Как издавали фантастику
Дорогие друзья! Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как издают фантастику. Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности. Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть. Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной! |
Модераторы рубрики: vad, С.Соболев Авторы рубрики: slovar06, JimR, teron, Волочара121, Стронций 88, Igor_k, Edred, Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov, Толкователь, ЛысенкоВИ, bellka8, swgold, Леонид Смирнов, AnastasiyaSlon, meso08, HUBABUBA, IPSE2007, stereofan
| |
| Статья написана 5 июля 2015 г. 03:05 |
И с нами немецкое издание. Правда, к сожалению, не бухнеровский перевод. С другой стороны, оформлением-то он как раз не особо выделялся...
Это обложка. Читать дальше
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Итак, с нами: Strugazki A. Ein Gott zu sein ist schwer / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Specht. — Berlin: Volk und welt, 1975. — 216 S. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом. Я традиционно могу определить только судьбу имен. Антон, Пашка и Анка так везде и остались (никаких Тошек и т.д., только Анечку в одном месте затранскрибировали — ну, там уж деваться было некуда, разве что опускать весь кусочек), Розенблюм стал Rosenbluem (через умляут), зато Тафната просто затранскрибировали, без изысков (кстати, интересно, имели ли авторы в виду эти изыски типа Toughnut?). Колесо (который Вага) тоже затранскрибировали, а не перевели, в отличие от Позвоночника(который Перта). Отец Кабани — Vater Kabani, а вот отец, скажем, Кин — тот Pater Kin. Аналогично и с Цупиком и Гауком (Pater и Vater соответственно). По этому принципу попробуйте угадать, кто Гур (Pater или Vater). Правда, Арима (Vater) выбивается из, казалось бы, прослеживающейся структуры. Кстати, прозвище Багира "Киссенский" переводчик воспринял, похоже, как фамилию, результатом чего явился Bagir Kissenski. P.S. Это издание на сайте есть — http://www.fantlab.ru/edition93415 — но мы все равно на него посмотрим.
|
| | |
| Статья написана 28 июня 2015 г. 02:22 |
И сегодня с нами издание польское.
Это обложка. Читать дальше
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Немного рекламы.
И немного выходных данных.
Итак, с нами: Strugacki A. Koniec eksperymentu "Arka" / Strugacki A., Strugacki B.; Przel. I.Lewandowska; Il. C.Langeveld. — Warszawa: Amber, 2003. — 144 s. — (Mistrzowie SF i fantasy). — ISBN 83-241-0290-6. — Польск. яз. — Загл. ориг.: Малыш. Что хорошего можно сказать об издании?.. "Плавный переход" названий глав не совсем удалось передать, увы. Стась стал Staszek. А Майка и Вадик остались "как есть". Van der Hoose предлагается к самостоятельному опознанию (и особенно хорошо выглядит при склонении. Van der Hoosego и т.д.). P.S. А на сайте этого издания, кажется, нет...
|
| | |
| Статья написана 21 июня 2015 г. 02:12 |
Сегодня с нами издание португальское. И подозрительное.
Это обложка. Читать дальше
Перед титульным листом — вот такая вклейка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа. Где-то посередине текста — еще одна вклейка. Вот такая.
Страница 119 — с логотипом не то серии, не то издательства. Реклама.
Еще раз реклама.
Итак, с нами: Strugatsky A. Ate ao fim do mundo / Strugatsky A., Strugatsky B.; Trad. de A.Pinheiro. — [s.l.]: Publicacoes Europa-America, 1997. — 124 p. — (Livros de Bolso — Serie Ficcao Cientifica). — ISBN 972-1-04358-3. — Порт. яз. — Загл. ориг.: За миллиард лет до конца света. О переводе внятного сказать ничего не могу — португальского я не знаю совсем. Вроде имена-фамилии опознаваемы, Вайнгартена затранскрибировали как Weingarten (что, как я понимаю, исторически точно), Бобка стал Bobchik везде (видимо, чтобы не заморачиваться), Ирка везде же Irina (подозреваю, что с той же целью). Перевод подозрителен тем, что в качестве заглавия оригинала указан вариант англоязычных переводов (Definitely Maybe). Подозрения усугубляются и написанием фамилий — авторов (Strugatsky), Вечеровского (Vecherovsky)... Но, с другой стороны, похоже, что заглавие все же ближе к "За миллиард лет до конце света", чем к "Определенно может быть". P.S. Похоже, этого издания на сайте нет...
|
| | |
| Статья написана 14 июня 2015 г. 04:25 |
Сегодняшнее издание, наверное, видели все. Но тут понадобился скан одной страницы, заодно посканировали и все издание... Кстати, оно богато иллюстрировано.
Это обложка. Читать дальше
Форзацы.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа. Страницы 5-6 — предисловие "От авторов".
Страница 7.
Страница 20.
Страница 43.
Страница 49.
Страница 90.
Страница 112.
Страница 115.
Страница 125.
Страница 169.
Страница 179.
Страницы 192-193.
Страница 203.
Страница 227.
Страница 266.
Страница 279.
Страница 283.
Страницы 304-305.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Полдень, XXII век (Возвращение) / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Рис. Ю.Макарова. — М.: Детская литература, 1967. — (Б-ка приключений и научной фантастики). — Изд. доп. и перераб. — 320 с. — Подп. в печ. 20.05.1967. — Тираж 75.000 экз. Содержание: От авторов. С.5-6. Глава первая. Почти такие же. С.7-42. Ночь на Марсе. С.7-23. Почти такие же. С.23-42. Глава вторая. Возвращение. С.43-124. Перестарок. С.43-50. Злоумышленники. С.50-73. Хроника. С.74-75. Двое с "Таймыра". С.75-83. Самодвижущиеся дороги. С.83-98. Скатерть-самобранка. С.98-112. Возвращение. С.113-124. Глава третья. Благоустроенная планета. С.125-278. Томление духа. С.125-146. Десантники. С.146-170. Глубокий поиск. С.170-188. Загадка задней ноги. С.188-211. Свечи перед пультом. С.211-231. Естествознание в мире духов. С.232-244. О странствующих и путешествующих. С.244-254. Благоустроенная планета. С.254-278. Глава четвертая. Какими вы будете. С.279-318. Поражение. С.279-297. Свидание. С.298-308. Какими вы будете. С.308-318. И захотелось опять перечитать... P.S. Это издание на сайте есть. http://www.fantlab.ru/edition1314 . Зато тут больше картинок!
|
Тэги: Книги, Полдень XXII век, Библиофильское, Библиография, Картинки, Почти такие же, Ночь на Марсе, Возвращение, Перестарок, Злоумышленники, Хроника, Двое с "Таймыра", Самодвижущиеся дороги, Скатерть-самобранка, Благоустроенная планета, Томление духа, Десантн | | |
| Статья написана 7 июня 2015 г. 04:48 |
И с нами очередное немецкое издание.
Это, как не трудно догадаться, обложка. Читать дальше
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Стр. 127.
Немного рекламы.
Итак, с нами: Strugazki A. Ein Gott zu sein ist schwer / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Specht; Umschlag: A.Roessler. — Berlin: Verlag Volk und Welt, 1988. — 128 s. — (Roman-Zeitung. 464. 11/1988). — Нем. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом. А вот перевода Бухнера у меня, кажется, пока нет... P.S. Это издание на сайте есть — http://www.fantlab.ru/edition122278 . Но мы на него все равно посмотрим.
|
|
|