27 марта, 19:30. Горменгаст. Владения Мервина Пика, мифотворца и художника.
Мервин Пик — английский писатель, поэт, драматург и художник, известный шире всего как автор трех романов о Титусе Гроане, часто объединяемых названием «Горменгаст». Горменгаст — гигантский мрачный замок, существование которого основано на Ритуале и опутано им, как паутиной. Семьдесят шесть поколений им правит древний род Гроанов, но все грозит перемениться, когда рождается новый наследник рода — Титус.
О «Горменгасте» и его удивительном создателе поговорим с классиком литературного перевода Сергеем Ильиным. Благодаря ему мы читаем по-русски американскую прозу Набокова, Торнтона Уайлдера, Джозефа Хеллера, Стивена Фрая, Майкла Каннингема, и — романы Мервина Пика, только что переизданные издательством «Лайвбук» в новой редакции и с авторскими иллюстрациями.
Ханс Хенни Янн — немецкий писатель и драматург; мистик, философ, основатель коммуны художников, религией которых была музыка, специалист по органостроению, ангелологии и забытым композиторам эпохи барокко.
«Деревянный корабль» — увертюра к трилогии «Река без берегов», в которой все факты одновременно реальны и символичны. В романе разворачивается старинная метафора человеческой жизни как опасного плавания. Молодой человек прячется на борту отплывающего корабля, чтобы быть рядом со своей невестой, дочерью капитана, во время странного рейса с неизвестным пунктом назначения и подозрительным грузом... Девушка неожиданно исчезает, и потрясенный юноша берется за безнадежный труд исследования корабля-лабиринта и собственного сознания...
Глубинный сюжет романа — борьба человека со своим внутренним Противником, с худшей частью его самого.
«Моя борьба – против нормального человека, которого в природе не существует, которого культивируют посредством рекламы и злой воли государств, который является из преисподней как унтерменш, чтобы уничтожать животных, людей и леса, потому что из него вытравили мужество, потребное, чтобы быть самим собой»/ Х. Х. Янн
Проза Янна стоит особняком среди писательских тенденций ХХ века, автор соразмерен в своей значимости и масштабности таким писателям как Франц Кафка, Джеймс Джойс, Марсель Пруст; ни на кого не похожий, он сам – целый мир. Космос Янна подобный «барочному роману с ключом», и откроет Татьяна Баскакова на вечере, посвященном изданию первого романа трилогии «Река без берегов»
Татьяна Баскакова – один из лучших переводчиков-германистов. Египтолог, кандидат исторических наук, Татьяна Александровна с начала 1990-х годов занимается художественным переводом с немецкого, французского и итальянского языков (романы и повести А. Шмидта, А. Дёблина, Т. Бернхарда, Р. Йиргля, Г. Йонке, К.-А. Роке, Ф. Йегги, К. Крахта, И. Шульце, проза и письма П. Целана, пьеса Э. Елинек и др.). Работает в редакции журнала «Иностранная литература». Её искусство перевода, заключающееся, по словам Татьяны Баскаковой, в стремлении во всей полноте понять другого человека, проникнуть в его мир, отмечено премиями Андрея Белого (2008) и В. Жуковского (2011).
На сайте morebo сокращенный вариант обширной статьи Татьяны Баскаковой, посвященной творчеству Ханса Хенни Янна, полностью ее можно прочесть в книге «Река без берегов».
Адрес магазина Фаланстер: Москва, Малый Гнездниковский переулок, 12/27