Издательство АСТ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Издательство «АСТ» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

datafiction, АНС, АСТ, Абрахам, Автокатастрофа, Айлингтон, Алекс Лэмб, Алые песнопения, Анонсы, Армада, Астрель, Астрель СПБ, Астрель СПб, Астрель-СПб, БНС, Баллард, Барды Костяной равнины, Баркер, Барраярский цикл, Барряр, Без надежды на искупление, Бездна, Беннетт, Бесконечная шутка, Бетонный остров, Бром, Буджолд, Вестерос, Видоизмененный углерод, Виленская, Владыка ледяного сада, Властелин колец, Волчья Луна, Восставший из ада, Вот идет цивилизация, Впусти меня, Вселенная Стивена Кинга, Вуко Драккайнен, Высотка, Гарднер Дозуа, Гарт Никс, Гжендович, Город лестниц, Джесс Буллингтон, Джордж Мартин, Дозоры, Дозуа, Драконы, Дукай, Дэвид Фостер Уоллес, Дэниел Абрахам, Ересиарх, Жук в муравейнике, Збжеховский, Звезды научной фантастики, Зимняя ночь, Змей Уроборос, Игра престолов, Идеальное несовершенство, Иди и жди морозов, Иллюминэ, Имя зверя, История научной фантастики, Йен Макдональд, Йон Айвинде Линдквист, К. Дж. Паркер, Кайноzой, Кваzи, Кен Лю, Кинг, Клайв Баркер, Клайн, Клайнс, Комуда, Крампус, Кэмерон, Кэтрин Арден, Легенды Первой Империи, Линдквист, Линч, Лукас, Лукьяненко, Лэмб, Лю, Макдональд, Марта Краевская, Мартин, Мастера ужасов, Мастера фантазии, Медведь и соловей, Морган, НФ, НФ-космоопера, Наталья Виленская, Научная фантастика, Нездешние, Непристойное предложение, Непристойные предложения, Никс, Новая Луна, Нолан, Ночной дозор, Обитаемый остров, ПЛИО, Паркер, Патриция Маккиллип, Первому игроку приготовиться, Песнь льда и огня, Песнь льда и пламени, Печальная история братьев Гроссбарт, Пикник на обочине, Питер Клайнс, Пламя и кровь, Подлевский, Понедельник начинается в субботу, Потерянные боги, Похититель детей, Преломление, Рийрия, Ричард Морган, Роберт Джексон Беннетт, Робин Хобб, Роман-головоломка, Салливан, Сергей Легеза, Сергей Лукьяненко, Сильмариллион, Скотт, Скотт Линч, Спилберг, Стивен Кинг, Стругацкие, Такеси Ковач, Таргариены, Темная материя, Тенн, Толкин, Том Холт, Трилогия места, Трудно быть богом, Уильям Тенн, Улитка на склоне, Уоллес, Уолтер Йон Уильямс, Уроборос, Фантастика: классика и современность, Флэтчер, Франсуа Вийон, Химмельстранд, Хобб, Хоббит, Цезарий Збжеховский, Черные крылья, Чудовища и критики, Чужак, Шварценеггер, Шедевры фэнтези, Эвервилль, Эд Макдональд, Эддисон, Энциклопедии, Эра мечей, Эра мифов, Эрнест Клайн, Ярослав Гжендович, Яцек Дукай, Яцек Комуда, анонсы, антологии, городское фэнтези, готика, готическое фэнтези, дарк фэнтези, дебюты, дель Торо, досье Иллюминэ 1, интервью, книги, космоопера, научная фантастика, новинки, переводы с польского, польская фантастика, польские авторы, польское фэнтези, поляки, релизы, роман-кирпич, российская фантастика, русская фантастика, с/c, сборники, темное фэнтези, тёмное фэнтези, фантастика, фэнтези, хоррор, эпическое фэнтези
либо поиск по названию статьи или автору: 

  

Издательство «АСТ»


Добро пожаловать в официальную рубрику издательства «АСТ».


полезные ссылки:

  1. сайт издательства

  2. страница издательства на Фантлабе

  3. планы издательства

Модераторы рубрики: Aleks_MacLeod

Авторы рубрики: Aleks_MacLeod



Статья написана 13 марта 14:17
Размещена:

В апреле в издательстве АСТ выйдет знаменитый роман Эрика Рюкера Эддисона "Змей Уроборос". Книга публикуется на русском языке впервые и выйдет в переводе легендарной Валентины Маториной.

"Змей Уроборос" — уникальный образец героического фэнтези. Кажется, сейчас не издают ничего, что можно сравнить с ним, да и среди прежних – таких найдется немного. После публикации «Властелина Колец» его сравнивали по уровню с романом Эддисона и не всегда в пользу Толкиена. К тому же насыщенный шекспировский язык и ссылки на Гомера и скандинавский эпос, вероятно, это — первое фэнтези-произведение (позднее был Толкиен и его двойники), которое вплетает нити истории в ткань вымышленного мира. Одна из причин, почему подобное произведение не может появиться сегодня (фактом является и то, что сегодня редакторы подобное не пропустят) заключается в том, как указывает Де Камп в эссе, посвященном Эддисону, и прочие: никто сегодня не получает полного Оксфорд-Кембриджского образования, которым обладали величайшие британские фантазеры — Моррис, Хаггард, Дансени, Льюис, Мервин Пик или Эддисон.

Жорж Доддс, Змей Уроборос

Аннотация гласит:

Когда впервые вышел «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина, обозреватели поняли, что его можно по праву сравнить только с одной книгой, великим фантастическим романом Э. Р. Эддисона «Змей Уроборос».

Действие этого потрясающего романа о необыкновенных приключениях разворачивается на далекой, захватывающе красивой планете, населенной лордами и королями, могучими воинами и красавицами с волосами, как вороново крыло. Это рассказ о великой войне за власть, героических деяних и изощренном коварстве.


Статья написана 14 мая 2018 г. 17:10
Размещена:

В издательстве "АСТ" в серии "Толкин — творец Средиземья" вышел сборник "Чудовища и критики". В состав сборника вошли семь статей, охватывающих наиболее значимые аспекты многогранной научной деятельности и интересов Дж. Р. Р. Толкина: древнеанглийская и среднеанглийская литература, кельтология, преподавание, эксперименты в области глоссопеи. Тексты эти писались в разное время на протяжении тридцати лет, но при этом шесть из семи эссе изначально создавались как университетские лекции, приуроченные к тому или иному событию. В оригинале сборник впервые вышел в 1983 году с комментариями Кристофера Толкина. На русском языке книга публикуется в переводе Марии Артамоновой, Павла Иосада и Светланы Лихачевой , это первое издание сборника за последние 10 лет.

Аннотация:

Джон Р.Р.Толкин, филолог от Бога, рассуждает о древних и новых языках, признается в «тайном пороке» удовольствия от создания изящных лингвистических конструкций, отстаивает права сказки как серьезного жанра, как естественной ветви литературы, а также раскрывает тайны поэм «Беовульф» и «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь».

Состав сборника:

  1. «Беовульф»: чудовища и критики

  2. О переводе «Беовульфа»

  3. «Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь»

  4. О волшебных сказках

  5. Английский и валлийский

  6. Тайный порок

  7. Прощальное обращение к Оксфордскому университету


О переводчиках

Мария Артамонова — закончила английское отделение филологического факультета СПбГУ со специализацией по истории английского языка. Любовь к творчеству Толкина обусловила ее интерес к его научным трудам, а также к толкиновскому Оксфорду и Оксфордширу. Мария Артамонова — член британского Толкиновского общества и была президентом его оксфордского «филиала».

Павел Иосад — автор ряда научных публикаций по вопросам валлийского языка. В течение долгого времени занимается академической толкинистикой и изучением языков Арды. По его собственным словам, питает «большую приязнь к «Этимологиям», «Номскому словарю», «Тайному пороку», «Английскому и валлийскому», а также к Карлу Хостеттеру и его друзьям». Выступал с докладами на тему эльфолингвистики (в частности, на семинарах Толкиновского общества Санкт-Петербурга).

Светлана Лихачева — доцент кафедры литературы МГЛУ, MA (университет Северной Айовы), к.ф.н. (тема кандидатской диссертации — «Аллитерационная поэзия в творчестве Джона Рональда Руэла Толкина»); переводчик-синхронист; переводчик художественной литературы (сотрудничает с издательствами АСТ, «Эксмо», «Эгмонт», «Vita Nuova» и др.). На настоящий момент на ее счету — около 40 опубликованных переводов английских и американских классиков (зачастую на выбор «переводческих предпочтений» влияние оказывал reading-list Толкина: в случае У. Морриса, Дансейни, Дж. Макдональда); самой важной для себя публикацией считает «Письма» Дж.Р.Р.Толкина. Переводит главным образом с английского; также со среднеанглийского, французского, старопровансальского, испанского. С 1997 г. — член Союза писателей г. Москвы (секция художественного перевода), членский билет № 336. Лауреат премии «Зеркало» литературно-практической конференции «Басткон» за лучший перевод фантастики (2003 г.), лауреат конкурса Британского Совета по переводу британской поэзии (1-е место, 2005 г.). Область интересов: толкинизм, провансалистика, Аллитерационное возрождение, художественный перевод, поэтический перевод.

В ее переводе изданы письма Дж. Р. Р. Толкина [2004], Песнь об альбигойском крестовом походе Г. Тудельского [со староокситанского, 2010], а также произведения Д. Дефо, Дж. Г. Байрона, Т. Харди, У. Морриса, М. Стюарт и др.





  Подписка

Количество подписчиков: 162

⇑ Наверх