Польская фантастика


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Польская фантастика» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Польская фантастика


Тематическая колонка, как это следует из названия, посвящена польской фантастике. Здесь будут появляться обзоры новинок, выходящих в Польше -- и переводов этих книг на русский и украинский; интервью, рецензии, новости, репортажи с польских конвентов. Будем рады авторам, которым есть что сказать о Леме и Сапковском, Зайделе и Дукае... Присоединяйтесь -- и сделаем мир чуточку разноцветнее. ;)

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy

Авторы рубрики: ergostasio, Vladimir Puziy, Pouce, lekud, milgunv, Странник Ыых, Green_Bear, Славич, Wladdimir, Siroga, bvi, sham



Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 53  54  55

Статья написана 17 апреля 09:35
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику» и в авторской колонке Wladdimir

Октябрьский номер 1991 года (16-й «Новой Фантастыки» и 109-й, если считать ab ovo), делают те же люди. Список постоянных сотрудников тоже не претерпел изменений. Тираж – 100 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа испанского художника ЛУИСА  РОЙО/Luis Rojo. На внутренней стороне передней обложки представлена работа польского художника МИРОСЛАВА ГОЛЕНДЗИНОВСКОГО/Mirosław Golędzinowski. «Галерея» в этом номере отдана в распоряжение молодому аргентинскому художнику CИРУЭЛО  КАБРАЛЮ/Ciruelo Cabral. Репродукции его работ, почерпнутые из первого альбома художника «Ciruelo», выпущенного в 1990 году издательством «Dragon’s World», расположены на страницах 17 -- 24. Внутренняя сторона задней обложки отдана под рекламу некоей «Windsurfing company», на внешней стороне задней обложки печатается та же реклама журналов, издающихся фирмой “Prószyński i S-ka”, которую уже можно было лицезреть на том же месте в предыдущем номере журнала.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania i nowele

George R.R. Martin Mgły odpływają o świcie 3

Michael Swanwick Jest tu ktoś z Utah? 10

Z polskiej fantastyki

Andrzej Sapkowski Granica możliwości (2) 12

Powieść

Ondřej Neff Miesiąc mojego życia (3) 35

Bibliofil-Kinoman

Jacek Inglot Pożegnanie z kulturą 56

Film i fantastyka

Dorota Malinowska Predator w asfaltowej dżungli 62

Maciej Parowski Arfa, Arka, Graal! 64

Krytyka

Andrzej Stoff Klucz do polskiej fantastyki 65

Andrzej Niewiadowski Słownik polskich autorów fantastyki 66

Maсiej Parowski Raj na Ziemi 68

Recenzje 72

Spotkanie z pisarzem

Julia Nidecka 70

Komiks

Funki Kowal III (5) 75

Czytelnicy i “Fantastyka”

Sondaż VII – dział krytyki 79

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 12 апреля 23:08
Размещена также в рубрике «Новинки и планы издательств» и в авторской колонке Vladimir Puziy

Как я писал в одном из предыдущих постов, серия международных антологий от "Клуба семейного досуга" (Харьков) скоро пополнится ещё одним томом -- и выйдет он не осенью, как обычно, а весной.

Концепция немного поменялась: теперь, за вычетом рассказов классиков, никаких перепечаток того, что уже светилось в книгах, да и вещи, появлявшиеся в журналах, тоже скорее исключение из правил. Ну и тема у антологии другая, но об этом расскажу чуть позже, ближе к её выходу. Пока добавлю лишь, что пост отчасти в тему нынешнего праздника: "на борту" у нас несколько космических историй, от классики (Штерн, Булычёв), до лучших современных фантастов Польши (например, Вегнер и Дукай).

Выйдет антология в середине мая, если же звёзды будут к нам благосклонны типография не подведёт, то и раньше -- и тогда первая премьера будет на киевском "Комик-коне".

Так или иначе, сегодня уже можно поделиться и обложкой -- вот она.


Антология «Девятнадцать стражей. На грани миров»

СОДЕРЖАНИЕ

От составителя.

Терри Пратчетт (Великобритания). Для былого и грядущего. (перевод Е.Лихтенштейна)

Алексей Гедеонов (Украина). Сестрица Свиристель.

Павел Майка (Польша). Там трудись, рука моя, там свисти, мой бич. (перевод С.Легезы)

Наталья Осояну (Молдова). Жемчужная Гавань.

Майя Лидия Коссаковская (Польша). Гринго. (перевод С.Легезы)

Ольга Онойко (Россия). Степь.

Владимир Серебряков (Латвия). В кромешный океан.

Анджей Сапковский (Польша). Дорога без возврата. (перевод С.Легезы)

Святослав Логинов (Россия). Дарид.

Борис Штерн (Украина). Чья планета?

Томаш Колодзейчак (Польша). Я вернусь к тебе, палач. (перевод С.Легезы)

Фёдор Чешко (Украина). Четыре Уха и Блестящий дурак.

Кир Булычёв (Россия). Снегурочка.

Сергей Малицкий (Россия). Кегля и Циркуль.

Кен Лю (Китай). Мор. (перевод Ильи Суханова)

Яцек Дукай (Польша). Ход Генерала. (перевод С.Легезы)

Владимир Аренев (Украина). Дело о песчаной совке.

Роберт Вегнер (Польша). Ещё один герой. (перевод С.Легезы)

— - —

NB. Когда и где антология появится в продаже в России -- ни малейших представлений, я же составитель и автор, распространением не занимаюсь. Знаю, что предыдущие тома появлялись -- значит, есть шанс, что и третий завезут.  

— — —

И да, выход третьего тома на полгода раньше не отменяет того, что осенью 2017-го года выйдет четвёртый. :) Для него, например, уже куплены права на повесть англоязычного автора, который в наших сборников пока не публиковался, и -- это таки будет сюрприз-сюрприз! Надеюсь, далеко не последний. ;)


Статья написана 6 апреля 06:46
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику» и в авторской колонке Wladdimir

Cентябрьский номер 1991 года (15-й «Новой Фантастыки» и 108-й, если считать ab ovo) делает сложившаяся в предыдущем номере редакторская команда -- если ограничиться в перечислении творческими работниками, это Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественный и оформительский отдел), Лех Енчмык/Lech Jęczmyk (главный редактор), Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (иностранный отдел), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел публицистики и критики), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, заместитель главного редактора). В списке постоянных сотрудников перечислены: Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Невядовский/Andrzej Niewiadowski, Яцек Родек/Jacek Rodek, Дарослав Ежи Торунь/Darosław Jerzy Toruń, а также Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Sekator и Wibrator. Тираж – 100 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа испанского художника ВИСЕНТЕ  СЕГРЕЛЛЕСА/Visente Segrelles. В «Галерее» вновь гостит английский художник КРИС  ФОСС. Репродукции его работ, почерпнутые из выпущенного в 1990 году издательством «Dragon’s World» альбома «Diary of a Spaceperson», расположены на внутренней стороне передней обложки, а также на страницах 17 -- 24, 57 -- 60 и на внутренней стороне задней обложки. Интересна не типичная для ФОССА концепция альбома: в нем главными героями являются люди, а не космические корабли, как это было прежде. ФОСС не только создал изобразительный ряд альбома, но и сам написал текст к нему. Цикл великолепных цветных картин, где представлены космос, межзвездные путешествия, космические войны, соотносится с параллельно печатающимся дневником, якобы найденным в развалинах города Новая Венеция на одной из покинутых людьми планет. Девушка по имени J не только писала этот дневник, но и иллюстрировала его своими рисунками, благодаря чему читатель/зритель знакомится с историей ее жизни и историей гибели родного ей общества в результате захвата планеты космическими пиратами. На внешней стороне задней обложки рекламируются журналы “Poradnik domowy/Домашний советчик” (о ведении домашнего хозяйства), “Cztery kąty/Четыре угла” (о жилье), “Komiks/Комикс”, “Nowa Fantastyka/Новая фантастика”, “Fenix/Феникс” (фантастика) – издающиеся фирмой “Prószyński i S-ka”. Интересно сравнить тиражи: «Домашний советник» -- 700 тысяч, «Четыре угла» -- 200 тысяч, «Комикс» -- 80 тысяч, «Новая фантастика» -- 100 тысяч, «Феникс» -- 40 тысяч экземпляров. И последнее: уже при беглом осмотре содержания этого номера журнала можно заметить преобладающее в названиях материалов имя. И это правильно – в качестве поздравления Станислава Лема c 70-летним юбилеем в журнале напечатан ряд статей о нем, его книгах и его героях, а также интервью, взятое у Мастера его чешским переводчиком.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania i nowele

Robert Sheckley Prototyp 3

Pat Murphy Żona z własnego ogródka 11

Powieść

Ondřej Neff Miesiąc mojego życia (2) 35

Z polskiej fantastyki

Andrzej Sapkowski Granica możliwości (1) 14

Film i fantastyka

Dorota Malinowska i Maciej Parowski Portret nieznajomego 61

Maciej Parowski Lem w kinie 64

Krytyka

Lech Jęczmyk Czy pan istnieje, mister Lem? 65

Krzysztof Kurzyna Pirx filozof 66

Marek Oramus Dzieła Stanisława Lema 68

Jerzy Jarzębski  Technologia i etyka – obustronnie wyzwanie 70

Marek Oramus Golem I karzełki 74

Parada wydawców

30 centymetrów Lema 69

Spotkanie z pisarzem

Stanisław Lem 72

Komiks

Funki Kowal III (4) 75

Czytelnicy i “Fantastyka”

Sondaż VII – opowiadania polskie 79

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 4 апреля 14:35
Размещена также в авторской колонке Pouce


         Ярослав Гжендович (Jarosław Grzędowicz) "Владыка Ледяного Сада. Том 4 (Pan Lodowego Ogrodu. Tom 4)"


Четвёртый, последний, том четырёхтомного романа (о первых трёх я уже писал: 1 том, 2 том, 3 том). Для начала процитирую то, что написано о романе на сайте издательства:


цитата

Три долгих года фэны ждали этой минуты. Три года повторяемых до тошноты вопросов: когда, когда, когда, когда…  Немного есть на свете романов, которые настолько трудно забыть. [...]


«Владыка Ледяного Сада» — финальный, четвертый том цикла, украшенного комплектом наград, присуждаемых в польской фантастике. Главное произведение писателя из легендарного «Клуба Тьфурцов» («Klub tfurcuff»), группы, труды которой заложили основу современной польской фантастики. Продолжение истории, признанной порталом «Onet» «фантастическим романом десятилетия 2000-2010».


«Приумножая реализм фантастикой, Гжендович достигает эффекта ещё большей подлинности» Яцек Дукай, автор романа «Лёд».


Этот цикл, собственно, одна большая, литературная демонстрация творческих возможностей современного поп-культурного писателя. Нашпигованный спецэффектами, несущий послание блокбастер, воплощённый в книге. Перспектива, меняющаяся в зависимости от темпа развития событий, множество сюжетных линий, слова, описывающие причудливую, безумную, невозможную картину, родом из сновидений Иеронима Босха. Супертехнология, беспощадно сражающаяся с магией. Действие несётся по миру, который не является всего лишь плоской декорацией, служащей фоном для борьбы героев. Мы видим сложный механизм с культурными барьерами, одержимостью и стремлениями, который имеет право на существование и функционирование даже без галереи фигур первого плана.


Это уже не просто форма развлечения. Ярослав Гжендович блистательно доказывает, что используя универсальный поп-культурный код, писатель может вести речь об основополагающих вещах и сподвигать читателя делать выводы.


Вот такой он "Владыка Ледяного Сада". Захватывающий роман о последствиях совершённых поступков.


В наших краях слово "поп-культурный" имеет, скорее, уничижительный оттенок "попса". Поэтому считаю нужным прояснить: Гжендович, судя по тексту, не любит "мудрствований лукавых" и пишет в расчёте на массового читателя, но его роман отнюдь не "дешёвая попса". Да, "Сад" можно читать просто как захватывающюю приключенческую книгу, но это лишь один слой и, как справедливо заметил издатель, писатель просто и доступно рассказывает об основополагающем, и читатель волей-неволей делает для себя выводы.


Немного о сюжете четвёртого тома. Два главных героя, земной разведчик Вуко Дракконен и местный Носитель Судьбы юный Филар, сын Копейщика, встретившись в конце третьего тома действуют теперь совместно. Расклад сил ясен и грядёт последняя битва, в которой должно решится, избавит ли Вуко планету Мидгаард от постигшей её напасти в лице нескольких сильноидеологизированных землян, или всё закончится мёртвым снегом и откатом истории планеты к исходной точке. Противники накапливают силы, ведутся диверсионно-разведывательные операции и т.д. Не открою большой тайны если скажу, что битва, таки, состоится, хотя итог её будет... здесь, однако, умолкну. Скажу лишь, что заканчивается роман, с одной стороны, ожидаемо, а с другой — не так, как ожидалось.


Чтобы не выглядеть совсем уж восторженным юношей, отмечу недостатки романа. Главный, на мой взгляд, избыточно подробные описания, особенно заметные в четвёртом томе. Впрочем, возможно, автор писал роман сразу с расчётом на экранизацию (а "Владыка Ледяного Сада", таки, весьма кинематографичен). Второе, начиная с третьего тома, автор несколько слишком резко меняет темп повествования. Плюс некоторые закладки, сделанные, как мне показалось, в первом-втором томах так и не были использованы. В целом же я очень доволен, что прочитал "Владыку Ледяного Сада". Роман, несомненно, заслуживает прочтения, а, возможно, и перечитывания. Отдельное довольство вызывает тот факт, что гипотеза, высказанная мною в отзыве о первом томе, таки, оправдалась, да.


Роман полностью законченное произведение, хотя, при желании, можно и дальше писать книги, действие которых происходит в том же мире Ледяного Сада, зацепок автор оставил достаточно. Гжендович, однако, не пошёл по простому пути выжимания досуха и следующие его романы отношения к Мидгаарду не имеют. Что, на мой взгляд, характеризует автора исключительно положительно и вызывает у меня желание читать его и дальше. Постараюсь добыть новый роман Гжендовича "Hel 3", который вышел в этом году. Судя по аннотации — НФ.


Рекомендую любителям высококачественной необычной фантастики, владеющим польским языком. Надеюсь и русскоязычным читателям недолго осталось ждать выхода первого тома.



P.S. Традиционно, пара цитат (осторожно, раскрывают некоторые детали устройства мира)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

— Согласен, — отчётливо произношу я. — Обещаю. Даю тебе слово чести. Я не пожертвую городом и не заставлю тебя эвакуироваться.

Протягиваю ему руку. Он мгновенье колеблется, а потом протягивает свою и отвечает на рукопожатие. Испытующе и как-бы неуверенно, словно думает, что я раздавлю ему ладонь. Ничего удивительного.

На Земле эта сцена была бы просто гротескной. Там никто никому не верит просто так, никто не держит слова и никто не исполняет обещаний, данных без свидетелей, юристов, бумаг, документов, аудиозаписей и письменных гарантий, да и то не всегда. Тут, однако, есть только мы двое, слово и рукопожатие. Это мир, в котором репутация человека зависит от его честности и ценнее гор золота. Здесь нет большей гарантии, чем слово. И это как-то не кажется таким уж смешным. (Вуко Дракконен и Олаф Фйоллсфинн).

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

— Почему это всегда принимает такие сюрреалистические формы? Не можешь сделать чего-нибудь простым и функциональным? Удобное кресло с управляющим шлемом или что-то в этом роде?

— Потому что такова природа создания заклинания. Входишь в транс и пытаешься войти в контакт с фактором М. Он там есть и ждёт приказаний, но не понимает тебя. Ты должен шаг за шагом визуализировать то, о чём идёт речь. Сам замысел. Идею. Никогда не знаешь, какую физическую форму это приобретёт. Если бы я думал о такой форме, то получил бы обычную кованую скульптуру, разве что появилась бы она из ничего. Это в самом деле напоминает песню. Поёшь о том, чего хочешь, пытаясь приспособиться к чужой, странной мелодии, и одновременно укладываешь слова в образы, пока не будешь понят. Объект постепенно возникает перед твоими глазами, как голограмма. И когда сформируешь заклинание полностью, приказываешь ему возникнуть (Вуко Дракконен и Олаф Фйоллсфинн).

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Дело в том, что впереди последнее титаническое усилие, а потом я вернусь в мир телнета, ванн, лампочек, рекламы и политики. Хотдогов и Рождества. Свар о том, безопасны ли термоядерные электростанции, или о том, предоставлять ли лабораторным шимпанзе гражданские права. Святый Боже... (Вуко Дракконен).

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Похоже на то, что у доктора ван Дикена исключительно неупорядоченный и бессистемный ум, и его это вполне устраивает. Он, скорее всего, брезгует "одномерной логикой", как ему подобные называют последовательную прагматику. В нормальных условиях он немедленно поплатился бы за это, и растянулся, запутавшись в собственных шнурках, но в этом мире у него всегда под рукой магия, которая может подрихтовать любую глупость". (Вуко Дракконен).


Статья написана 2 апреля 22:30
Размещена также в рубрике «Новинки и планы издательств» и в авторской колонке Vladimir Puziy

Напомню, что ближе к концу мая в питерской "Астрели" должен выйти на русском первый том культовой тетралогии Ярослава Гжендовича "Владыка ледового сада".

Иллюстрацию на обложку -- как и в случае с "Меекханом" Роберта М. Вегнера -- нарисовал М. Емельянов. Книга, собственно, и выйдет в той же серии, но в авторской подсерии "Мидгард" (так называется мир, в котором происходит действие тетралогии).

Сама обложка ещё в работе, а я пока похвастаюсь фрагментом иллюстрации. По-моему, она идеально соответствует содержанию первого тома.


Цикл, как некоторые уже знают, полностью завершённый, никаких продолжений не предполагается.

Ну и чисто субъективное: на мой вкус, Гжендович отлично умеет не только выстраивать мир, но и держать интригу: в конце первого тома такой финал, что хочется немедленно снять с полки второй... и пока второй, по моим ощущениям, ничуть не слабее первого. Временно пришлось прерваться на некий внецикловый нф-роман автора, который на русский пока не переводился, но надеюсь, что скоро вернусь к Гжендовичу и добью всю тетралогию.


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 53  54  55




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 79