Джордж Гордон Ноэл Байрон ...

Джордж Гордон Ноэл Байрон «Избранное»

Избранное

авторский сборник

М.: Рипол, 1996 г.

Серия: Бессмертная библиотека. Зарубежные классики

Тираж: 20000 экз.   + 5000 экз. (доп.тираж)

ISBN: 5-87907-195-2

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 832

Описание:

Стихотворения, поэмы, пьесы.

Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Сухарева.

Содержание:

  1. О. Дорофеев. Джордж Гордон Байрон: строки биографии (предисловие), стр. 5-14
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ, стр. 15-74
    1. Джордж Гордон Байрон. При расставании с Ньюстедским аббатством (стихотворение, перевод В. Мазуркевича), стр. 15
    2. Джордж Гордон Байрон. К. Д... (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 16
    3. Джордж Гордон Байрон. Эмме... (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 17
    4. Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 18
    5. Джордж Гордон Байрон. При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-холме (стихотворение, перевод Н. Холодковского), 1806, стр. 18-19
    6. Джордж Гордон Байрон. К Мэри, при получении ее портрета (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 20
    7. Джордж Гордон Байрон. Сердолик (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 21
    8. Джордж Гордон Байрон. Подражание Тибуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр 22
    9. Джордж Гордон Байрон. Подражание Катуллу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 22
    10. Джордж Гордон Байрон. К М. С. Г. (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 22-23
    11. Джордж Гордон Байрон. Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери, автором "Швейцарского странника", и озаглавленную "Общий жребий" (стихотворение), стр. 24
    12. Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет автору чаще посещать общество (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 25
    13. Джордж Гордон Байрон. Первый поцелуй любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 26
    14. Джордж Гордон Байрон. L`amitie est l`amour sans ailes (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 27-29
    15. Джордж Гордон Байрон. Элегия на Ньюстедское аббатство (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 30-33
    16. Джордж Гордон Байрон. Георгу, графу Делавару (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 34
    17. Джордж Гордон Байрон. Дамет (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 35
    18. Джордж Гордон Байрон. Посвящается Мэрион (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 36
    19. Джордж Гордон Байрон. Лакин-и-Гер (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 37
    20. Джордж Гордон Байрон. К музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 38-39
    21. Джордж Гордон Байрон. Хочу я быть ребенком вольным (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 40-41
    22. Джордж Гордон Байрон. Автору сонета, начинающегося словами: "Мой стих печален" (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 42
    23. Джордж Гордон Байрон. К моему сыну (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 42
    24. Джордж Гордон Байрон. Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 43
    25. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Джону Адамсу, носильщику из Саутвелла, умершему от пьянства (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 44
    26. Джордж Гордон Байрон. Надпись на кубке из черепа (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 45
    27. Джордж Гордон Байрон. Не вспоминай... (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 45
    28. Джордж Гордон Байрон. Ты счастлива (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 46-47
    29. Джордж Гордон Байрон. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48
    30. Джордж Гордон Байрон. "Прости, коль могут к небесам..." (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 49
    31. Джордж Гордон Байрон. Леди, спросившей меня, зачем я весной покидаю Англию (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 49
    32. Джордж Гордон Байрон. Стансы к некой даме, написанные при оставлении Англии (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 50-51
    33. Джордж Гордон Байрон. Наполним опять наши кубки! (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 52
    34. Джордж Гордон Байрон. Девушка из Кадикса (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 53
    35. Джордж Гордон Байрон. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 54
    36. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные при проходе мимо Амвракийского залива (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 55
    37. Джордж Гордон Байрон. Афинской девушке (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 56
    38. Джордж Гордон Байрон. Прощанье с Мальтой (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 57-58
    39. Джордж Гордон Байрон. Перевод греческой песни (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 59
    40. Джордж Гордон Байрон. К Тирзе (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 60
    41. Джордж Гордон Байрон. Решусь, пора освободиться (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 61-62
    42. Джордж Гордон Байрон. К времени (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 63
    43. Джордж Гордон Байрон. На вопрос о начале любви (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 64
    44. Джордж Гордон Байрон. Подражание португальскому (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 65
    45. Джордж Гордон Байрон. Сонеты к Дженерве (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 65
    46. Джордж Гордон Байрон. Ода к Наполеону Бонапарту (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 66-71
    47. Джордж Гордон Байрон. Романс ("Заветное имя сказать, начертать...") (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 72
    48. Джордж Гордон Байрон. Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 73-74
    49. Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии (цикл), стр. 75-84
      1. Джордж Гордон Байрон. Она идет во всей красе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 75
      2. Джордж Гордон Байрон. "О, если там, за небесами..." (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 75
      3. Джордж Гордон Байрон. Газель (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 76
      4. Джордж Гордон Байрон. На берегах Иордана (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 76
      5. Джордж Гордон Байрон. Дочь Иеффая (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 77
      6. Джордж Гордон Байрон. "Убита в блеске красоты!.." (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78
      7. Джордж Гордон Байрон. Душа моя мрачна (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 78
      8. Джордж Гордон Байрон. Ты кончил жизни путь (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 79
      9. Джордж Гордон Байрон. Все суета, сказал учитель (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 79
      10. Джордж Гордон Байрон. "Когда наш прах оледенит..." (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 80
      11. Джордж Гордон Байрон. Видение Валтасара (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 81
      12. Джордж Гордон Байрон. Солнце неспящих (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 82
      13. Джордж Гордон Байрон. На разорение Иерусалима Титом (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 82
      14. Джордж Гордон Байрон. "У вод вавилонских, печалью томимы..." (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 86
      15. Джордж Гордон Байрон. Поражение Сеннахериба (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 84
    50. Джордж Гордон Байрон. Романс ("Какая радость заменит былое светлых чар...") (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 85
    51. Джордж Гордон Байрон. Прощание Наполеона (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 86
    52. Джордж Гордон Байрон. Прости! (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 87-88
    53. Джордж Гордон Байрон. Стансы ("Ни одна не станет в споре...") (стихотворение, перевод Н. Огарева), стр. 89
    54. Джордж Гордон Байрон. Романс ("Надежду счастьем не зови...") (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 89
    55. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе ("Когда был страшный мрак кругом...") (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 90
    56. Джордж Гордон Байрон. Сон (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 91-96
    57. Джордж Гордон Байрон. Тьма (стихотворение, перевод И. Тургенева), стр. 97-98
    58. Джордж Гордон Байрон. Прометей (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 99-100
    59. Джордж Гордон Байрон. Отрывок (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 101
    60. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе ("Хоть минули и счастье и слава...") (стихотворение, перевод А. Дружинина), стр. 102
    61. Джордж Гордон Байрон. Послание к Августе (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 103-105
    62. Джордж Гордон Байрон. На бюст Елены, изваянным Кановой (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 106
    63. Джордж Гордон Байрон. Песня для луддитов (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 107
    64. Джордж Гордон Байрон. "Нет, бродить уж, как бывало..." (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 107
    65. Джордж Гордон Байрон. К Томасу Муру (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 108
    66. Джордж Гордон Байрон. На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 108
    67. Джордж Гордон Байрон. E nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма (стихотворение, перевод Н. Брянского), стр. 109
    68. Джордж Гордон Байрон. К мистеру Меррею (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 110
    69. Джордж Гордон Байрон. Ода к Венеции (стихотворение, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 111-114
    70. Джордж Гордон Байрон. Стансы к реке По (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 115
    71. Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Уильяму Питту (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 116
    72. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на Уильяма Коббета (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117
    73. Джордж Гордон Байрон. Пенелопе (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 117
    74. Джордж Гордон Байрон. Благотворительный бал (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 117
    75. Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на адрес медников... (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 118
    76. Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 118
    77. Джордж Гордон Байрон. Победа (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 119
    78. Джордж Гордон Байрон. Экспромт (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 119
    79. Джордж Гордон Байрон. Песнь к сулиотам (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 119
    80. Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 120
    81. Джордж Гордон Байрон. Последние слова о Греции (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 120
    82. Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 120
    83. Джордж Гордон Байрон. В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 121-124
  3. Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (поэма, перевод В. Левика, иллюстрации В. Сухарева), стр. 125-284
  4. Поэмы 1813 - 1816 гг., стр. 285-477
    1. Джордж Гордон Байрон. Гяур (поэма, перевод С. Ильина), стр. 287-327
    2. Джордж Гордон Байрон. Абидосская невеста (поэма, иллюстрации В. Сухарева), стр. 328-366
    3. Джордж Гордон Байрон. Корсар (поэма, перевод Г. Шенгели), стр. 367-418
    4. Джордж Гордон Байрон. Лара (поэма, перевод О. Чюминой), стр. 419-453
    5. Джордж Гордон Байрон. Паризиана (поэма, перевод А. Григорьева), стр. 454-477
  5. Поэмы 1816 - 1823 гг., стр. 478-613
    1. Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (поэма, перевод Г. Шенгели, В. Жуковского, иллюстрации В. Сухарева), стр. 479-492
    2. Джордж Гордон Байрон. Жалоба Тассо (поэма, перевод Т. Щепкиной-Куперник), стр. 493-499
    3. Джордж Гордон Байрон. Беппо (поэма, перевод П. Козлова), стр. 500-525
    4. Джордж Гордон Байрон. Мазепа (поэма, перевод В. Мазуркевича), стр. 526-569
    5. Джордж Гордон Байрон. Остров, или Христиан и его товарищи (поэма, перевод Вяч. Иванова), стр. 570-613
  6. Джордж Гордон Байрон. Манфред (пьеса, иллюстрации В. Сухарева), стр. 614-669
  7. Джордж Гордон Байрон. Каин (пьеса, перевод Ивана Бунина, иллюстрации В. Сухарева), стр. 670-770
  8. Примечания, стр. 771-823

Примечание:

Редакторы И. Бачкало, Е. Витковский, О. Дорофеев, С. Макаренков, П. Навдаева, Е. Солонович, В. Тетевин.

В содержании издания имеются следующие ошибки: название стихотворения «При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-холме» указано как «При виде издали деревни и школы в Гарроу-на холме»; переводчиком стихотворения «Дочь Иеффая» указан Г. Козлов; переводчиком стихотворения «Нет, бродить уж, как бывало...» указан В. Лихачов; название стихотворения «Ода к Венеции» указано как «Она к Венеции».

Переводчики поэмы «Абидосская невеста» и пьесы «Манфред» не указаны.

1997 г. — доп. тираж (издательство Рипол Классик).

1999 г. — доп. тираж 5000 экз. (ISBN 978-5-87907-195-5).

Во всем, кроме обложки, настоящее издание идентично книге из серии «Бессмертная библиотека (новое оформление)».




Книжные полки

⇑ Наверх