Уильям Блэйк Selected Verse ...

Уильям Блэйк «Selected Verse. Стихи»

Selected Verse. Стихи

авторский сборник

М.: Прогресс, 1982 г.

Тираж: не указан

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Страниц: 558

Описание:

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации У. Блэйка.

Содержание:

  1. А. Зверев. Величие Блейка (статья), стр. 5-33
  2. Содержание, стр. 35-45
  3. William Blake. Selected Verse
  4. Уильям Блэйк. Стихи
    1. William Blake. From «Poetical Sketches»
    2. Уильям Блэйк. Из книги «Поэтические наброски»
      1. William Blake. 1. Song (стихотворение), стр. 48
      2. Уильям Блэйк. 1. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49
      3. William Blake. 2. To Spring (стихотворение), стр. 50
      4. Уильям Блэйк. 2. К весне (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 51
      5. William Blake. 3. To Summer (стихотворение), стр. 52
      6. Уильям Блэйк. 3. К лету (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 53
      7. William Blake. 4. To Autumn (стихотворение), стр. 54
      8. Уильям Блэйк. 4. К осени (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 55
      9. William Blake. 5. To Winter (стихотворение), стр. 56
      10. Уильям Блэйк. 5. К зиме (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 57
      11. William Blake. 6. Mad Song (стихотворение), стр. 58
      12. Уильям Блэйк. 6. Безумная песня (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 59
      13. William Blake. 7. To the Muses (стихотворение), стр. 60
      14. Уильям Блэйк. 7. К музам (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 61
      15. William Blake. 8. Blind Man's Buff) (стихотворение), стр. 62, 64, 66, 68
      16. Уильям Блейк. 8. Игра в жмурки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 63, 65, 67, 69
      17. William Blake. 9. Gwin, King of Norway (стихотворение), стр. 70, 72, 74, 76, 78
      18. Уильям Блэйк. 9. Король Гвин (баллада, перевод С. Маршака), стр. 71, 73, 75, 77, 79
      19. William Blake. 10. From "King Edward The Third" (стихотворение), стр. 80, 82, 84
      20. Уильям Блэйк. 10. Песня менестреля (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 81, 83, 85
    3. William Blake. From «An Island In The Moon»
    4. Уильям Блэйк. Стихи из «Острова на Луне»
      1. William Blake. 11. «To Be Or Not Be...» (стихотворение), стр. 86, 88
      2. Уильям Блэйк. 11.«Быть иль не быть, вот в чем...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 87, 89
      3. William Blake. 12. «Leave, O Leave Me To My Sorrow...» (стихотворение), стр. 90
      4. Уильям Блэйк. 12. «Предоставь меня печали!..» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 91
    5. William Blake. Song Of Innocence And Experience Shewing the Two Contrary States of the Human Soul
    6. Уильям Блэйк. Песни неведения и познания, показывающие два противоположных состояния человеческой души
      1. William Blake. Song Of Innocence
      2. Уильям Блэйк. Песни неведения
        1. William Blake. 13. Introduction (стихотворение), стр. 96, 98
        2. Уильям Блэйк. 13. Вступление (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 97, 99
        3. William Blake. 14. The Shepherd (стихотворение), стр. 102
        4. Уильям Блэйк. 14. Пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 103
        5. William Blake. 15. The Echoing Green (стихотворение), стр. 104
        6. Уильям Блэйк. 15. Зеленое ау (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 105
        7. William Blake. 16. The Lamb (стихотворение), стр. 105
        8. Уильям Блэйк. 16. Ягненок (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 107
        9. William Blake. 17. The Little Black Boy (стихотворение), стр. 108
        10. Уильям Блэйк. 17. Негритенок (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 109
        11. William Blake. 18. The Blossom (стихотворение), стр. 110
        12. Уильям Блэйк. 18. Цветок (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 111
        13. William Blake. 19. The Chimney Sweeper (стихотворение), стр. 112
        14. Уильям Блэйк. 19. Маленький трубочист (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113
        15. William Blake. 20. The Little Boy Lost (стихотворение), стр. 114
        16. Уильям Блэйк. 20. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115
        17. William Blake. 21. The Little Boy Found (стихотворение), стр. 116
        18. Уильям Блэйк. 21. Мальчик найденный (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 117
        19. William Blake. 22. Laughing Song (стихотворение), стр. 118
        20. Уильям Блэйк. 22. Смеющаяся песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119
        21. William Blake. 23. A Cradle Song (стихотворение), стр. 120, 122
        22. Уильям Блэйк. 23. Колыбельная песня (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 121, 123
        23. William Blake. 24. The Divine Image (стихотворение), стр. 124
        24. Уильям Блэйк. 24. По образу и подобию (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 125
        25. William Blake. 25. Holy Thursday (стихотворение), стр. 126
        26. Уильям Блэйк. 25. Святой четверг (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 127
        27. William Blake. 26. Night (стихотворение), стр. 128, 130
        28. Уильям Блэйк. 26. Ночь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129, 131
        29. William Blake. 27. Spring (стихотворение), стр. 132
        30. Уильям Блэйк. 27. Весна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133
        31. William Blake. 28. Nurse's Song (стихотворение), стр. 134
        32. Уильям Блэйк. 28. Нянюшкина песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 135
        33. William Blake. 29. Infant Joy (стихотворение), стр. 136
        34. Уильям Блэйк. 29. Дитя-радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137
        35. William Blake. 30. A Dream (стихотворение), стр. 138
        36. Уильям Блэйк. 30. Сон (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 139
        37. William Blake. 31. On Another's Sorrow (стихотворение), стр. 140, 142
        38. Уильям Блэйк. 31. О скорби ближнего (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141, 143
      3. William Blake. Song Experience
      4. Уильям Блэйк. Песни познания
        1. William Blake. 32. Introduction (стихотворение), стр. 146
        2. Уильям Блэйк. 32. Вступление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 147
        3. William Blake. 33. Earth's Answer (стихотворение), стр. 148
        4. Уильям Блэйк. 33. Ответ Земли (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 149
        5. William Blake. 34. The Clod And The Pebble (стихотворение), стр. 150
        6. Уильям Блэйк. 34. Ком Земли и камень (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 151
        7. William Blake. 35. Holy Thursday (стихотворение), стр. 152
        8. Уильям Блэйк. 35. Святой Четверг (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 153
        9. William Blake. 36. The Little Girl Lost (стихотворение), стр. 154, 156
        10. Уильям Блэйк. 36. Заблудшая дочь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 155, 157
        11. William Blake. 37. The Little Girl Found (стихотворение), стр. 158, 160
        12. Уильям Блэйк. 37. Обретенная дочь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 159, 161
        13. William Blake. 38. The Chimney Sweeper (стихотворение), стр. 162
        14. Уильям Блэйк. 38. Маленький трубочист (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 163
        15. William Blake. 39. Nurse's Song (стихотворение), стр. 164
        16. Уильям Блэйк. 39. Нянюшкина песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 165
        17. William Blake. 40. The Sick Rose (стихотворение), стр. 166
        18. Уильям Блэйк. 40. Больная роза (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 167
        19. William Blake. 41. The Fly (стихотворение), стр. 168
        20. Уильям Блэйк. 41. Мотылек (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 169
        21. William Blake. 42. The Angel (стихотворение), стр. 170
        22. Уильям Блэйк. 42. Ангел (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 171
        23. William Blake. 43. The Tiger (стихотворение), стр. 172
        24. Уильям Блэйк. 43. Тигр (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 173
        25. William Blake. 44. My Pretty Rose-tree (стихотворение), стр. 174
        26. Уильям Блэйк. 44. Мой розовый куст (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 175
        27. William Blake. 45. «Ah, Sun-flower! weary of time...» (стихотворение), стр. 176
        28. Уильям Блэйк. 45. «Ах! подсолнух! что за жребий...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 177
        29. William Blake. 46. The Lily (стихотворение), стр. 178
        30. Уильям Блэйк. 46. Лилея (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 179
        31. William Blake. 47. The Garden Of Love (стихотворение), стр. 180
        32. Уильям Блэйк. 47. Сад любви (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 181
        33. William Blake. 48. The Little Vagabond (стихотворение), стр. 182
        34. Уильям Блэйк. 48. Маленький бродяжка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 183
        35. William Blake. 49. London (стихотворение), стр. 186
        36. Уильям Блэйк. 49. Лондон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 187
        37. William Blake. 50. The Human Abstract (стихотворение), стр. 188
        38. Уильям Блэйк. 50. Человеческая абстракция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 189
        39. William Blake. 51. Infant Sorrow (стихотворение), стр. 190
        40. Уильям Блэйк. 51. Дитя- горе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 191
        41. William Blake. 52. A Poison Tree (стихотворение), стр. 192
        42. Уильям Блэйк. 52. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
        43. William Blake. 53. A Little Boy Lost (стихотворение), стр. 194
        44. Уильям Блэйк. 53. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 195
        45. William Blake. 54. A Little Girl Lost (стихотворение), стр. 196, 198
        46. Уильям Блэйк. 54. Заблудшая девочка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 197, 199
        47. William Blake. 55. To Tirzah (стихотворение), стр. 200
        48. Уильям Блэйк. 55. К Тирзе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 201
        49. William Blake. 56. The Schoolboy (стихотворение), стр. 202, 204
        50. Уильям Блэйк. 56. Школьник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203, 205
        51. William Blake. 57. The Voice Of The Ancient Bard (стихотворение), стр. 206
        52. Уильям Блэйк. 57. Голос древнего барда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 207
    7. William Blake. From «The Rossetti Manuscript»
    8. Уильям Блэйк. Из «Манускрипта Россетти»
      1. William Blake. 58. «Never seek to tell thy love...» (стихотворение), стр. 208
      2. Уильям Блэйк. 58. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
      3. William Blake. 59. «I saw a Chapel all of gold...» (стихотворение), стр. 210
      4. Уильям Блэйк. 59. «Предстал мне Златоглавый Храм...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 211
      5. William Blake. 60. «I asked a thief to steal me a peac...» (стихотворение), стр. 212
      6. Уильям Блэйк. 60. «Вора просил я персик украсть...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 213
      7. William Blake. 61. «I heard an Angel singing...» (стихотворение), стр. 214
      8. Уильям Блэйк. 61. «Я слышал ангела пенье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 215
      9. William Blake. 62. A Cradle Song (стихотворение), стр. 216
      10. Уильям Блэйк. 62. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 217
      11. William Blake. 63. «I fear'd the fury of my wind...» (стихотворение), стр. 218
      12. Уильям Блэйк. 63. «Страшился я: мой вихрь убьет...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 219
      13. William Blake. 64. Infant Sorrow (стихотворение), стр. 220, 222
      14. Уильям Блэйк. 64. Дитя-горе (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 221, 223
      15. William Blake. 65. «Thou hast a lap full of seed...» (стихотворение), стр. 224
      16. Уильям Блэйк. 65. «- Зерна у тебя в подоле...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 225
      17. William Blake. 66. In a mirtle shade (стихотворение), стр. 226
      18. Уильям Блэйк. 66. Под миртовым древом (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 227
      19. William Blake. 67. To Nobodaddy (стихотворение), стр. 228
      20. Уильям Блэйк. 67. Отцу, не породившему сына (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 229
      21. William Blake. 68. The Wild Flower's song (стихотворение), стр. 230
      22. Уильям Блэйк. 68. Песня дикого цветка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
      23. William Blake. 69. «O lapwing! thou fliest around the heath...» (стихотворение), стр. 232
      24. Уильям Блэйк. 69. «О чибис! Ты видишь внизу пустополье...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 233
      25. William Blake. 70. Soft Snow (стихотворение), стр. 234
      26. Уильям Блэйк. 70. Мягкий снег (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 235
      27. William Blake. 71. Merlin's Prophecy (стихотворение), стр. 236
      28. Уильям Блэйк. 71. Пророчество Мерлина (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 237
      29. William Blake. 72. Day (стихотворение), стр. 238
      30. Уильям Блэйк. 72. День (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 239
      31. William Blake. 73. «Why should I care for the men of Thames...» (стихотворение), стр. 240
      32. Уильям Блэйк. 73. Темза и Огайо (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 241
      33. William Blake. 74. «Abstinence sows sand all over...» (стихотворение), стр. 242
      34. Уильям Блэйк. 74. «Пламень волос и румяную плоть...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 243
      35. William Blake. 75. «If you trap the moment before it's ripe...» (стихотворение), стр. 244
      36. Уильям Блэйк. 75. «Схватив за вихор прежде времени случай...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 245
      37. William Blake. 76. «He who bends to himself a Joy...» (стихотворение), стр. 246
      38. Уильям Блэйк. 76. Летучая радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 247
      39. William Blake. 77. Riches (стихотворение), стр. 248
      40. Уильям Блэйк. 77. Богатство (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 249
      41. William Blake. 78. An Answer To The Parson (стихотворение), стр. 250
      42. Уильям Блэйк. 78. Разговор духовного отца с прихожанином (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 251
      43. William Blake. 79. «Soft deceit & idleness...» (стихотворение), стр. 252
      44. Уильям Блэйк. 79. «Леность и обман блаженный...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 253
      45. William Blake. 80. «Let the Brothels of Paris be opened...» (стихотворение), стр. 254, 256
      46. Уильям Блэйк. 80. «Двери настежь, парижские бордели!..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255, 257
    9. (1800-1803)
      1. William Blake. 81. «My Spectre around me night and day...» (стихотворение), стр. 258, 260, 262
      2. Уильям Блэйк. 81. Спектр и эманация (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 259, 261, 263
      3. William Blake. 82. «When Klopstock England defied...» (стихотворение), стр. 264
      4. Уильям Блэйк. 82. «Клипшток Англию хулил как хотел...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 265
      5. William Blake. 83. «Mock on, mock on, Voltaire, Rousseau...» (стихотворение), стр. 266
      6. Уильям Блэйк. 83. «Живей, Вольтер! Смелей, Руссо!..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 267
      7. William Blake. 84. «When a man has married a wife, he finds out whether...» (стихотворение), стр. 268
      8. Уильям Блэйк. 84. «Пока не женимся, сказать мы не сумеем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269
      9. William Blake. 85. On The Virginity Of The Virgin Mary And Johanna Southcott (стихотворение), стр. 270
      10. Уильям Блэйк. 85. О девственности девы Марии и Джоанны Саускотт (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 271
      11. William Blake. 86. Morning (стихотворение), стр. 272
      12. Уильям Блэйк. 86. {Утро} (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273
      13. William Blake. 87. «'Now Art has lost its mental charms...» (стихотворение), стр. 274
      14. Уильям Блэйк. 87. «Утратило искусство свой...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 275
    10. (1808-1811)
      1. William Blake. 88. To F[laxman] (стихотворение), стр. 276
      2. Уильям Блэйк. 88. Моему хулителю (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 277
      3. William Blake. 89. «Here lies John Trot, the friend of all mankind...» (стихотворение), стр. 278
      4. Уильям Блэйк. 89. «Ни одного врага всеобщий друг, Джон Трот...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 279
      5. William Blake. 90. «I was buried near this dyke...» (стихотворение), стр. 280
      6. Уильям Блэйк. 90. Эпитафия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 281
      7. William Blake. 91. «My title as a genius thus is prov'd...» (стихотворение), стр. 282
      8. Уильям Блэйк. 91. «Теперь попробуйте сказать, что я не гениален...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 283
      9. William Blake. 92. «Grown old in London from Seven till Seven times Seven...» (стихотворение), стр. 284
      10. Уильям Блэйк. 92. «Всю жизнь любовью пламенной сгорая...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 285
      11. William Blake. 93. «All pictures that's panted with sense and with thought...» (стихотворение), стр. 286
      12. Уильям Блэйк. 93. «Чувства и мысли в картине нашедший...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 287
      13. William Blake. 94. «Why was Cupid a boy...» (стихотворение), стр. 288
      14. Уильям Блэйк. 94. Купидон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 289
      15. William Blake. 95. «I asked my dear friend Orator Prig...» (стихотворение), стр. 290
      16. Уильям Блэйк. 95. «- Что оратору нужно? Хороший язык?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 291
      17. William Blake. 96. «Having given offence by writing in prose...» (стихотворение), стр. 292
      18. Уильям Блэйк. 96. Блейк в защиту своего каталога (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 293
      19. William Blake. 97. «Some people admire the work of a fool...» (стихотворение), стр. 294
      20. Уильям Блэйк. 97. «Творенье дурака по вкусу многим людям...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 295
      21. William Blake. 98. «Since all the riches of this world...» (стихотворение), стр. 296
      22. Уильям Блэйк. 98. О благодарности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 297
      23. William Blake. 99. «I rope up at the dawn of day...» (стихотворение), стр. 298
      24. Уильям Блэйк. 99. «Я встал, когда редела ночь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 299
    11. William Blake. The Pickering Manuscript (1800-1803)
    12. Уильям Блэйк. Манускрипт Пикеринга (1800-1803)
      1. William Blake. 100. The Smile (стихотворение), стр. 300
      2. Уильям Блэйк. 100. Улыбка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 301
      3. William Blake. 101. The Golden Net (стихотворение), стр. 302
      4. Уильям Блэйк. 101. Златая сеть (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 303
      5. William Blake. 102. The Mental Traveller (стихотворение), стр. 304, 306, 308, 310
      6. Уильям Блэйк. 102. Странствие (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 305, 307, 309, 311
      7. William Blake. 103. The Land Of Dreams (стихотворение), стр. 312
      8. Уильям Блэйк. 103. Юдоль грез (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 313
      9. William Blake. 104. Mary (стихотворение), стр. 314, 316
      10. Уильям Блэйк. 104. Мэри (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 315, 317
      11. William Blake. 105. The Crystal Cabinet (стихотворение), стр. 318
      12. Уильям Блэйк. 105. Хрустальная шкатулка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 319
      13. William Blake. 106. The Grey Monk (стихотворение), стр. 320, 322
      14. Уильям Блэйк. 106. Серый монах (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 321, 323
      15. William Blake. 107. Auguries Of Innocence (стихотворение), стр. 324, 326, 328, 330
      16. Уильям Блэйк. 107. Изречения невинности (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 325, 327, 329, 331
      17. William Blake. 108. Long John Brown And Little Mary Bell (стихотворение), стр. 332
      18. Уильям Блэйк. 108. Длинный Джон Браун и малютка Мэри Бэлл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 333
      19. William Blake. 109. William Bond (стихотворение), стр. 334, 336
      20. Уильям Блэйк. 109. Вильям Бонд (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 335, 337
  5. William Blake. The Book Of Thel (поэма), стр. 340, 342, 344, 346, 348
  6. Уильям Блэйк. Книга Тэль (поэма, перевод С. Маршака), стр. 341, 343, 345, 347, 349
  7. William Blake. The Marriage Of Heaven And Hell (поэма), стр. 350, 352, 354, 356, 358, 360, 362, 364, 366, 368, 370, 372, 374, 376, 378, 380, 382
  8. Уильям Блэйк. Бракосочетание Рая и Ада (поэма, перевод А. Сергеева), стр. 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383
  9. William Blake. Visions Of The Daughters Of Albion (поэма), стр. 384, 386, 388, 390, 392, 394, 396, 398, 400
  10. Уильям Блэйк. Видения дщерей Альбиона (поэма), стр. 385, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401
  11. William Blake. The French Revolution (поэма), стр. 402, 404, 406, 408, 410, 412, 414, 416, 418, 420, 422, 424, 426, 428, 430, 432, 434, 436, 438
  12. Уильям Блэйк. Французская революция (поэма, перевод В. Топорова), стр. 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439
  13. William Blake. America (поэма), стр. 442, 444, 446, 448, 450, 452, 454, 456, 458, 460, 462, 464
  14. Уильям Блэйк. Америка (поэма, перевод В. Топорова), стр. 443, 445, 447, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465
  15. William Blake. Europe (поэма), стр. 466, 468, 470, 472, 474, 476, 478, 480, 482, 484, 486, 488
  16. Уильям Блэйк. Европа (поэма, перевод В. Топорова), стр. 467, 469, 471, 473, 475, 477, 479, 481, 483, 485, 487, 489
  17. William Blake. From «Milton» (отрывок), стр. 490, 492, 494
  18. Уильям Блэйк. Из поэмы «Мильтон» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 491, 493, 495
  19. А. Зверев. Комментарии, стр. 499-555
    1. Уильям Блэйк. 1. Песня (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 502
    2. Уильям Блэйк. 13. Вступление (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 507
    3. Уильям Блэйк. 15. Зеленое ау (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 508
    4. Уильям Блэйк. 16. Ягненок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 509
    5. Уильям Блэйк. 17. Негритенок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 510
    6. Уильям Блэйк. 19. Маленький трубочист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 512
    7. Уильям Блэйк. 20. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 513
    8. Уильям Блэйк. 21. Мальчик найденный (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 514
    9. Уильям Блэйк. 26. Ночь (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 514
    10. Уильям Блэйк. 35. Святой Четверг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 518
    11. Уильям Блэйк. 40. Больная роза (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 520
    12. Уильям Блэйк. 46. Лилея (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 524
    13. Уильям Блэйк. 46. Лилея (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 524
    14. Уильям Блэйк. 47. Сад любви (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 525
    15. Уильям Блэйк. 58. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 527
    16. Уильям Блэйк. 59. «Предстал мне Златоглавый Храм...» (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 528

  20. Даты жизни и творчества Блейка, стр. 556-558

Примечание:

В издании указано: Иллюстрация на обложке Н. Крылова.

Тираж не указан.

Формат не указан.



Информация об издании предоставлена: vbltyt






⇑ Наверх