Переводная словесность ...

«Переводная словесность, часть 1. Фата Моргана и остров Сальткрока»

хрестоматия

Переводная словесность, часть 1. Фата Моргана и остров Сальткрока

Составители: ,

М.: Дрофа, 1996 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN: 5-7107-0660-4, 5-7107-0662-0

Тип обложки: мягкая

Формат: 60x90/8 (220x290 мм)

Страниц: 128

Содержание:


  1. Слово к читателю (предисловие), с. 3-4.
  2. Во владениях Фата-Морганы (статья), с. 5-6.
  3. Вильгельм Гримм, Якоб Гримм. Белая змея (сказка, перевод В. Вальдман), стр. 6-11.
  4. Шарль Перро. Ослиная шкура (сказка) (пересказ для детей С. Булатова), с. 11-19.
  5. Король Змей (датская сказка, пер. Ф. Золотаревской), с. 19-28.
  6. Три сказки попугая (итальянская сказка, пер. Ю. Ильина и Э. Козаковой, пересказ для детей Н. Гессе и З. Задунайской), с. 29-44
  7. И вот однажды (статья), с. 44-45.
  8. Клайв Стейплз Льюис. Лев, колдунья и платяной шкаф (повесть, перевод Г. Островской) (отдельные главы), стр. 45-65
  9. Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (перевод Н. Демуровой) (глава из книги), стр. 66-74
  10. Эрнст Теодор Амадей Гофман. Щелкунчик и мышиный король (сказка, перевод И. Татариновой) (отдельные главы), стр. 75-84
  11. Дж. Р. Р. Толкин. Хоббит, или Туда и обратно (роман, перевод Н. Рахмановой) (отдельные главы, стихи в переводе И. Комаровой), стр. 85-125



Информация об издании предоставлена: лф_ириска






⇑ Наверх