Поль Верлен Стихи

Поль Верлен «Стихи»

Стихи

авторский сборник

Составитель: не указан

Кишинёв: Axul Z, 1996 г.

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 5-86892-181-X

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 192

Описание:

Сборник авторских стихотворений.

Внутренние иллюстрации Т. Комана. На фронтисписе портрет Поля Верлена художника А. Зеневича.

Содержание:

  1. Поль Верлен. Сатурнические стихотворения (сборник)
    1. Поль Верлен. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 8
    2. Поль Верлен. Мой давний сон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 9
    3. Поль Верлен. Женщине (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 10
    4. Поль Верлен. Парижский набросок (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 11
    5. Поль Верлен. Ночной кошмар (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 12-13
    6. Поль Верлен. Морское (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 14
    7. Поль Верлен. Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 15
    8. Поль Верлен. Гротески (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 16-17
    9. Поль Верлен. Закаты (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 18
    10. Поль Верлен. Воспоминанье о тайне сумерек (стихотворение), стр. 19
    11. Поль Верлен. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 20
    12. Поль Верлен. Классическая Вальпургиева ночь (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 21-22
    13. Поль Верлен. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 23
    14. Поль Верлен. Час свиданья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 24
    15. Поль Верлен. Соловей (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 25
    16. Поль Верлен. Иезуитство (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 26
    17. Поль Верлен. Блистательная дама (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 27
    18. Поль Верлен. Господин Прюдом (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 28
    19. Поль Верлен. Initium (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 29
    20. Поль Верлен. Sub urbe (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 30-31
    21. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 32-33
    22. Поль Верлен. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 34
    23. Поль Верлен. В лесу (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 35-36
    24. Поль Верлен. Эпилог (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 37
  2. Поль Верлен. Галантные празднества (сборник)
    1. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 40
    2. Поль Верлен. На прогулке (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 41
    3. Поль Верлен. Шествие (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 42
    4. Поль Верлен. Мандолина (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 43
    5. Поль Верлен. Коломбина (стихотворение), стр. 44-45
    6. Поль Верлен. Втихомолку (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 46
    7. Поль Верлен. Чувствительная беседа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47
  3. Поль Верлен. Добрая песня (сборник)
    1. Поль Верлен. «Чуть солнце поднялось над влажными полями...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 50
    2. Поль Верлен. «Так как брезжит день, и в близости рассвета...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51-52
    3. Поль Верлен. «Пока ещё не зашла...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 53
    4. Поль Верлен. «В ветвях, как в сетке...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 54
    5. Поль Верлен. «Стремглав летит пейзаж в окне вагонном...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 55
    6. Поль Верлен. «Два месяца уже и долгих две недели...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 56-57
    7. Поль Верлен. «От лампы светлый круг, софа перед огнём...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
    8. Поль Верлен. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 59
    9. Поль Верлен. «Кончена стужа — и зайчики света...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 60
  4. Поль Верлен. Песни без слов (сборник)
    1. Поль Верлен. «Это — желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 62
    2. Поль Верлен. «Нежный строй голосов отзвучавших...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 63
    3. Поль Верлен. «И в сердце растрава...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 64
    4. Поль Верлен. «Целуемые хрупкою рукой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 65
    5. Поль Верлен. «Душе грустнее и грустней...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 66
    6. Поль Верлен. «Средь необозримо...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 67
    7. Поль Верлен. «Тени деревьев, таясь за туманом седым...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 68
    8. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 69
    9. Поль Верлен. Шарлеруа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 70-71
    10. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
      1. Поль Верлен. I. «То розоваты, то зелены...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 72
    11. Поль Верлен. Брюссель. Карусель (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 73-74
    12. Поль Верлен. Малин (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 75
    13. Поль Верлен. Зелень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 76
    14. Поль Верлен. Streets II (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 77
    15. Поль Верлен. A Poor young shepherd (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 78
    16. Поль Верлен. Beams (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 79
  5. Поль Верлен. Мудрость (сборник)
    1. Поль Верлен. «Безмолвный витязь Рок с опущенным забралом...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81-82
    2. Поль Верлен. «— Что скажешь, путник, ты о городах и странах?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83-85
    3. Поль Верлен. «О, прелесть женская! О, слабость! Эти руки...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 86
    4. Поль Верлен. «Печали, Радости, убогие скитальцы!....» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 87
    5. Поль Верлен. «Не верь ярким далям — они позолотой цвели...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 88
    6. Поль Верлен. «О, жизнь без суеты! Высокое призванье...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 89
    7. Поль Верлен. «О, прислушайтесь: не для того ли...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 90-91
    8. Поль Верлен. «Гордыни зов: могуч и зычен, словно рог...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 92-93
    9. Поль Верлен. «О, душа, что тоскуешь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 94-95
    10. Поль Верлен. «О, господи! Любовь твоя, как меч...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 96-97
    11. Поль Верлен. Диалог в сонетах (цикл)
      1. Поль Верлен. I. «Господь мне так сказал: — Я жду тебя, как сына...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 98
      2. Поль Верлен. II. «— Ты понял, господи, всю боль моих томлений...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 99
      3. Поль Верлен. III. «— Люби меня! Я весь — как поцелуй единый...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 100
      4. Поль Верлен. VIII. «О, что со мной, господь? Услышаны мольбы...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 101
      5. Поль Верлен. IX. «— Да, сын мой, только так!...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 102
    12. Поль Верлен. «Чёрный сон мои дни...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 103
    13. Поль Верлен. «Синее небо над кровлей...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 104
    14. Поль Верлен. «Закон, система, запах, цвет!...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 105
    15. Поль Верлен. «Далёкий рог печалится в бору...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 106
    16. Поль Верлен. «Над прошлогоднею травой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 107
    17. Поль Верлен. «Как волны цвета сердолика...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 108
    18. Поль Верлен. «Прекрасней и глуше...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 109
    19. Поль Верлен. «Кружитесь вовсю, расписные лошадки...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 110-111 (*)
    20. Поль Верлен. «Брат, парижанин, ты, что изумляться рад...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 112-113
  6. Поль Верлен. Давно и недавно (сборник)
    1. Поль Верлен. Пьерро (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 116
    2. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 117-118
    3. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 119-120
    4. Поль Верлен. Трактир (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 121
    5. Поль Верлен. Благоразумие (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 122
    6. Поль Верлен. Стихи, за которые оклевещут (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 123
    7. Поль Верлен. Сбор винограда (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 124
    8. Поль Верлен. Орлеанская дева (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 125
    9. Поль Верлен. Утренний благовест (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 126-127
    10. Поль Верлен. Вечерний суп (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 128-129
    11. Поль Верлен. Побеждённые (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 130-134
    12. Поль Верлен. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 135
  7. Из других сборников
    1. Поль Верлен. Вечерние мысли (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 137
    2. Поль Верлен. «Ибо я, за рывком рывок...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 138
    3. Поль Верлен. «Спит Золушка сладко...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 139-140
    4. Поль Верлен. Батиньоль (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 141
    5. Поль Верлен. Наваждение (стихотворение, перевод А. Якобсона), стр. 142
    6. Поль Верлен. Последнее галантное празднество (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 143
    7. Поль Верлен. Последняя надежда (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 144
    8. Поль Верлен. «Хотелось бы мне до того, как умру...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 145
    9. Поль Верлен. Разочарование (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 146-147
    10. Поль Верлен. Городские виды (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 148
  8. Переводы Иннокентия Анненского
    1. Поль Верлен. Сон, с которым я сроднился (перевод И. Анненского) (сонет), стр. 149
    2. Поль Верлен. Le rêve familier (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 150
    3. Поль Верлен. Colloque sentimental (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 151
    4. Поль Верлен. «Начертания ветхой триоди...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 152
    5. Поль Верлен. Песня без слов (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 153
    6. Поль Верлен. «Я долго был безумен и печален...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 154
    7. Поль Верлен. Первое стихотворение сборника «Sagesse» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 155-156
    8. Поль Верлен. Томление (сонет, перевод И. Анненского), стр. 157
    9. Поль Верлен. Преступление любви (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 158-161
    10. Поль Верлен. Вечером (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 162
    11. Поль Верлен. «Я устал и бороться, и жить, и страдать...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 163
    12. Поль Верлен. «Я — маниак любви» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 164-165
    13. Поль Верлен. Impression fausse (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 166-167
    14. Поль Верлен. Каприз (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 168-169
  9. Варианты переводов
    1. Поль Верлен. Парижское кроки (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 171
    2. Поль Верлен. Марина (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 172
    3. Поль Верлен. Ночной мираж (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 173
    4. Поль Верлен. Осенняя песня (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 174
    5. Поль Верлен. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 175
    6. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 176-177
    7. Поль Верлен. «Сердце тихо плачет...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 178
    8. Поль Верлен. «Сердцу плачется всласть...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 179
    9. Поль Верлен. «Синева небес над кровлей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 180
    10. Поль Верлен. Последнее изящное празднество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 181
  10. Б. Пастернак. Поль-Мари Верлен (статья), стр. 182-187

Примечание:

Тираж издания пронумерован.

(*) Стихотворение «Кружитесь вовсю, расписные лошадки...» ошибочно отнесено к сборнику «Мудрость». На самом деле оно из сборника «Романсы без слов».



Информация об издании предоставлена: GPX






⇑ Наверх