Поль Верлен Стихотворения ...

Поль Верлен «Стихотворения. Том 1»

Стихотворения. Том 1

авторский сборник

СПб.: Наука, 2014 г.

Серия: Литературные памятники (малый формат)

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-02-038326-5, 978-5-02-038344-9 (т. 1)

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 776

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке П. Палея.

Содержание:

  1. САТУРНИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Поль Верлен. «Былые Мудрецы, что так достойны зваться...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 5-6
    2. Пролог
      1. Поль Верлен. «В те дни заветные, в том лимбе первозданном...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 6-9
    3. Melancholia
      1. Поль Верлен. I. Покорность (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 10
      2. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 11
      3. Поль Верлен. III. Через три года (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 11-12
      4. Поль Верлен. IV. Обет (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 12-13
      5. Поль Верлен. V. Изнеможение (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 13-14
      6. Поль Верлен. VI. Мой давний сон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 14
      7. Поль Верлен. VII. Женщине (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 15
      8. Поль Верлен. VIII. Тоска (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 16
    4. Офорты
      1. Поль Верлен. I. Парижская зарисовка (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 17
      2. Поль Верлен. II. Ночной кошмар (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 18-19
      3. Поль Верлен. III. Морской пейзаж (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 19-20
      4. Поль Верлен. IV. Ночной мираж (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 20
      5. Поль Верлен. V. Гротески (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 21-22
    5. Печальные пейзажи
      1. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 23
      2. Поль Верлен. II. Воспоминание о тайне Сумерек (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 24
      3. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 24-25
      4. Поль Верлен. IV. Классическая Вальпургиева ночь (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 25-27
      5. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 27-28
      6. Поль Верлен. VI. Час свидания (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 28
      7. Поль Верлен. VII. Соловей (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 29
    6. Капризы
      1. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 30
      2. Поль Верлен. II. Иезуитство (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 31
      3. Поль Верлен. III. Песенка простушек (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 31-33
      4. Поль Верлен. IV. Важная дама (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 33
      5. Поль Верлен. V. Господин Прюдом (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 34
    7. Поль Верлен. Initium (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 34-35
    8. Поль Верлен. Савитри. Махабхарата (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 35-36
    9. Поль Верлен. Sub urbe (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 36-37
    10. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 37-38
    11. Поль Верлен. Георгин (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 39
    12. Поль Верлен. Nevermore (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 39-40
    13. Поль Верлен. Il Bacio (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 40-41
    14. Поль Верлен. В лесу (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 41-42
    15. Поль Верлен. Парижский ноктюрн (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 42-46
    16. Поль Верлен. Марко (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 46-48
    17. Поль Верлен. Цезарь Борджиа. Портрет во весь рост (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 48-49
    18. Поль Верлен. Смерть Филиппа Второго (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 49-56
    19. Эпилог
      1. Поль Верлен. I. «В размытой синеве неярко и нещедро...» (перевод А. Эфрон), стр. 56-57
      2. Поль Верлен. II. «Итак, окончен труд. Мечты в последнем гимне...» (перевод В. Васильева), стр. 57-58
      3. Поль Верлен. III. «О Вдохновение, властитель суверенный...» (перевод И. Булатовского), стр. 58-60
  2. ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА
    1. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 61
    2. Поль Верлен. Пантомима (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 62
    3. Поль Верлен. На траве (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 62-63
    4. Поль Верлен. Аллея (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 63
    5. Поль Верлен. На прогулке (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 64
    6. Поль Верлен. В пещере (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 65
    7. Поль Верлен. Простодушные (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 65-6
    8. Поль Верлен. Шествие (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 66-67
    9. Поль Верлен. Раковины (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 67
    10. Поль Верлен. На санях (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 68-70
    11. Поль Верлен. Марионетки (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 70-71
    12. Поль Верлен. Кифера (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 71
    13. Поль Верлен. В лодке (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 72
    14. Поль Верлен. Фавн (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 72-73
    15. Поль Верлен. Мандолина (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 73
    16. Поль Верлен. Климене (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 74
    17. Поль Верлен. Письмо (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 75-76
    18. Поль Верлен. Беззаботные (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 76-77
    19. Поль Верлен. Коломбина (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 77-78
    20. Поль Верлен. Поверженный Амур (стихотворение, перевод И. Русецкого), стр. 79
    21. Поль Верлен. Втихомолку (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 79-80
    22. Поль Верлен. Сентиментальный разговор (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 80-81
  3. ДОБРАЯ ПЕСНЯ
    1. Поль Верлен. Моей возлюбленной Матильде Моте де Флёрвиль (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 82-83
    2. Поль Верлен. I. «Чуть солнце поднялось над влажными полями...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 83
    3. Поль Верлен. II. «Все прелести и все извивы...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 84-85
    4. Поль Верлен. III. «В зеленоватом платье, в пене рюшек...» (стихотворение, перевод М. Редькиной), стр. 85
    5. Поль Верлен. IV. «Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 86-87
    6. Поль Верлен. V. «Зорька бледная, пока ты...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 87-88
    7. Поль Верлен. VI. «Луны сквозь чащи...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 88-89
    8. Поль Верлен. VII. «Пейзаж стремительно бежит меж занавесок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89
    9. Поль Верлен. VIII. «Святая ль в своем ореоле...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 90
    10. Поль Верлен. IX. «Одна ее рука, изящна и смугла...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 90-91
    11. Поль Верлен. X. «Два месяца уже и долгих две недели...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 91-92
    12. Поль Верлен. XI. «Искус мой близится к концу...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 92-93
    13. Поль Верлен. XII. «Поднимайся, песня-птица...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 93-94
    14. Поль Верлен. XIII. «Вчера вели мы долго разговоры...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 94-95
    15. Поль Верлен. XIV. «Под лампой светлый круг и в очаге огонь...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 95
    16. Поль Верлен. XV. «Мне даже страшно, что за этот год...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 96-97
    17. Поль Верлен. XVI. «Вечерний гул таверн и тротуаров сор...» (стихотворение, перевод С. Стратановского), стр. 97
    18. Поль Верлен. XVII. «Ведь так? Всем дуракам ревнивым вопреки...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 97-98
    19. Поль Верлен. XVIII. «Мало в дни стыда и скуки...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 98-99
    20. Поль Верлен. XIX. «То будет жарким летом в полдень ясный...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 99-100
    21. Поль Верлен. XX. «Один, в неизъяснимой муке...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 100
    22. Поль Верлен. XXI. «Кончена стужа - и зайчики света...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 101
  4. ПЕСНИ БЕЗ СЛОВ
    1. Забытые ариетты
      1. Поль Верлен. I. «Это нега упоенья...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 102-103
      2. Поль Верлен. II. «Мнится мне сквозь мое бормотанье...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 103
      3. Поль Верлен. III. «Дождь на сердце моем...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 104
      4. Поль Верлен. IV. «Нас, пожалуй, не след упрекать за иное...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 105
      5. Поль Верлен. V. «Целуемые хрупкою рукой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 105-106
      6. Поль Верлен. VI. «Собаке Жана де Нивеля...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 106-107
      7. Поль Верлен. VII. «Душа в тоске, в тоске глубокой...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 108
      8. Поль Верлен. VIII. «Средь необозримо...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 109-110
      9. Поль Верлен. IX. «Тени деревьев тают средь пара речного...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 110
    2. Бельгийские пейзажи
      1. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 111
      2. Поль Верлен. Шарлеруа (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 112-113
      3. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
        1. I. «То розоваты, то зелены...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 11З
        2. II. «Тянется аллея...» (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 114
      4. Поль Верлен. Брюссель. Деревянные кони (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 115-116
      5. Поль Верлен. Малин (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 116-117
      6. Поль Верлен. Birds in the Night (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 117-121
    3. Акварели
      1. Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 122
      2. Поль Верлен. Spleen (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 122-123
      3. Поль Верлен. Streets
        1. I. «Станцуем джигу!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 123-124
        2. II. «Вдоль улицы, - ах, что за диво!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 124
      4. Поль Верлен. Child Wife (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 125
      5. Поль Верлен. A Poor Young Shepherd (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 126-127
      6. Поль Верлен. Beams (стихотворение, перевод В. Козового), стр. 127
  5. СМИРЕННОМУДРИЕ
    1. Поль Верлен. Предисловие к первому изданию (перевод И. Булатовского), стр. 128-129
    2. Часть первая
      1. Поль Верлен. I. «Рыщет рыцарь Несчастье на горе мое...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 130
      2. Поль Верлен. II. «Я, как Сизиф, из кожи лез...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 131-134
      3. Поль Верлен. III. «Скиталец, ты о чем? О странах? О перронах?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 134-137
      4. Поль Верлен. IV. «Несчастный! Ты забыл крещенья благодать...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 137-139
      5. Поль Верлен. V. «Прекрасный, слабый пол! Мы столько испытали...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 139
      6. Поль Верлен. VI. «Веселье и печаль, куда вы забрели?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 140
      7. Поль Верлен. VII. «Мерцали целый день виденья давних дней...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 140-141
      8. Поль Верлен. VIII. «Смиренно жить в тиши, трудиться понемногу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 141
      9. Поль Верлен. IX. «Блажен Луи Расин, не знал сомнений он!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 142
      10. Поль Верлен. X. «Нет! Вольнодумствами был этот век богат!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 142-143
      11. Поль Верлен. XI. «Друзья, друзья, ну что вы доказали?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 143145
      12. Поль Верлен. XII. «Итак, друзья, с тех пор, как в первый раз...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 145-148
      13. Поль Верлен. XIII. «Принц, ради Франции ты отдал жизнь в бою...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 148-149
      14. Поль Верлен. XIV. «Вернетесь вы и нас простите, как не раз...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 149-150
      15. Поль Верлен. XV. «Прощает многое Господь. Но, как на грех...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 150-151
      16. Поль Верлен. XVI. «Внемлите этой песне чистой...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 151-152
      17. Поль Верлен. XVII. «Родные маленькие руки...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 152-153
      18. Поль Верлен. XVIII. «И вновь мое дитя явилось. И мгновенно...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 153-154
      19. Поль Верлен. XIX. «Голос гордости: рога протяжный раскат...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 154-155
      20. Поль Верлен. XX. «Враг прикинется смертной тоской...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 155-156
      21. Поль Верлен. XXI. «Не мешкая, иди своим путем...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 156-157
      22. Поль Верлен. XXII. «Ты в тоске? Ты несчастна?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 157-159
      23. Поль Верлен. XXIII. «Городской рожденный гущей...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 159-160
      24. Поль Верлен. XXIV. «Дух древних, суетный и дикий...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 160-162
    3. Часть вторая
      1. Поль Верлен. I. «О Боже, я пронзен Твоей любовью...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 162-164
      2. Поль Верлен. II. «Марию, Мать мою, люблю без оговорок...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 164-165
      3. Поль Верлен. III. «Ты молчишь, Ты мольбы ожидаешь от нас...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 165-167
      4. Поль Верлен. IV.
        1. 1. «- Люби Меня, Мой сын, - так говорил мне Бог...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 167
        2. 2. «- О Боже! - молвил я. - Ты говорил со мною...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 168
        3. 3. «- Люби Меня, Мой сын! Я Сам - уста и взор...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 168-169
        4. 4. «-Да что Ты, Господи! Не слишком ли? Постой!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 169-170
        5. 5. «- Люби Меня, Мой сын! Мое безумье свято...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 170
        6. 6. «- Мне страшно, Господи! В душе моей тревога...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 171
        7. 7. «- Что ж, быть по-твоему, раз ты стоишь на том...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 171-173
        8. 8. «- Всевышний, что со мной? Сдержать я слез не в силах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 173-174
        9. 9. «- Иного, сын Мой, нет!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 174
    4. Часть третья
      1. Поль Верлен. I. «Наказанный за страсть к вещам...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 174-176
      2. Поль Верлен. II. «С постели убогой...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 176-182
      3. Поль Верлен. III. «Надежда светится соломинкам под стать...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 182
      4. Поль Верлен. IV. «Каспар Хаузер поет...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 183
      5. Поль Верлен. V. «Тону я во сне...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 183-184
      6. Поль Верлен. VI. «Над кровлей синеву простер...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 184-185
      7. Поль Верлен. VII. «Не пойму, почему...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 185-186
      8. Поль Верлен. VIII. «Законы, запахи, цвета...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 186-187
      9. Поль Верлен. IX. «Рыдает рог за чащею лесной...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 187
      10. Поль Верлен. X. «Сколько болей и несчастий в этом теле!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 187-188
      11. Поль Верлен. XI. «Студеный ветер гнет кусты...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 188-189
      12. Поль Верлен. XII. «Порывы добрые, так вот вы где, бедняги!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 189
      13. Поль Верлен. XIII. «Здесь ряды живых оград...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 190
      14. Поль Верлен. XIV. «Род людской, несметный, многоликий...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 190-191
      15. Поль Верлен. XV. «Прекраснее море...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 191-192
      16. Поль Верлен. XVI. «Вот „великий ваш град”! Груды белых камней...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 192-193
      17. Поль Верлен. XVII. «По кругу! Быстрей, деревянные кони!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 193-194
      18. Поль Верлен. XVIII. «В любой любви есть капля яда...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 194-195
      19. Поль Верлен. XIX. «Согласно мнению Терезии Святой...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 196
      20. Поль Верлен. XX. «Парижанин, собрат мой, на зрелища падкий...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 196-198
      21. Поль Верлен. XXI. «Это праздник хлебов, праздник царственных нив!..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 198-199
  6. ИЗ СБОРНИКА «КОГДА-ТО И НЕДАВНО»
    1. Когда-то
      1. Сонеты и другие стихотворения
        1. Поль Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 200-201
        2. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 201-202
        3. Поль Верлен. Комната (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 202-203
        4. Поль Верлен. Десятистишие 1830 года (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 203
        5. Поль Верлен. К Горацио (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 204
        6. Поль Верлен. Хромой сонет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 204-205
        7. Поль Верлен. Клоун (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 205-206
        8. Поль Верлен. Скелет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 206-207
        9. Поль Верлен. Поэтическое искусство (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 207-208
        10. Поль Верлен. Паяц (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 209
        11. Поль Верлен. Аллегория (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 209-210
        12. Поль Верлен. Трактир (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 210-211
        13. Поль Верлен. Благоразумие (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 211-212
        14. Поль Верлен. Стихи, за которые оклевещут (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 212
        15. Поль Верлен. Сладострастие (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 213
        16. Поль Верлен. Сбор винограда (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 213-214
      2. Юношеские стихотворения
        1. Поль Верлен. Орлеанская дева (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 214-215
        2. Поль Верлен. Утренний благовест (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 215-217
        3. Поль Верлен. Вечерний суп (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 217-219
        4. Поль Верлен. Побежденные (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 219-223
      3. В чужой манере
        1. Поль Верлен. I. Царица Береника (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 223-224
        2. Поль Верлен. II. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 224
        3. Поль Верлен. III. Небрежный пантум (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 225
        4. Поль Верлен. IV. Пейзаж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 226
        5. Поль Верлен. V. Совет простака (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 226-228
        6. Поль Верлен. VI. Поэт и муза (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 229
        7. Поль Верлен. VII. Заря наоборот (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 229-230
        8. Поль Верлен. VIII. Мерзавец (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 230-231
        9. Поль Верлен. IX. Мадригал (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 231-232
    2. Недавно
      1. Поль Верлен. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 232-233
      2. Поль Верлен. Преступление любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 233-237
      3. Поль Верлен. Одураченный Дон Жуан (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 237-242
  7. ИЗ СБОРНИКА «ЛЮБОВЬ»
    1. Поль Верлен. Утренняя молитва (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 243-247
    2. Поль Верлен. Писано в 1875 году (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 247-250
    3. Поль Верлен. Легенда. (Отрывок) (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 250-251
    4. Поль Верлен. Борнмут (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 251-254
    5. Поль Верлен. There (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 254-255
    6. Поль Верлен. Распятие (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 255-257
    7. Поль Верлен. К Мадам X***, посылая ей виолу (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 257-258
    8. Поль Верлен. Говорит вдовец (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 258-259
    9. Поль Верлен. Людвигу Баварскому (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 260
    10. Поль Верлен. Ангелус, полуденная молитва (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 260-262
    11. Поль Верлен. Леону Валаду (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 262-263
    12. Поль Верлен. Эрнесту Делаэ (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 263-264
    13. Поль Верлен. Эмилю Блемону (стихотворение, перевод М. Иванова), стр. 264-265
    14. Поль Верлен. Шарлю де Сиври (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 265
    15. Поль Верлен. Эмманюэлю Шабрие (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 266
    16. Поль Верлен. Шарлю Морису (стихотворение, перевод М. Иванова), стр. 266-267
    17. Поль Верлен. Морису дю Плесси (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 267-268
    18. Поль Верлен. По случаю Кальдероновой годовщины (1600-1681) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 268-269
    19. Поль Верлен. Виктору Гюго, посылая ему «Смиренномудрие» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 269
    20. Поль Верлен. Святой Бенуа-Жозеф Лабр. День канонизации (стихотворение, перевод М. Иванова), стр. 270
    21. Поль Верлен. Образы (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 270-271
    22. Поль Верлен. Истинное знамя (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 271-272
    23. Поль Верлен. Вечером (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 272-273
    24. Поль Верлен. Пейзажи (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 273-275
    25. Поль Верлен. Люсьен Летинуа
      1. I. «Он умер. Господи, Твой промысел верней...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 275-276
      2. II. «...Ибо я, за рывком рывок...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 276-277
      3. III. «О Женщина! Хитрей врагов на свете нет...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 277-278
      4. IV. «Элиза, ты была не старшая кузина...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 278-279
      5. V. «Во мне живет любви безвольный маниак...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 279-281
      6. VI. «Какие письма он писал! Ах, наши письма!..» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 281-282
      7. VII. «Мой сын ретив: он мчит на скакуне военном...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 282-283
      8. VIII. «О мрак неискупимый тот...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 283-284
      9. IX. «И думал я, идя за траурным кортежем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 285
      10. X. «На коньках чудесно он скользил...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 285-286
      11. XI. «Спит Золушка сладко. Уснула надолго принцесса...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 286-287
      12. XII. «Тебя я помню на коне...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 287-288
      13. XIII. «То гнездышко, что я нашел...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 288-289
      14. XIV. «Труд землепашества удачи не принес нам...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 290-291
      15. XV. «Поскольку воет гнусь, опошлив то и это...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 291-292
      16. XVI. «И сына моего украли у меня...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 293-294
      17. XVII. «Нет, портрет на тебя не похож...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 294-295
      18. XVIII. «Ты вспоминаешь ли в раю хоть иногда...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 296
      19. XIX. «Любил я помечтать, но про себя, украдкой...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 297
      20. XX. «Ты скончался в общей палате...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 298
      21. XXI. «Хоть умер ты не на груди моей...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 299
      22. XXII. «В прожорливом Иври, где ты...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 299-301
      23. XXIII. «О Новый лес! Угодья сказки и дуэли!..» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 301-302
      24. XXIV. «Был твой голос низким...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 302-303
      25. XXV. «О мертвецы моих невзгод...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 304-305
    26. Поль Верлен. Батиньоль (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 305
    27. Поль Верлен. К сыну (Жоржу Верлену) (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 306
  8. ИЗ СБОРНИКА «ПАРАЛЛЕЛЬНО»
    1. Поль Верлен. Посвящение (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 307-308
    2. Поль Верлен. Аллегория (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 308-309
    3. Подруги
      1. Поль Верлен. I. На балконе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 309-310
      2. Поль Верлен. II. В пансионе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 310
      3. Поль Верлен. III. Per amica silentia (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 311
      4. Поль Верлен. IV. Весна (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 311-312
      5. Поль Верлен. V. Лето (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 312-313
      6. Поль Верлен. VI. Сафо (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 313-314
    4. Девки
      1. Поль Верлен. I. Принцессе Рыжей (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 314-315
      2. Поль Верлен. II. Сегидилья (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 315-316
      3. Поль Верлен. III. Casta piana (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 317-318
      4. Поль Верлен. IV. Шатенка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 318-320
      5. Поль Верлен. V. К мадемуазель *** (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 320-321
      6. Поль Верлен. VI. К мадам *** (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 321-322
    5. С позволения сказать
      1. Поль Верлен. II. Наваждение (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 322-323
      2. Поль Верлен. III. Новое наваждение (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 324-325
      3. Поль Верлен. IV. Обратимость (стихотворение, перевод А. Цывьяна), стр. 325-326
      4. Поль Верлен. V. Tantalized (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 327
      5. Поль Верлен. VI. Невероятно, но факт (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 327
      6. Поль Верлен. VII. Последнее десятистишие (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 328
    6. Причуды
      1. Поль Верлен. I. «Чтобы тебя убить, губительное время...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 328-329
      2. Поль Верлен. II. В манере Поля Верлена (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 329
      3. Поль Верлен. III. Объяснение (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 330
      4. Поль Верлен. IV. Еще одно объяснение (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 331
      5. Поль Верлен. V. В Лимбе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 332-333
      6. Поль Верлен. Последнее изысканное празднество (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 333-334
      7. Поль Верлен. Сатурническая поэма (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 334-335
      8. Поль Верлен. На статую Ганимеда (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 335-336
      9. Поль Верлен. Под гитару (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 336-337
      10. Поль Верлен. Баллада о жизни в красном свете (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 337-338
      11. Поль Верлен. Мои руки (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 338-340
      12. Поль Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 341-342
      13. Поль Верлен. «Та страсть, что мы иной любовию зовем...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 342-344
      14. Поль Верлен. Læti et errabundi (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 344-348
      15. Поль Верлен. Каприз (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 348-349
      16. Поль Верлен. Примерный ученик (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 350
  9. ИЗ СБОРНИКА «ПОСВЯЩЕНИЯ»
    1. Поль Верлен. На смерть Вилье де Лиль-Адана (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 351
  10. ИЗ СБОРНИКА «СЧАСТЬЕ»
    1. Поль Верлен. II. «Судьба, умерь старанья...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 352-353
    2. Поль Верлен. XIV. «О будь из бронзы! Будь из мрамора! Но все же...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 354-355
    3. Поль Верлен. XVII. «Того, что я писал, назад я не беру...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 355
    4. Поль Верлен. XIX. «Снежных хлопьев вереницы...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 356-357
    5. Поль Верлен. XX (1). «Когда бы наша жизнь могла еще свершиться...» (стихотворение, перевод М. Яснова), 357
    6. Поль Верлен. XXI. «- Холодно, как в стужу, мне!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 358-359
    7. Поль Верлен. XXIII. «Чуть замолкнул колокол...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 360
    8. Поль Верлен. XXXI. «Огни приугасли, и звон одинок и сир...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 361
    9. Поль Верлен. XXXII. «Я вижу церковь без огней...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 361-362
  11. ИЗ СБОРНИКА «ПЕСНИ ДЛЯ НЕЁ»
    1. Поль Верлен. I. «Ты далеко не благонравна...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 363-364
    2. Поль Верлен. VI. «Погода стала хуже...» (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 364-365
    3. Поль Верлен. VII. «Пусть я беднее, чем любой...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 365-366
    4. Поль Верлен. VIII. «Непорочна ты иль нет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 366-367
    5. Поль Верлен. X. «Пропал бы я бессонной ночью...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 367-368
    6. Поль Верлен. XIV. «Я не люблю тебя одетой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 368-369
    7. Поль Верлен. XX. «Ты веришь приметам и снам...» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 369-370
  12. ИЗ СБОРНИКА «СОКРОВЕННЫЕ ОБЕДНИ»
    1. Поль Верлен. Asperges me (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 371-372
    2. Поль Верлен. После вечерни (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 372-373
  13. ИЗ СБОРНИКА «ЭПИГРАММЫ»
    1. Поль Верлен. II (2). «Я восхищен борьбой за стих свободный...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 374-375
    2. Поль Верлен. III. «Тяжел как жаба, невесом как стриж...» (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 375-376
    3. Поль Верлен. XIII. «Хотелось бы мне до того, как умру...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 376
    4. Поль Верлен. XXII. «Весь Шопенгауэр с его...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 377
    5. Поль Верлен. XXVI. Надпись на экземпляре книги Теодора де Банвиля «Акробатические оды» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 378
    6. Поль Верлен. XXVIII. Надпись на первом издании книги Шарля Бодлера «Цветы зла» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 378
  14. ИЗ СБОРНИКА «ПОСМЕРТНАЯ КНИГА»
    1. Поль Верлен. Последняя надежда (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 379
  15. ИЗ СБОРНИКА «ИНВЕКТИВЫ»
    1. Поль Верлен. IV. Литература (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 380-381
    2. Поль Верлен. XXIII. Анекдот (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 381-382
    3. Поль Верлен. XLVI. Разочарование (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 382-383
    4. Поль Верлен. LXIX. Самооправдание (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 383-385
  16. ИЗ СБОРНИКА «ПЛОТЬ»
    1. Поль Верлен. Пролог (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 386-387
    2. Поль Верлен. Песня к ней (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 387
    3. Поль Верлен. Другая (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 388
    4. Поль Верлен. И напоследок (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 389
    5. Поль Верлен. Козни луны (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 389-390
    6. Поль Верлен. Срифмованное наспех (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 390
  17. ИЗ ЦИКЛА «СОНЕТЫ БИБЛИОФИЛА»
    1. Поль Верлен. I. Библиофилия (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 391-392
    2. Поль Верлен. II. Библиомания (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 392
    3. Поль Верлен. X (2). Библиотафия (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 393
  18. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Поль Верлен. Нелепости (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 394-395
    2. Поль Верлен. Вечер в октябре (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 395-396
    3. Поль Верлен. Похороны (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 396-397
    4. Поль Верлен. «Неимоверность нашей яви...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 397
    5. Поль Верлен. Весеннее (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 397-398
    6. Поль Верлен. Плач (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 399-400
    7. Поль Верлен. Воспоминания о больнице
      1. I. «Как жизнь глупа - везде, во всем...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 400
      2. II. «Царит здоровье средь палат...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 401
    8. Поль Верлен. Городской пейзаж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 401-402
    9. Поль Верлен. В сентябре (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 402-403
    10. Поль Верлен. Смерть! (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 404
  19. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. В.Е. Багно, И.В. Булатовский, М.Д. Яснов. Отчаянная любовь. Поль Верлен и его русские переводчики (статья), стр. 407-505
    2. И.В. Булатовский. Примечания, стр. 506-729
    3. И.В. Булатовский. Поль Верлен: канва биографии, стр. 730-751
  20. Список иллюстраций, стр. 752-757

Примечание:

Издание содержит иллюстрации — 32 листа-вкладки между 448-ой и 449-ой страницами.

Фронтиспис: Поль Верлен. Фотография Отто (О. Вегенера). 1893.

Издание подготовили Г.К. Косиков, В.Е. Багно, И.В. Булатовский.

Переводчиком стихотворений «Борнмут», стр. 251 и «There», стр. 254 в книге ошибочно написан «В. Петров». На самом деле – С. Петров.

Подписано к печати 31.07.2014.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх