Поэзия немецких романтиков

«Поэзия немецких романтиков»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Поэзия немецких романтиков

М.: Художественная литература, 1985 г.

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 526

Описание:

Стихотворения немецких поэтов эпохи романтизма.

Содержание:

  1. А.В. Михайлов. О немецкой романтической поэзии (статья), стр. 3
  2. I
    1. НОВАЛИС (ФРИДРИХ ФОН ГАРДЕНБЕРГ)
      1. Новалис. Гимны к ночи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 20
      2. ИЗ| РОМАНА «ГЕНРИХ ФОН ОФТЕРДИНГЕН»
        1. Новалис. Посвящение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 37
        2. Новалис. «Ознаменован камень драгоценный...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 38
        3. Новалис. «Певец бредет по мрачным тропам...» (отрывок, перевод В. Микушевича), стр. 39
        4. Новалис. «Поруган дикою гордыней…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 41
        5. Новалис. «Неужели, как и прежде...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43
        6. Новалис. «Освоивший глубины…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 44
        7. Новалис. «Известен замок тихий мне...» (отрывок, перевод В. Микушевича), стр. 45
        8. Новалис. «Нe найти долины краше...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47
        9. Новалис. «Мы несчастные созданья...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47
        10. Новалис. «В горах зеленый бог родится...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 49
        11. Новалис. «Нас посетит прекрасный странник вскоре...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 50
        12. Новалис. «Любовь идет ночным путем...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 50
        13. Новалис. «Вам в кельях сиять негоже...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 51
        14. Новалис. «Владеет вечность миром с этих пор...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 51
        15. Новалис. Aslralis (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 52
        16. Новалис. «Не ведала, бывало...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 54
        17. Новалис. «Слезы, здесь вам время литься...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 54
        18. Новалис. «Когда в числе и в очертанье...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 56
        19. Новалис. Песнь мертвых (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 50
        20. Новалис. Бракосочетание времен года (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 59
        21. Новалис. «Порою в заблужденье...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 60
        22. Новалис. «В моих виденьях ты прекрасна...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 61
        23. Новалис. «Кто видел твой прекрасный лик...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 61
      3. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
        1. Новалис. Жалобы юноши (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 62
        2. Новалис. «Лишь одного человек искал веками повсюду…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 64
        3. Новалис. Гимн (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 65
        4. Новалис. «Чем без тебя я был бы в мире…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 66
        5. Новалис. «Старина помолодела…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр.
        6. Новалис. «Буду плакать, плакать вечно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 70
        7. Новалис. «Я не стремлюсь к другому кладу…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 71
        8. Новалис. «Когда горючими слезами...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 73
        9. Новалис. «Когда везде и всюду...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 74
        10. Новалис. «Я говорю: он жив. он жив...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75
        11. Новалис. Тику (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 76
        12. Новалис. «Зазеленел пустынный луг…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 78
        13. Новалис. «Покрыли небо тучи...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 79
        14. Новалис. «Где ты, целитель всех миров...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81
        15. Новалис. Доре (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 82
        16. Новалис. «Если тяжесть роковая...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81
        17. Новалис. «Вижу путь наш бесконечный...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81
  3. II. ПОЭТЫ 1800-Х ГОДОВ (КРУГ «АТЕНЕУМА»
    1. АВГУСТ ВИЛЬГЕЛЬМ ШЛЕГЕЛЬ
      1. ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЖИВОПИСНОГО ИСКУССТВА
        1. Август Вильгельм Шлегель. «Благовещенье» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 86
        2. Август Вильгельм Шлегель. «Поклонение пастухов» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 87
        3. Август Вильгельм Шлегель. «Три волхва» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 87
        4. Август Вильгельм Шлегель. «Святое семейство» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 88
        5. Август Вильгельм Шлегель. «Иоанн Предтеча в пустыне» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 88
        6. Август Вильгельм Шлегель. Mater Dolorosa (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 89
        7. Август Вильгельм Шлегель. «Вознесение Марии» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 89
        8. Август Вильгельм Шлегель. «Богоматерь во славе» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 90
        9. Август Вильгельм Шлегель. «Кающаяся Магдалина» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 90
        10. Август Вильгельм Шлегель. «Святой Лука, рисующий Мадонну» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 91
      2. Август Вильгельм Шлегель. На её могиле (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 94
      3. Август Вильгельм Шлегель. В дороге (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 95
      4. Август Вильгельм Шлегель. Целебный источник (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 95
      5. Август Вильгельм Шлегель. Лебединая песня (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 96
    2. ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛЬ
      1. Фридрих Шлегель. К выходу сочинения «Речи о религии» (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 97
      2. Фридрих Шлегель. «Мировая душа» Шеллинга (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 97
      3. Фридрих Шлегель. «Атенеум» (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 98
      4. Фридрих Шлегель. «Принц Цербино» Тика (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 98
    3. ФРИДРИХ ВИЛЬГЕЛЬМ ЙОЗЕФ ШЕЛЛИНГ
      1. Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг. Эпикурейские воззрения Гейнца Упрямца (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 100
      2. Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг. Последние слова пастора из Дроттнинга, что в Зеландии (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 108
      3. Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг. Песня (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 112
      4. Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг. Цветок и Tварь (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 113
      5. Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг. Удел земли (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 114
    4. ИОГАНН ГОТЛИБ ФИХТЕ
      1. Иоганн Готлиб Фихте. Идиллия (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 115
    5. РОСТОРФ (КАРЛ ФОН ГАРДЕНБЕРГ)
      1. Росторф. Весна (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр.
    6. СИЛЬВЕСТР (ГЕОРГ ФОН ГАРДЕНББРГ)
      1. Сильвестр. Сонет (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 118
  4. III
    1. ЛЮДВИГ ТИК
      1. Людвиг Тик. Напутствие (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 119
      2. ИЗ КНИГИ «СЕРДЕЧНЫЕ ИЗЛИЯНИЯ МОНАХА - ЛЮБИТЕЛЯ ИСКУССТВ»
        1. Людвиг Тик. Тоска по Италии (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 120
        2. Людвиг Тик. Портреты живописцев (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 121
        3. Людвиг Тик. «О Цецилия святая!..» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 124
      3. ИЗ «ФАНТАЗИЙ ОБ ИСКУССТВЕ»
        1. Людвиг Тик. Арион (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 125
        2. Людвиг Тик. Время (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 127
        3. Людвиг Тик. Звуки (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 127
        4. Людвиг Тик. Любовь (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 127
        5. Людвиг Тик. Утешение (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 128
      4. ИЗ РОМАНА «СТРАНСТВИЯ ФРАНЦА ШТЕРНБАЛЬДА»
        1. Людвиг Тик. «Путь любви в незримой дали...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 128
        2. Людвиг Тик. «Я ли счастлив? Неужели...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 129
        3. Людвиг Тик. Поэт и голос (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 131
        4. Людвиг Тик. Уверенность (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 133
        5. Людвиг Тик. Песня о весне (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 134
        6. Людвиг Тик. «Полны стаканы по края...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 136
        7. Людвиг Тик. «Зовы, полные отрады...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 137
        8. Людвиг Тик. «Бред в мечтах и на прогулке...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 139
        9. Людвиг Тик. Неопределенная надежда (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 139
        10. Людвиг Тик. Радость (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 139
        11. Людвиг Тик. Мужество (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 139
        12. Людвиг Тик. Мольба (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 139
      5. Людвиг Тик. Охотничья песня (стихотворение, перевод А. Шишкова), стр. 141
      6. Людвиг Тик. Цветы (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 141
      7. АЛЬМА. КНИГА ЛЮБВИ
        1. Людвиг Тик. «Когда молюсь бессонными ночами…» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 142
        2. Людвиг Тик. «Чреда чудес в моей душе родится...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 143
        3. Людвиг Тик. «О рифмы юные, резвясь на воле…» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 143
        4. Людвиг Тик. «Тщеславною душой не обладая…» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 144
        5. Людвиг Тик. «О Альма, этим именем певучим…» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 144
        6. Людвиг Тик. «Ударил час. Уже пора решиться...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 144
        7. Людвиг Тик. «О светлый луч сияющего взгляда...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 145
        8. Людвиг Тик. «Меня земля хватает, как могила…» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 145
        9. Людвиг Тик. «Издревле астрология учила...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 146
        10. Людвиг Тик. «— Люблю навеки! — сладостно ты пела…» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 146
        11. Людвиг Тик. «Ты требуешь, и грешными стихами..» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 147
        12. Людвиг Тик. «Когда весна на землю к нам слетает...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 147
        13. Людвиг Тик. «Прекрасна ты, но далеко не сразу...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 148
        14. Людвиг Тик. «В земле поэзии чудес не мало...» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 148
        15. Людвиг Тик. «О губы, приоткрытые словами..» (стихотворение, перевод Н. Григорьевой), стр. 149
  5. IV
    1. КЛЕМЕНС БРЕНТАНО
      1. ИЗ РОМАНА «ГОДВИ»
        1. Клеменс Брентано. «Легкий вест, дыханьем тронув…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 150
        2. Клеменс Брентано. «Ненастья вечернего стоны...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 151
        3. Клеменс Брентано. «Арфа в пышном цветочном уборе...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 152
        4. Клеменс Брентано. «Молви из дали…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 153
        5. Клеменс Брентано. «В муках рвем оковы жизни бренной...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 154
        6. Клеменс Брентано. «Так сердцу тяжело, что слезы — градом...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 154
        7. Клеменс Брентано. «Могилу старому готовь...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 155
        8. Клеменс Брентано. Памятник Виолетты (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 155
        9. Клеменс Брентано. Образ Аннонциаты (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 159
        10. Клеменс Брентано. Образ Марии (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 159
        11. Клеменс Брентано. «На Рейне в Бахарахе…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 160
        12. Клеменс Брентано. «Мария, куда ты вечор уходила?..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 163
        13. Клеменс Брентано. «Плывет рыбак на лодке…» (стихотворение, перевод И. Цветковой), стр. 164
        14. Клеменс Брентано. Веселые музыканты (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 167
      2. Клеменс Брентано. «Хотел бы для тебя я...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 172
      3. Клеменс Брентано. «Солнце было и пропало...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 172
      4. Клеменс Брентано. «Легкокрыла жизнь младая...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 173
      5. Клеменс Брентано. «Едва ты, милая, за дверь...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 174
      6. Клеменс Брентано. «Ах, звезды, за счастьем...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 174
      7. Клеменс Брентано. «Слушай, флейта вновь рыдает...» (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 175
      8. Клеменс Брентано. «Я жил среди людей. Их было много…» (стихотворение, перевод О. Думлер), стр. 175
      9. Клеменс Брентано. «Топ-топ-топ да тук-тук-тук!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 177
      10. Клеменс Брентано. «Пожалуй, ведьмочка, в мой сад...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 178
      11. Клеменс Брентано. «В чаще тайной, заповедной...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 182
      12. Клеменс Брентано. «Иду, во сне иль наяву...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 187
      13. ИЗ «РЕЙНСКИХ СКАЗОК»
        1. Клеменс Брентано. «Смолкни, милый соловей...» (стихотворение, перевод М. Замхавской), стр. 193
        2. Клеменс Брентано. «Я скитаюсь вдоль по свету...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 194
        3. Клеменс Брентано. «Небо в небе, небо в водах…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 195
        4. Клеменс Брентано. «Чем здешний сумрак знаменит?..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 198
        5. Клеменс Брентано. «Еле слышно, еле слышно...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 200
        6. Клеменс Брентано. «На Рейне ночь настала...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 203
        7. Клеменс Брентано. «О ветер прохладный...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 205
      14. Клеменс Брентано. «Свет Спасенья в вышине...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 206
      15. Клеменс Брентано. «Пустыня, бархан за барханом...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 206
      16. Клеменс Брентано. Умолкни, сердце! мстительной сивилле...» (стихотворение, перевод О. Думлер), стр. 207
      17. Клеменс Брентано. «Не плачь, душа, молчи!..» (стихотворение, перевод И. Боголюбовой), стр. 208
      18. Клеменс Брентано. Песнь зяблика о монетке в девять грошей, верблюде и верблюжьем горбе (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 209
      19. Клеменс Брентано. «Солдаты, эх солдаты...» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 213
      20. Клеменс Брентано. 25 августа 1817 года (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 214
      21. Клеменс Брентано. «Соловушка, бывало...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216
      22. Клеменс Брентано. Божья стена (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 216
      23. ИЗ «СКАЗКИ О ГОКЕЛЕ, ХИНКЕЛЕ И ГАКЕЛЯЙЕ»
        1. Клеменс Брентано. «На пажитях созревших строк...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 219
        2. Клеменс Брентано. «Ткет во сне холстину ткач болезный…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 219
        3. Клеменс Брентано. «Когда выходит Смерть косить...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 220
      24. Клеменс Брентано. Альгамбра (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 223
  6. V. ПОЭТЫ 1800-1810-Х ГОДОВ
    1. ЛЮДВИГ АХИМ ФОН АРНИМ
      1. Людвиг Ахим фон Арним. «Разве не был ты когда-то...» (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 235
      2. Людвиг Ахим фон Арним. Различие (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 236
      3. Людвиг Ахим фон Арним. «Не минул господень гнев...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 236
      4. Людвиг Ахим фон Арним. «К чему теперь рыданья?..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 237
      5. Людвиг Ахим фон Арним. Последнее стихотворение Арнима (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 238
    2. СОФИ МЕРО
      1. Софи Меро. Тоска (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 240
      2. Софи Меро. Минутное (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 241
      3. Софи Меро. Весна (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 242
    3. КАРОЛИНА ФОН ГЮНДЕРОДЕ
      1. Каролина фон Гюндероде. Поцелуй во сне (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 244
      2. Каролина фон Гюндероде. Вечерняя песенка (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 244
      3. Каролина фон Гюндероде. «Пустынна тишина…» (стихотворение, перевод И. Журбиной-Грицковой), стр. 245
    4. ЛЕОНГАРД ФОН РОТКИРХ
      1. Леонгард фон Роткирх. Живопись (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 246
    5. ФИЛИПП ОТТО РУНГЕ
      1. Филипп Отто Рунге. «Были дни мои унылы...» (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 247
      2. Филипп Отто Рунге. «Мне ведом цветок чудесный…» (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 249
    6. КАСПАР ДАВИД ФРИДРИХ
      1. Каспар Давид Фридрих. Песнь (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 250
      2. Каспар Давид Фридрих. После освобождения Дрездена от французов (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 250
    7. ФЕРДИНАНД ОЛИВЬЕ
      1. Фердинанд Оливье. Красота (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 251
    8. ОТТО ГЕНРИХ ФОН ЛЕБЕН
      1. Отто Генрих фон Лебен. Лорелея (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 252
    9. ТЕОДОР КЕРНЕР
      1. Теодор Кернер. Москва (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 253
      2. Теодор Кернер. Пред «Мадонной» Рафаэля (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 253
      3. Теодор Кернер. Картины Кюгельгеза (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 254
      4. Теодор Кернер. Слушая музыку Луи-Фердинанда (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 255
      5. Теодор Кернер. Верность до гроба (стихотворение в вольном переводе В. Жуковского), стр. 256
    10. ФРИДРИХ ДЕЛА МОТТ ФУКЕ
      1. Фридрих Дела Мотт Фуке. Лесные речи (стихотворение, перевод И. Боголюбовой), стр. 257
      2. Фридрих Дела Мотт Фуке. Утешение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 257
    11. ФРИДРИХ ГОТЛОБ ВЕТЦЕЛЬ
      1. Фридрих Готлоб Ветцель. Песня (стихотворение в вольном пepeводе В. Жуковского), стр. 259
      2. Фридрих Готлоб Ветцель. Расставанье (стихотворение, перевод К. Аксакова), стр. 259
    12. ЭРНСТ ШУЛЬЦЕ
      1. Эрнст Шульце. Песнь певца заключенным девам (стихотворение, перевод Каролины Павловой), стр. 261
  7. VI
    1. ЙОЗЕФ ФОН ЭЙХЕНДОРФ
      1. ИЗ РОМАНА «ПРЕДЧУВСТВИЕ И РЕАЛЬНОСТЬ»
        1. Йозеф фон Эйхендорф. Студенты (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 263
        2. Йозеф фон Эйхендорф. Ночной путник (стихотворение, перевод Б. Хлебникова), стр. 264
        3. Йозеф фон Эйхендорф. «Огненных крыльев взмахи!..» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 265
        4. Йозеф фон Эйхендорф. Радостной дорогой (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 265
        5. Йозеф фон Эйхендорф. «В высоком небе чудное виденье…» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 266
        6. Йозеф фон Эйхендорф. Прощание (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 266
        7. Йозеф фон Эйхендорф. Лесной разговор (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 267
        8. Йозеф фон Эйхендорф. Утешение (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 268
        9. Йозеф фон Эйхендорф. Сумерки (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 268
        10. Йозеф фон Эйхендорф. Ночной тирольский дозор (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 269
        11. Йозеф фон Эйхендорф. Сломанное колечко (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 270
        12. Йозеф фон Эйхендорф. Утренняя песня (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 270
        13. Йозеф фон Эйхендорф. Заблудившийся охотник (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 271
        14. Йозеф фон Эйхендорф. «Два юных графа были...» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 272
        15. Йозеф фон Эйхендорф. Поэтам (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 273
      2. Йозеф фон Эйхендорф. Интермеццо (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 275
      3. Йозеф фон Эйхендорф. Влюбленный путник (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 275
      4. Йозеф фон Эйхендорф. Странствие певца (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 279
      5. Йозеф фон Эйхендорф. Возвращение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 280
      6. Йозеф фон Эйхендорф. Ярмарка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 280
      7. Йозеф фон Эйхендорф. Полуденный покой (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 281
      8. Йозеф фон Эйхендорф. Зима (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 282
      9. Йозеф фон Эйхендорф. Любовь на чужбине (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 283
      10. Йозеф фон Эйхендорф. Два друга (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 283
      11. Йозеф фон Эйхендорф. Странствующий музыкант (стихотворение, перевод А. Герасимовой), стр. 284
      12. ИЗ НОВЕЛЛЫ «ИЗ ЖИЗНИ ОДНОГО БЕЗДЕЛЬНИКА»
        1. Йозеф фон Эйхендорф. Веселый странник (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 285
        2. Йозеф фон Эйхендорф. Садовник (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 285
        3. Йозеф фон Эйхендорф. Вечер (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 286
        4. Йозеф фон Эйхендорф. Тоска по дому (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 286
        5. Йозеф фон Эйхендорф. Песня пражских студентов (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 287
      13. Йозеф фон Эйхендорф. Верность («Пусть, все птицы среди лета...») (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 288
      14. Йозеф фон Эйхендорф. В путь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 288
      15. Йозеф фон Эйхендорф. Советы путнику (стихотворение, перевод Е. Гулыги), стр. 289
      16. Йозеф фон Эйхендорф. Воспоминание (стихотворение, перевод Е. Гулыги), стр. 289
      17. Йозеф фон Эйхендорф. На родину в последний раз (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 290
      18. Йозеф фон Эйхендорф. Утренняя молитва (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 291
      19. Йозеф фон Эйхендорф. Мудрые советчики (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 292
      20. Йозеф фон Эйхендорф. Отзвуки (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 292
      21. ИЗ РОМАНА «ПОЭТЫ И ИХ СПУТНИКИ»
        1. Йозеф фон Эйхендорф. Ночь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 293
        2. Йозеф фон Эйхендорф. Навстречу городу (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 293
        3. Йозеф фон Эйхендорф. Взгляд назад (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 294
        4. Йозеф фон Эйхендорф. Странствующий студент (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 294
        5. Йозеф фон Эйхендорф. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 295
        6. Йозеф фон Эйхендорф. Дриандер среди комедиантов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 295
        7. Йозеф фон Эйхендорф. Художник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 296
        8. Йозеф фон Эйхендорф. Манящий зов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 297
        9. Йозеф фон Эйхендорф. Прекрасная чужбина (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 297
        10. Йозеф фон Эйхендорф. Утрата (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 298
        11. Йозеф фон Эйхендорф. «Я странствовать рад...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 299
        12. Йозеф фон Эйхендорф. «Лесной покой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 300
        13. Йозеф фон Эйхендорф. Возвращение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 300
        14. Йозеф фон Эйхендорф. Томление (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 301
        15. Йозеф фон Эйхендорф. Страде (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 301
      22. Йозеф фон Эйхендорф. Созвучия (стихотворение, перевод Л. Якушевой), стр. 302
      23. Йозеф фон Эйхендорф. Лунная ночи (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 302
      24. ИЗ НОВЕЛЛЫ «ЗАМОК ДЮРАНД»
        1. Йозеф фон Эйхендорф. Осень (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 303
        2. Йозеф фон Эйхендорф. Вестник (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 303
        3. Йозеф фон Эйхендорф. «Опустится вечер поздний...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 304
        4. Йозеф фон Эйхендорф. Сестра-лгунья (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 304
      25. Йозеф фон Эйхендорф. Верность («Словно странник, что ночами...») (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 305
      26. Йозеф фон Эйхендорф. «Над землею созвездья...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 305
      27. Йозеф фон Эйхендорф. Гордая (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 306
      28. Йозеф фон Эйхендорф. Старый сад (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 307
      29. Йозеф фон Эйхендорф. В предрассветных сумерках (стихотворение, перевод А. Герасимовой), стр. 307
      30. Йозеф фон Эйхендорф. Весенняя ночь (стихотворение, перевод Л. Якушевой), стр. 308
      31. Йозеф фон Эйхендорф. Новая любовь (стихотворение, перевод И. Белавина), стр. 308
      32. Йозеф фон Эйхендорф. Весна (стихотворение, перевод Л. Якушевой), стр. 309
      33. Йозеф фон Эйхендорф. Тождество (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 309
      34. Йозеф фон Эйхендорф. Утешение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 310
      35. Йозеф фон Эйхендорф. Вечер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 310
      36. Йозеф фон Эйхендорф. Прощание (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 311
      37. Йозеф фон Эйхендорф. На вечерней заре (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 311
      38. Йозеф фон Эйхендорф. Ночной цветок (стихотворение, перевод А. Герасимовой), стр. 312
      39. Йозеф фон Эйхендорф. Утренняя песня (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 312
      40. Йозеф фон Эйхендорф. Волшебная палочка (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 313
      41. Йозеф фон Эйхендорф. Река Заале (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 313
      42. Йозеф фон Эйхендорф. Голоса ночи (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 314
      43. Йозеф фон Эйхендорф. Зимняя ночь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 314
      44. Йозеф фон Эйхендорф. «Не тот уже заветный вяз...» (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 314
      45. Йозеф фон Эйхендорф. Странствующий поэт (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 315
      46. Йозеф фон Эйхендорф. Голубой цветок (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 316
      47. Йозеф фон Эйхендорф. Возвращение свободы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 316
      48. Йозеф фон Эйхендорф. Молчаливая любовь (стихотворение, перевод Л. Якушевой), стр. 318
  8. VII. ПОЗДНИЕ РОМАНТИЧЕСКИЕ ПОЭТЫ
    1. ВИЛЬГЕЛЬМ МЮЛЛЕР
      1. ПРЕКРАСНАЯ ДОЧЬ МЕЛЬНИКА
        1. Вильгельм Мюллер. Куда (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 319
        2. Вильгельм Мюллер. Благодарственное слово ручью (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 320
        3. Вильгельм Мюллер. Любопытный (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 321
        4. Вильгельм Мюллер. Нетерпение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 321
        5. Вильгельм Мюллер. Дождь слез (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 322
        6. Вильгельм Мюллер. Передышка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 323
        7. Вильгельм Мюллер. Любимый цвет (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 323
        8. Вильгельм Мюллер. Ненавистный цвет (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 324
        9. Вильгельм Мюллер. Юноша и ручей (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 324
        10. Вильгельм Мюллер. Колыбельная ручья (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 325
      2. ЗИМНИЙ ПУТЬ
        1. Вильгельм Мюллер. Прощанье (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 320
        2. Вильгельм Мюллер. Замерзнувшие слезы (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 320
        3. Вильгельм Мюллер. Оцепенение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 327
        4. Вильгельм Мюллер. Наваждение (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 327
        5. Вильгельм Мюллер. Греза о весне (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 328
        6. Вильгельм Мюллер. Седина (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 328
        7. Вильгельм Мюллер. Ворон (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 329
        8. Вильгельм Мюллер. Последняя надежда (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 330
        9. Вильгельм Мюллер. Грозовое утро (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 330
        10. Вильгельм Мюллер. Обман (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 331
        11. Вильгельм Мюллер. Путевой столб (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 331
        12. Вильгельм Мюллер. Постоялый двор (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 332
    2. ФРИДРИХ РЮККЕРТ
      1. СОНЕТЫ В ЛАТАХ
        1. Фридрих Рюккерт. «О древний Геликон! Пусть над тобой...» (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 333
        2. Фридрих Рюккерт. «Есть Замок Смерти. От его ворот…» (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 333
        3. Фридрих Рюккерт. «О рейнский дуб! Душа земли моей!..» (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 334
        4. Фридрих Рюккерт. «Где вы, кого так ждёт моя земля?..» (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 334
        5. Фридрих Рюккерт. «Шумите, вековечные дубравы!..» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 335
        6. Фридрих Рюккерт. «Когда б стоять мне на высокой башне…» (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 335
        7. Фридрих Рюккерт. «Кузнец, что ладишь? «Цепь». Ах, это звенья…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
        8. Фридрих Рюккерт. «Пусть золото другая лира славит…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
        9. Фридрих Рюккерт. «Там, далеко, за древнею Москвою...» (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 337
        10. Фридрих Рюккерт. «Взирай, Германия, мильоном глаз…» (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 337
      2. Фридрих Рюккерт. Kёльнский собор (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 338
      3. СОНЕТЫ
        1. Фридрих Рюккерт. Ткачу (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 338
        2. Фридрих Рюккерт. «Естествоиспытателя спросили...» (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 339
        3. Фридрих Рюккерт. «Ломались сосны, расщеплялись ели…» (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 339
        4. Фридрих Рюккерт. «В Аркадии рожден, не знал заботы...» (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 340
      4. Фридрих Рюккерт. Песнь старца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 340
    3. ЛЮДВИГ УЛАНД
      1. Людвиг Уланд. Пастух (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 342
      2. Людвиг Уланд. Песня бедняка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 343
      3. Людвиг Уланд. Гробы предков (стихотворение, перевод Н. Грищенко), стр. 344
      4. Людвиг Уланд. Замок у моря (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 344
      5. Людвиг Уланд. Три песни (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 345
      6. Людвиг Уланд. Хороший товарища (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 346
      7. Людвиг Уланд. Хозяйкина дочь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 346
      8. Людвиг Уланд. Замок в лесу (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 347
      9. Сон (стихотворение в вольном переводе В. Жуковского), стр. 348
      10. Людвиг Уланд. Мщение (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 348
      11. Старый рыцарь (стихотворение в вольном переводе В. Жуковского), стр. 349
      12. Людвиг Уланд. Гаральд (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 350
      13. Людвиг Уланд. Безотрадная весна (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 351
      14. Людвиг Уланд. Локоны (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 352
      15. Людвиг Уланд. Весной (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 352
      16. Весеннее успокоение (стихотворение в вольном переводе Ф. Тютчева), стр. 353
      17. Людвиг Уланд. Вешняя вера (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 353
      18. Людвиг Уланд. Проклятие певца (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 353
      19. Людвиг Уланд. К Родине (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 355
      20. Людвиг Уланд. Жница (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 356
      21. Людвиг Уланд. Поэту, умершему от голода (стихотворение, перевод Н. Грищенко), стр. 357
      22. Людвиг Уланд. Новая сказка (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 358
      23. Людвиг Уланд. Осенняя паутинка (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 358
      24. Людвиг Уланд. Вино и хлеб (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 358
      25. Людвиг Уланд. Кубок счастья «Иденхолл» (стихотворение, перевод Н. Грищенко), стр. 359
      26. Людвиг Уланд. Потонувшая корона (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 350
      27. Людвиг Уланд. Напутствие (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 361
    4. ЮСТИНУС КЕРНЕР
      1. Юстинус Кернер. Утешенье (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 302
      2. Юстинус Кернер. Тоска по лесу (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 302
      3. Юстинус Кернер. Путь Солнца (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 303
      4. Юстинус Кернер. Одинокий (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 303
      5. Юстинус Кернер. Четыре безумных брата (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 305
      6. Юстинус Кернер. Призыв (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 306
      7. Юстинус Кернер. Под небом (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 306
      8. Юстинус Кернер. Основной ток природы (стихотворение, перевод А. Михайлова), стр. 307
    5. ГУСТАВ ШВАБ
      1. Густав Шваб. В память о любви (стихотворение, перевод Н. Боголюбовой), стр. 369
    6. КАРЛ МАЙЕР
      1. Карл Майер. Полдень (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 370
      2. Карл Майер. Весенняя прогулка (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 370
      3. Карл Майер. Лесной покой (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 370
      4. Карл Майер. Картина (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 371
      5. Карл Майер. Издание моих песен (стихотворение, перевод В. Швыряева), стр. 371
    7. КАРЛ ЗИМРОК
      1. Карл Зимрок. Предостережение перед поездкой на Рейн (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 372
  9. VIII
    1. ЭДУАРД МЕРИКЕ
      1. Эдуард Мерике. Зимним утром перед восходом солнца (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 373
      2. Эдуард Мерике. В полночь (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 374
      3. Эдуард Мерике. Снова в Урахе (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 375
      4. Эдуард Мерике. Сентябрьское утро (стихотворение, перевод Б. Пулкова), стр. 377
      5. Эдуард Мерике. Поэзия древних (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 378
      6. Эдуард Мерике. Эбергард Вехтер (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 378
      7. Эдуард Мерике. Венчание на царство (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 379
      8. Эдуард Мерике. Моя река (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 380
      9. Эдуард Мерике. Встреча (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 381
      10. Эдуард Мерике. Тоска по дому (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 381
      11. ИЗ РОМАНА «ХУДОЖНИК НОЛЬТЕН»
        1. Эдуард Мерике. Огненный всадник (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 382
        2. Эдуард Мерике. Томление (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 383
        3. Эдуард Мерике. Песнь двоих в ночи (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 385
        4. Эдуард Мерике. «Положен дней предел для нас...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 385
        5. Эдуард Мерике. Покинутая девушка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 386
        6. Эдуард Мерике. «Ленту синюю весна...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 386
        7. Эдуард Мерике. Весной (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 387
        8. Эдуард Мерике. Охотник (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 387
        9. Эдуард Мерике. Агнес (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 389
        10. Эдуард Мерике. Перегрина (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 389
      12. СОНЕТЫ
        1. Эдуард Мерике. Слишком (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 392
        2. Эдуард Мерике. К любимой (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 393
        3. Эдуард Мерике. Дерзанье (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 393
        4. Эдуард Мерике. У леса (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 394
      13. Эдуард Мерике. Аистиная почта (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 394
      14. Эдуард Мерике. Песня охотника (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 395
      15. Эдуард Мерике. Утешение (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 396
      16. Эдуард Мерике. Феокрит (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 396
      17. Эдуард Мерике. Тибулл (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 397
      18. Эдуард Мерике. Товар вразнос (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 397
      19. Эдуард Мерике. К старинной картине (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 397
      20. Эдуард Мерике. Сон (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 398
      21. Эдуард Мерике. Машенька (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 398
      22. Эдуард Мерике. Красавица Ротраут (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 398
      23. Эдуард Мерике. К Филомеле (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 399
      24. Эдуард Мерике. К лампе (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 400
      25. Эдуард Мерике. Надпись на часах с тремя Орами (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 400
      26. Эдуард Мерике. В парке (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 400
      27. Эдуард Мерике. У водопада на Рейне (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 401
      28. Эдуард Мерике. Душа моя, помни! (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 401
      29. Эдуард Мерике. В пути (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 402
      30. Эдуард Мерике. Сватовство рыцаря (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 402
      31. Эдуард Мерике. Дочь полей (стихотворение, перевод С. Свяцкого), стр. 403
      32. Эдуард Мерике. Спящий младенец Иисус (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 403
      33. Эдуард Мерике. Бебенгаузенские зарисовки (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 404
      34. Эдуард Мерике. Эринна — к Сапфо (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 407
  10. IX. ОТ РОМАНТИЗМА К РЕАЛИЗМУ
    1. АЛЬБЕРТ ФОН ІІІАМИССО
      1. Альберт фон ІІІамиссо. Возвращение (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 409
      2. Альберт фон ІІІамиссо. Ночь и зима (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 410
      3. Альберт фон ІІІамиссо. Молодая мельничиха (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 411
      4. Альберт фон ІІІамиссо. Замок Бонкур (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 411
      5. Альберт фон ІІІамиссо. Инвалид в сумасшедшем доме (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 413
      6. Альберт фон ІІІамиссо. Игрушка великанши (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 413
      7. Альберт фон ІІІамиссо. Старая прачка (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 415
      8. Альберт фон ІІІамиссо. Бестужев (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 416
      9. Альберт фон ІІІамиссо. Сала-и-Гомес (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 418
    2. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ
      1. ИЗ «КНИГИ ПЕСЕН»
        1. Генрих Гейне. «Забыл я боль мою во сне...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 426
        2. Генрих Гейне. «Смотрят замки, горы. долы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 427
        3. Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 427
        4. Генрих Гейне. Разговор в Падерборнской степи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 428
        5. Генрих Гейне. А.-В. фон Шлегелю (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 430
        6. Генрих Гейне. «Когда чудесным майским днем...» (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 430
        7. Генрих Гейне. «На крыльях песни, подруга...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 430
        8. Генрих Гейне. «Поднявшись над зеркалом Рейна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 431
        9. Генрих Гейне. «На севере мрачном, на дикой скале…» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 432
        10. Генрих Гейне. «Брожу по саду, встречая...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 432
        11. Генрих Гейне. «Отравой полны мои песни…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 432
        12. Генрих Гейне. «Во сне неутешно я плакал…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 433
        13. Генрих Гейне. «Не знаю, что стало со мною...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 433
        14. Генрих Гейне. «Красавица рыбачка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 434
        15. Генрих Гейне. «Сверкало зыбью золотой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 434
        16. Генрих Гейне. «Туманною картиной...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 435
        17. Генрих Гейне. «Город уснул, я брожу одиноко...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 435
        18. Генрих Гейне. «В её портрет углубившись...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 436
        19. Генрих Гейне. «Я Атлас злополучный. Целый мир...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 436
        20. Генрих Гейне. «Они любили друг друга...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 436
        21. Генрих Гейне. «Хотел бы в единое слово...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 437
        22. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод А. Дейча), стр. 437
      2. Генрих Гейне. «Влюблен я в цветок...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 438
      3. Генрих Гейне. «Куда тебя гонит весенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 438
      4. Генрих Гейне. Вот погодите! (стихотворение, перевод А. Дейча), стр. 439
      5. Генрих Гейне. Силезские ткачи. Перевод В. Левика 439
      6. Генрих Гейне. Где? Перевод И. Елина 440
      7. Генрих Гейне. Enfant perdu. Перевод М. Михайлова 440
      8. Генрих Гейне. «В мозгу моем пляшут, бегут и шумят...» Перевод В. Левика 441
  11. А.В. Михайлов. Комментарии, стр. 444



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх