Поэзия французского ...

«Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора»

антология

Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора

Составитель: Г.К. Косиков

М.: Издательство МГУ, 1993 г.

Серия: Университетская библиотека

Тираж: 20000 экз.

ISBN: 5-211-01758-7

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 512

Описание:

Стихотворения французских поэтов конца XIX-начала ХХ века.

Содержание:

  1. Г.К. Косиков. Два пути французского постромантизма: символисты и Лотреамон (вступительная статья), стр. 5-62
  2. ЖЕРАР ДЕ НЕРВАЛЬ
    1. Жерар де Нерваль. Христос на Масличной горе (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 63-65
    2. Жерар де Нерваль. Золотые стихи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 65
    3. Жерар де Нерваль. Фантазия (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 65-66
    4. Жерар де Нерваль. Бабушка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 66
    5. Жерар де Нерваль. Элегические стансы (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 66-67
  3. ШАРЛЬ БОДЛЕР
    1. Шарль Бодлер. Альбатрос (стихотворение, перевод П. Якубовича), стр. 68
    2. Шарль Бодлер. Воспарение (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 68-69
    3. Шарль Бодлер. Соответствия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 69
    4. Шарль Бодлер. Предсуществование (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 69
    5. Шарль Бодлер. Человек и море (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 70
    6. Шарль Бодлер. Красота (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 70
    7. Шарль Бодлер. Волосы (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 70-71
    8. Шарль Бодлер. Вся целиком (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 71-72
    9. Шарль Бодлер. Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр. 72-73
    10. Шарль Бодлер. Совы (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 73
    11. Шарль Бодлер. Неотвратимое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73-74
    12. Шарль Бодлер. Слепые (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 75
    13. Шарль Бодлер. Метаморфозы вампира (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 75
  4. ШАРЛЬ КРО
    1. Шарль Кро. Картинка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 76
    2. Шарль Кро. Сушеная селедка (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 76-77
  5. ПОЛЬ ВЕРЛЕН
    1. Поль Верлен. Мой давний сон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 78
    2. Поль Верлен. Ночной мираж (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 78
    3. Поль Верлен. Соловей (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 78-79
    4. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 79
    5. Поль Верлен. Втихомолку (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 79-80
    6. Поль Верлен. «Это - желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 80
    7. Поль Верлен. «Целуемые хрупкою рукой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 80-81
    8. Поль Верлен. «Как будто навек...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 81
    9. Поль Верлен. «Далекий рог печалится в бору...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 81-82
    10. Поль Верлен. «Надежда светится соломинкой в закуте...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 82
    11. Поль Верлен. «Как волны цвета сердолика...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 82
    12. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 83
    13. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 83-84
    14. Поль Верлен. Трактир (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 84-85
    15. Поль Верлен. Благоразумие (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 85
    16. Поль Верлен. Стихи, за которые оклевещут (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 85
    17. Поль Верлен. Утренний благовест (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 86
    18. Поль Верлен. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 87
    19. Поль Верлен. Последняя надежда (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 87
    20. Поль Верлен. Воспоминания о больнице (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 87-88
    21. Поль Верлен. Похороны (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 88
  6. АРТЮР РЕМБО
    1. Артюр Рембо. Гласные (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89
    2. Артюр Рембо. Слеза (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 89
    3. Артюр Рембо. Вечность (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 90
    4. Артюр Рембо. Разгул голода (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90-91
    5. Артюр Рембо. «О дворец! О весна!» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 91
    6. Артюр Рембо. «Как волк хрипит под кустом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 92
    7. Из книги «Озарения»
      1. Артюр Рембо. Детство (стихотворение в прозе, перевод Ю. Стефанова), стр. 92-94
      2. Артюр Рембо. Жизни (стихотворение в прозе, перевод В. Орла), стр. 94-95
      3. Артюр Рембо. Царствование (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 95
      4. Артюр Рембо. Хмельное утро (стихотворение в прозе, перевод Ю. Стефанова), стр. 95-96
      5. Артюр Рембо. Города (стихотворение в прозе, перевод В. Орла), стр. 96-97
      6. Артюр Рембо. Бдения (стихотворение в прозе, перевод И. Кузнецовой), стр. 97
      7. Артюр Рембо. Мистическое (стихотворение в прозе, перевод Ю. Стефанова), стр. 98
      8. Артюр Рембо. Заря (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 98
      9. Артюр Рембо. Первобытное (стихотворение в прозе, перевод И. Кузнецовой), стр. 98-99
      10. Артюр Рембо. Марина (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 99
      11. Артюр Рембо. Гений (стихотворение в прозе, перевод Н. Стрижевской), стр. 99-100
  7. СТЕФАН МАЛЛАРМЕ
    1. Стефан Малларме. Здравица (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 101
    2. Стефан Малларме. Видение (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 101
    3. Стефан Малларме. Легкомысленное прошение (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 102
    4. Стефан Малларме. Окна (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 102-103
    5. Стефан Малларме. Цветы (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 103-104
    6. Стефан Малларме. Весеннее обновление (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 104
    7. Стефан Малларме. Звонарь (стихотворение, перевод Р. Берёзкиной), стр. 104
    8. Стефан Малларме. Летняя печаль (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 105
    9. Стефан Малларме. Лазурь (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 105-106
    10. Стефан Малларме. Ветер с моря (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 106
    11. Стефан Малларме. Вздох (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 106-107
    12. Стефан Малларме. Дар поэмы (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 107
    13. Стефан Малларме. Святая (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 107
    14. Стефан Малларме. Веер, мадам Малларме (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 108
    15. Стефан Малларме. Другой веер, мадмуазель Малларме (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 108
    16. Стефан Малларме. «Живучий, девственный, не ведавший высот...» (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 109
    17. Стефан Малларме. «Самоубийства ты победно избегай...» (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 109
    18. Стефан Малларме. Гробница Эдгара По (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 109-110
    19. Стефан Малларме. «Всякий дух резюмирован...» (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 110
    20. Стефан Малларме. «Отходит кружево опять» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 110
    21. Стефан Малларме. «Каким шелкам в провалах лет...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 111
    22. Стефан Малларме. «Закрыв свои тома на имени «Пафос»...» (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 111
  8. ТРИСТАН КОРБЬЕР
    1. Тристан Корбьер. «Смеешься? Что ж!..» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 112
    2. Тристан Корбьер. Только женственность (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 112
    3. Тристан Корбьер. Драный шик (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 113-114
    4. Тристан Корбьер. Часы (стихотворение, перевод Е. Кассировой). стр. 114-115
    5. Тристан Корбьер. Дневной Париж (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 115
    6. Тристан Корбьер. Ночной Париж (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 115-116
    7. Тристан Корбьер. «Я - твой возлюбленный? Помилуй, душка, что ты!..» (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 116
  9. МОРИС РОЛЛИНА
    1. Морис Роллина. Безмолвие (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 117
    2. Морис Роллина. Зависть (стихотворение, перевод В. Лихачева), стр. 117
    3. Морис Роллина. Продавщица раков (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 117-118
    4. Морис Роллина. Магазин самоубийств (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 118
    5. Морис Роллина. Библиотека (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 118
    6. Морис Роллина. Лунатик (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119
    7. Морис Роллина. Богема (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 119
    8. Морис Роллина. Чудовище (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-120
    9. Морис Роллина. Маниак (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 120
    10. Морис Роллина. Приятель (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 120-121
    11. Морис Роллина. Рондо (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 121
    12. Морис Роллина. De profundis! (стихотворение, перевод Е. Гречаной), стр. 121
  10. ЙОРИС-КАРЛ ГЮИСМАНС
    1. Йорис-Карл Гюисманс. Копченая селедка (рассказ, перевод В. Рогова), стр. 122
    2. Йорис-Карл Гюисманс. Экстаз (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 122
    3. Йорис-Карл Гюисманс. Японское рококо (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 122-123
  11. ЖЕРМЕН НУВО
    1. Жермен Нуво. Мое глупое сердце (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 124
    2. Жермен Нуво. «Новый храм из тьмы возникает...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 124-125
    3. Жермен Нуво. Тото (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 125-126
    4. Жермен Нуво. Ноябрьский вечер (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 126
    5. Жермен Нуво. Человек (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 127-128
    6. Жермен Нуво. Душа (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 128
    7. Жермен Нуво. Любовь (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 128-129
  12. ЛОРАН ТАЙАД
    1. Лоран Тайад. Цветы Офелии (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 130
    2. Лоран Тайад. Убывающая луна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 131
    3. Лоран Тайад. Осенний менуэт (стихотворение в прозе, перевод Е. Гречаной), стр. 131-132
  13. РОБЕР ДЕ МОНТЕСКЬУ
    1. Робер де Монтескьу. Утренние звезды (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 133
    2. Робер де Монтескьу. Знамения (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 133-134
  14. ЖАН МОРЕАС
    1. Жан Мореас. Меж каштанов (стихотворение, перевод И. Кузнецовой) 135
    2. Жан Мореас. Chimaera (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 135
    3. Жан Мореас. «Поплакать я хочу...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 136
    4. Жан Мореас. Nevermore (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 136
    5. Жан Мореас. Ноктюрн (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 136-137
    6. Жан Мореас. Говорит девушка (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 137
    7. Жан Мореас. Я родился у моря... (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 138
    8. Жан Мореас. Жалоба (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 138
    9. Жан Мореас. Стансы («Лишь к мертвецам лицо обращено мое...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 138-139
    10. Жан Мореас. «Сквозь траурный покров...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 139
    11. Жан Мореас. «Когда же я смогу, отбросив все заботы...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 139
    12. Жан Мореас. Стансы («О, Сунний, Сунний...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 139
    13. Жан Мореас. Стансы («Под проливным дождем...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 140
  15. ЖАН ЛОРРЕН
    1. Жан Лоррен. Смерть лилий (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 141
    2. Жан Лоррен. При луне (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 141-142
    3. Жан Лоррен. Белые павлины (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 142
    4. Жан Лоррен. Увядание (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 142-143
    5. Жан Лоррен. «Там, где старинный парк...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 143-144
  16. РЕМИ ДЕ ГУРМОН
    1. Реми де Гурмон. Иероглифы (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 145
    2. Реми де Гурмон. Moritura (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 145-146
    3. Реми де Гурмон. Дурные молитвы (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 146-147
    4. Из цикла «Симона»
      1. Реми де Гурмон. Волосы (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 148
      2. Реми де Гурмон. Снег (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 148-149
      3. Реми де Гурмон. Опавшая листва (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 149
      4. Реми де Гурмон. Мельница (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 149-150
  17. АЛЬБЕР САМЕН
    1. Альбер Самен. Инфанта (стихотворение, перевод В. Эльснера), стр. 151-152
    2. Альбер Самен. Летние часы (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 152
    3. Альбер Самен. Музыка на воде (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 153
    4. Альбер Самен. Золотое руно (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 153
    5. Альбер Самен. Вечера (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 154
    6. Альбер Самен. Сирены (стихотворение, перевод Г. Иванова), стр. 154-155
    7. Альбер Самен. «Столетье портится...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 155
    8. Альбер Самен. «Есть вечера...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 156
    9. Альбер Самен. Мертвый город (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 156
    10. Альбер Самен. Коронование (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 157
    11. Альбер Самен. Конец империи (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 157
    12. Альбер Самен. Паннира, Золотая Пята (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 157-158
  18. ГЮСТАВ КАН
    1. Гюстав Кан. «Осенние вечера, испуганные леса...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 159
    2. Гюстав Кан. «Нарядный зал горит соцветьями огней...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 159
    3. Гюстав Кан. «Он пришел такой бледный, бледный...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 160
    4. Гюстав Кан. «Девушки Багдада уезжают в море...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 160
    5. Гюстав Кан. «Что мне, если она любила...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 161
    6. Гюстав Кан. Картинка рождественского вечера (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 161
    7. Гюстав Кан. Хмурый день (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 162
    8. Гюстав Кан. Бичевщики (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 162-163
  19. ЖЮЛЬ ЛАФОРГ
    1. Жюль Лафорг. Жалоба богоматери вечеров (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 164
    2. Жюль Лафорг. Жалоба фортепьян в зажиточных кварталах (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 165-166
    3. Жюль Лафорг. Жалоба провинциальной луне (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 166-167
    4. Жюль Лафорг. Жалоба доисторических ностальгий (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 167-168
    5. Жюль Лафорг. Жалоба лорда Пьеро (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 168-170
    6. Жюль Лафорг. Жалоба Фульского короля (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 170-171
    7. Жюль Лафорг. Романс о дурной погоде (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 171
    8. Жюль Лафорг. Жалоба о забвении мертвых (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 172-173
    9. Жюль Лафорг. Жалоба Времени и его подруги - Пространства (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 173-174
    10. Жюль Лафорг. Большая жалоба города Парижа (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 174-175
    11. Жюль Лафорг. Похоронный марш на гибель Земли (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 175-177
    12. Жюль Лафорг. Сигарета (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 177-178
    13. Жюль Лафорг. Другая жалоба луне (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 178-179
    14. Жюль Лафорг. Лунный свет (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 179
    15. Жюль Лафорг. Воскресенья («О эта рояль...») (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 179-180
    16. Жюль Лафорг. Воскресенья («Пастушка, небо над рекой пустынной...») (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 180-181
    17. Жюль Лафорг. Добрая, добрая осень (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 181
    18. Жюль Лафорг. Эстетическое (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 181-182
    19. Жюль Лафорг. Жанровая сценка (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 182
    20. Жюль Лафорг. Грустно, грустно (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 182
  20. СЕН-ПОЛЬ-РУ
    1. Сен-Поль-Ру. Голгофа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
    2. Сен-Поль-Ру. О ручейке, текущем в люцерне (стихотворение в прозе, перевод Е. Кассировой), стр. 183-184
    3. Сен-Поль-Ру. Толцыте, и отверзется вам (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 185-186
    4. Сен-Поль-Ру. Графин чистой воды (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 186
    5. Сен-Поль-Ру. Надгробное слово поэтам (стихотворение, перевод Н. Мавлевич), стр. 187-188
  21. СТЮАРТ МЕРРИЛЬ
    1. Стюарт Мерриль. Ноктюрн (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 189
    2. Стюарт Мерриль. Мир (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 189-190
    3. Стюарт Мерриль. Монархия (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 190
    4. Стюарт Мерриль. Уединение (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 191
    5. Стюарт Мерриль. Комната любви (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 191-192
    6. Стюарт Мерриль. Эмилю Верхарну (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 192
    7. Стюарт Мерриль. Томми Аткинс (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 192-194
  22. ПЬЕР КИЙАР
    1. Пьер Кийар. К ушедшей (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 195
    2. Пьер Кийар. Черные цветы (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 195-196
  23. АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
    1. Анри де Ренье. Пролог к «Словам в ночи» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 197
    2. Анри де Ренье. Пролог к «Песням Радости» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 197
    3. Анри де Ренье. «Грозою полдень был тяжелый напоен...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 198
    4. Анри де Ренье. Мудрость любви (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 198
    5. Анри де Ренье. Маленькая ода (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 198-199
    6. Анри де Ренье. «Нет у меня ничего...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 199
    7. Анри де Ренье. «Снилось мне, что боги говорили со мною...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 200-201
    8. Анри де Ренье. Девочка (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 201
    9. Анри де Ренье. Прогулка (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 201
    10. Анри де Ренье. Тревога (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 202
    11. Анри де Ренье. На морском берегу (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 202
    12. Анри де Ренье. Упрек (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 202-203
    13. Анри де Ренье. «Других пусть радуют прекрасные закаты...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 203
    14. Анри де Ренье. Пленный шах (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 203-204
    15. Анри де Ренье. Эпитафия (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 204-205
  24. ЭРНЕСТ РЕЙНО
    1. Эрнест Рейно. Сплин (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 206
    2. Эрнест Рейно. Успокоение (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 206-207
    3. Эрнест Рейно. Забытые стихи (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 207
  25. ФРАНСИС ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН
    1. Франсис Вьеле-Гриффен. «Ползет цветущий дрок...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 208
    2. Франсис Вьеле-Гриффен. «Поблекли вечера...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 208-209
    3. Франсис Вьеле-Гриффен. «Нас те минуты исцеляли...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 209
    4. Франсис Вьеле-Гриффен. «То был вечер феерий лета...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 209-210
    5. Франсис Вьеле-Гриффен. «Рассветный лист...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 210
    6. Франсис Вьеле-Гриффен. «На заре солнце под лучами колкими...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 210
    7. Франсис Вьеле-Гриффен. Золото (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 210-211
    8. Франсис Вьеле-Гриффен. «Встань! - Жизнь утомлена...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 211-212
    9. Франсис Вьеле-Гриффен. Летний дождь (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 212-213
    10. Франсис Вьеле-Гриффен. Октябрь (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 213-214
    11. Франсис Вьеле-Гриффен. Осень (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 215
    12. Франсис Вьеле-Гриффен. «О неужели в мире нет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 215-216
    13. Франсис Вьеле-Гриффен. На смерть Стефана Малларме (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 216
    14. Франсис Вьеле-Гриффен. «Сказочный вечер был с нами...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 217
  26. ЭФРАИМ МИКАЭЛЬ
    1. Эфраим Микаэль. Дождливые сумерки (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 218
    2. Эфраим Микаэль. Таинственный свет луны (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 218
  27. МАРСЕЛЬ ШВОБ
    1. Марсель Швоб. Монелла (Фрагмент) (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 219-222
  28. ФРАНСИС ЖАММ
    1. Франсис Жамм. Столовая (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 223
    2. Франсис Жамм. «На этих днях начнется снег...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 223-224
    3. Франсис Жамм. Альманах (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 224
    4. Франсис Жамм. «Когда для всех меня не станет меж живыми...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 224-225
    5. Франсис Жамм. «Кто-то тащит на убой телят...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 225
    6. Франсис Жамм. «Вот кто славным трудится трудом!..» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 225
    7. Франсис Жамм. «Это было вечером, оттенок гор...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 225
    8. Франсис Жамм. «Я читал романы, сборники стихов...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 226
    9. Франсис Жамм. «Вот уже с дождями осень подошла...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 226
    10. Франсис Жамм. «Ты с грязным стадом и с лохматым псом...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 226-227
    11. Франсис Жамм. Элегия (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 227
    12. Франсис Жамм. Молитва, чтоб ребенок не умер (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 227
    13. Франсис Жамм. Молитва, чтобы получить звезду (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 228
    14. Франсис Жамм. Молитва, чтобы войти в рай с ослами (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 228
    15. Франсис Жамм. «Молитвы, как цветы, восходят к Богу...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 229
    16. Франсис Жамм. Агония (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 229
    17. Франсис Жамм. Бичевание (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 229
    18. Франсис Жамм. Венчание терниями (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 229
    19. Франсис Жамм. Крестная ноша (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 229
    20. Франсис Жамм. «Перед зимой на телеграфных проводах...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 230
  29. ПЬЕР ЛУИ
    1. Пьер Луи. Астарта (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231
    2. Пьер Луи. Символ (стихотворение, перевод В. Микушевича.), стр. 231-232
    3. Пьер Луи. Женщина с павлинами (стихотворение, перевод М. Голованивской), стр. 232
    4. Пьер Луи. На склоне дня (стихотворение, перевод Пер. Н. И лья ш ен к о ), стр. 233
    5. ПЕСНИ БИЛИТИС
      1. Пьер Луи. Пастушеская песнь (стихотворение в прозе, перевод Ал. Кондратьева), стр. 233
      2. Пьер Луи. Море Киприды (стихотворение в прозе, перевод Ал. Кондратьева), стр. 233-234
      3. Пьер Луи. Приап (стихотворение в прозе, перевод Ал. Кондратьева), стр. 234
      4. Пьер Луи. Эпитафия (стихотворение в прозе, перевод Ал. Кондратьева), стр. 234
  30. ПОЛЬ ФОР
    1. Сельские баллады
      1. Поль Фор. I. («Она умерла, умирая...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 235
      2. Поль Фор. II. («Запремся, милая, скорей!..») (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 235
      3. Поль Фор. III. («Мой мальчик, оживи, избавься от любви...») (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 235-236
      4. Поль Фор. IV. («На крутой-крутой тропинке...») (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 236
      5. Поль Фор. V. («До боли мне знакомую долину...») (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 236-237
      6. Поль Фор. VI. («Сияет солнце в вышине...») (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 237
      7. Поль Фор. VII. («Умереть подруге наступил черед...») (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 237-238
    2. Поль Фор. «Они снежки в меня бросали...» (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 238
    3. Поль Фор. Царица в море (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 238-240
    4. Поль Фор. Киты (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 240
    5. Поль Фор. Колыбельная с игрушками (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 240-241
    6. Поль Фор. Смерть пришла (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 241
    7. Поль Фор. Морское прощание (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 241
    8. Поль Фор. Морская любовь (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 242
  31. ЭММАНЮЭЛЬ СИНЬОРЕ
    1. Эмманюэль Синьоре. Корабль (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 243-244
    2. Эмманюэль Синьоре. Элегия (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 244
  32. ТРИСТАН КЛИНГСОР
    1. Тристан Клингсор. Натюрморт (стихотворение в прозе, перевод В. Рогова), стр. 245
    2. Тристан Клингсор. Азия (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 245-247
    3. Тристан Клингсор. «Любви утехи...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 247
    4. Тристан Клингсор. На Новом мосту (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 247-248
    5. Тристан Клингсор. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 248
    6. Тристан Клингсор. Сорока (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 248
  33. АНДРЕ ЖИД
    1. Стихотворения Андре Вальтера
      1. Андре Жид. I. («Нас нынче обошла весна...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 249
      2. Андре Жид. II. («Пустую лампу новая сменила...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 249-250
      3. Андре Жид. III. («Однажды вечером мы голову подняли...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 250
      4. Андре Жид. IV. «Мы вышли в темноту...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 250-251
      5. Андре Жид. V. («Мы почувствовали, как проснулись...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 251
      6. Андре Жид. VI. («Я знаю, что душа включает...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 252
      7. Андре Жид. VII. («Я шел случайными тропами...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 252-253
      8. Андре Жид. VIII. («У нас у обоих печальные, бедные души...») (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 253
      9. Андре Жид. IX. («Когда-то, в оны дни...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 253-254
      10. Андре Жид. X. («Однажды поутру...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 254
      11. Андре Жид. XI. («Однажды в путь нас позвала...») (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 254
      12. Андре Жид. XII. Дорога (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 254-255
      13. Андре Жид. XIII. Вода очищения (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 255
      14. Андре Жид. XIV. Солнцестояние (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 256
      15. Андре Жид. XV. Парк (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 256
      16. Андре Жид. XVI. Горы (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 257
      17. Андре Жид. XVII. Польдеры (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 257-258
      18. Андре Жид. XVIII. Двойная страна (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 258
      19. Андре Жид. Х1Х. Мол (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 258
      20. Андре Жид. XX. («И вновь однообразная равнина...») (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 258-259
    2. Андре Жид. Маленькие люди (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 259-260
  34. ПОЛЬ ВАЛЕРИ
    1. Поль Валери. Елена (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 261
    2. Поль Валери. Орфей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 261
    3. Поль Валери. Рожденье Венеры (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 261-262
    4. Поль Валери. Цезарь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 262
    5. Поль Валери. Дружеская роща (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 262-263
    6. Поль Валери. Сильф (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 263
    7. Поль Валери. Погибшее вино (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 263
    8. Поль Валери. Interieur (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 264
    9. Поль Валери. Морское кладбище (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 264-267
    10. Поль Валери. Пальма (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 267-269
  35. ПОЛЬ КЛОДЕЛЬ
    1. Поль Клодель. Впотьмах (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 270
    2. Поль Клодель. Баллада («Мы уже уезжали множество раз...») (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 270-271
    3. Поль Клодель. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 271-272
    4. Поль Клодель. Песнь в день Святого Людовика (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 272-273
    5. Поль Клодель. Святой Николай (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 274-275
    6. Поль Клодель. Верлен (перевод М. Кудинова)
      1. I. Слабый Верлен (стихотворение), стр. 275
      2. II. Неисправимый (стихотворение), стр. 277-278
    7. Поль Клодель. Баллада («Негоцианты Тира...») (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 278-279
    8. Поль Клодель. Святая Цецилия (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 280
    9. Поль Клодель. Святой Иероним (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 280-282
    10. Поль Клодель. Музыка (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 282
    11. Поль Клодель. Ответ мудреца Сянь Юаня (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 282
    12. Поль Клодель. Solvitur acris hiems (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 283
  36. ЛОТРЕАМОН
    1. Лотреамон. Песни Мальдорора (перевод Н. Мавлевич)
      1. Песнь I, стр. 284-306
      2. Песнь II, стр. 306-342
      3. Песнь III, стр. 342-358
      4. Песнь IV, стр. 359-379
      5. Песнь V, стр. 379-400
      6. Песнь VI, стр. 400-422
  37. ПРИЛОЖЕНИЕ
    1. СИМВОЛИСТЫ О СИМВОЛИЗМЕ
      1. СТЕФАН МАЛЛАРМЕ
        1. Стефан Малларме. Письмо Обанелю (1866) (перевод Н. Мавлевич), стр. 423
        2. Стефан Малларме. Письмо Франсуа Коппе (1866) (перевод Н. Мавлевич), стр. 423
        3. Стефан Малларме. [Определение поэзии] (1884) (перевод Н. Мавлевич), стр. 423
        4. Стефан Малларме. Предисловие к «Трактату о Слове» Рене Гиля (1886) (перевод Г. Косикова), стр. 423-424
        5. Стефан Малларме. О литературной эволюции (интервью) (1891) (перевод Г. Косикова), стр. 424-426
        6. Стефан Малларме. Автобиография (1895) (перевод Н. Мавлевич), стр. 427
        7. Стефан Малларме. Книга, орудие духа (1895) (перевод Н. Мавлевич), стр. 427
        8. Стефан Малларме. Кризис стиха (1892) (статья, перевод Н. Мавлевич), стр. 427-428
        9. Стефан Малларме. Музыка в литературе (1895) (перевод Н. Мавлевич), стр. 428
        10. Стефан Малларме. Тайна в литературе (1896) (перевод Н. Мавлевич), стр. 428
      2. ЖАН МОРЕАС
        1. Жан Мореас. Литературный манифест. Символизм (1886) (перевод М. Кожевниковой и Н. Мавлевич), стр. 429-430
      3. ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
        1. Эмиль Верхарн. Символизм (1887) (перевод М. Кожевниковой и П. Мавлевич), стр. 431
      4. ЭРНЕСТ РЕЙНО
        1. Эрнест Рейно. О символизме (1888) (перевод Г. Косикова), стр. 431-432
      5. ШАРЛЬ МОРИС
        1. Шарль Морис. Литература нынешнего дня (1889) (перевод М. Кожевниковой и Н. Мавлевич), стр. 432-437
      6. ЖОРЖ ВАНОР
        1. Жорж Ванор. Символистское искусство (1889) (перевод М. Кожевниковой и Н. Мавлевич), стр. 437-440
      7. РЕНЕ ГИЛЬ
        1. Рене Гиль. Познание творчества (1891) (перевод Н. Мавлевич), стр. 440-441
      8. МОРИС МЕТЕРЛИНК
        1. Морис Метерлинк. Интервью (1891) (перевод М. Кожевниковой и Н. Мавлевич), стр. 441-443
      9. ЖАН ТОРЕЛЬ
        1. Жан Торель. Немецкие романтики и французские символисты (1891) (перевод Н. Мавлевич), стр. 443-444
      10. АНДРЕ ЖИД
        1. Андре Жид. Трактат о Нарциссе (Теория символа) (1891) (перевод Г. Косикова), стр. 444-452
      11. СЕН-ПОЛЬ-РУ
        1. Сен-Поль-Ру. Интервью (1891) (перевод М. Кожевниковой и Н. Мавлевич), стр. 452-453
      12. СТЮАРТ МЕРРИЛЬ
        1. Стюарт Мерриль. Кредо (1892) (перевод М. Кожевниковой и Н. Мавлевич), стр. 453
      13. АЛЬБЕР МОКЕЛЬ
        1. Альбер Мокель. Рассуждение о Литературе (1894) (перевод Н. Мавлевич), стр. 454-455
      14. АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
        1. Анри де Ренье. Современные поэты (1900) (перевод Н. Мавлевич), стр. 455-456
      15. ПОЛЬ КЛОДЕЛЬ
        1. Поль Клодель. Поэтическое искусство (1904) (перевод Н. Мавлевич), стр. 456-458
      16. ФРАНСИС ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН
        1. Франсис Вьеле-Гриффен. Духовное завоевание (1907) (перевод Г. Косикова). стр. 458
        2. Франсис Вьеле-Гриффен. Символизм (1907) (перевод Г. Косикова), стр. 459
      17. ЖАН РУАИЕР
        1. Жан Руаиер. О современной поэзии (1910) (перевод Г. Косикова), стр. 459
  38. Г.К. Косиков. Комментарии 460-499

Примечание:

Оформление обложки И.С. Клейнарда.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
Alekcks, Москва 
astarot777 
eugene444, Харьков 

Книжные полки

⇑ Наверх