуцтитул "Малыша". Выходные данные.
Второй форзац.
Итак, с нами сборник: Strugackis A. Neskirti pasimatymai: Mokslines fantastines apysakos / Strugackis A., Strugackis B.; Is rusu kalnos verte A.Apuokiene. — Vilnius: Vaga, 1983. — 288 p. — (Zenitas). — 20000 egz. — Лит. яз. — Загл. ориг.: Неназначенные встречи. Содерж.: Piknikas salikeleje. P.5-150. Mazylis. P.151-284. Что можно сказать об издании... Ну, во-первых, в нем 2 повести, а не три, как в одноименном русскоязычном, послужившим источником. Интересно, почему "Извне" не повезло?.. К тому, что в литовском, во всяком случае, в те времена, иностранные термины и имена собственные транскрибировались, а не брались "как есть", я, кажется, уже привыкла. Во всяком случае, на шмуцтитуле же встречающий Vorenas озадачил всего на пару минут... Пустышка — "tustine" (подозреваю падеж). Почему Дуглас (Сэм) стал Duglo — тоже не знаю (опять падеж?..). Калоша — kaliosa (это правда в литовском есть такой термин, или это транскрипция?).Зуда — niezuli. А вот "Лаки страйк" (которые сигареты) — написали "как в оригинале", "Lucky Strike". За что им такие почести?.. Этак — dalykeli. Майка — Maja (без уменьшительного суффикса, в смысле; это мы переходим к "Малышу"). А вот Vadikas — с. P.S. Кажется, этого издания на сайте нет. Наконец.
|
|
|