Поль Верлен Стихотворения ...

Поль Верлен «Стихотворения. Том 2»

Стихотворения. Том 2

авторский сборник, часть собрания сочинений

СПб.: Наука, 2014 г.

Серия: Литературные памятники (малый формат)

Тираж: не указан

ISBN: 978-5-02-038326-5, 978-5-02-038345-6

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 528

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке П. Палея.

Содержание:

  1. ДОПОЛНЕНИЯ
    1. САТУРНИЙСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
      1. Поль Верлен. «Ты знаешь, мудрецы с из давних пор мечтали...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 7-8
      2. Поль Верлен. «Когда-то мудрецы, каких сегодня нет...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 8
      3. Melancholia
        1. Поль Верлен. I. Резиньяция (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 9
        2. Поль Верлен. I. Покорность (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 10
        3. Поль Верлен. I. «Я также отдал экзотизму дань...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10-11
        4. Поль Верлен. II. Никогда вовеки (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 11-12
        5. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 12
        6. Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 13
        7. Поль Верлен. III. После трех лет (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 14
        8. Поль Верлен. III. Спустя три года (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 14-15
        9. Поль Верлен. V. Усталость (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 15-16
        10. Поль Верлен. V. Усталость (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 16-17
        11. Поль Верлен. VI. Заветный сон (стихотворение, перевод А. Кублицкой-Пиоттух), стр. 17-18
        12. Поль Верлен. VI. Сон, с которым я сроднился (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 18
        13. Поль Верлен. VI. Привычная мечта (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 19
        14. Поль Верлен. VI. Мой задушевный сон (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 19-20
        15. Поль Верлен. VI. Мой привычный сон (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 20-21
        16. Поль Верлен. VI. Мой неизменный сон (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 21-22
        17. Поль Верлен. VI. Привычный сон (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 22
        18. Поль Верлен. VII. Женщине (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 23
        19. Поль Верлен. VII. Женщине (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 24
        20. Поль Верлен. VII. Женщине (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 24-25
        21. Поль Верлен. VIII. Тоска (стихотворение, перевод М. Авиновой), стр. 25-26
        22. Поль Верлен. VIII. Тоска (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 26-27
        23. Поль Верлен. VIII. Тоска (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 27
      4. Офорты
        1. Поль Верлен. I. Парижское кроки (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 28
        2. Поль Верлен. I. Парижский набросок (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 28-29
        3. Поль Верлен. I. Парижский набросок (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 29
        4. Поль Верлен. I. Парижский набросок (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 30
        5. Поль Верлен. II. Кошмар (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 30-31
        6. Поль Верлен. III. Моряна (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 32
        7. Поль Верлен. III. Марина (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 32-33
        8. Поль Верлен. III. Марина (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 33-34
        9. Поль Верлен. III. Марина (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 34-35
        10. Поль Верлен. III. Морское (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 35-36
        11. Поль Верлен. III. Морское (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 36
        12. Поль Верлен. III. Морской пейзаж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 37
        13. Поль Верлен. III. Морское (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 37-38
        14. Поль Верлен. III. Марина (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 38-39
        15. Поль Верлен. IV. Впечатление ночи (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 39-40
        16. Поль Верлен. IV. Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 40
        17. Поль Верлен. IV. Ночной пейзаж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 41
        18. Поль Верлен. IV. Ночное зрелище (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41-42
        19. Поль Верлен. IV. Ночное впечатление (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 42-43
        20. Поль Верлен. IV. Впечатление ночи (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 43
        21. Поль Верлен. V. Посмешища (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 44-45
      5. Печальные пейзажи
        1. Поль Верлен. I. Закат (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 46
        2. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 46-47
        3. Поль Верлен. I. Закат (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 47-48
        4. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 48
        5. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 49
        6. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 49-50
        7. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 50-51
        8. Поль Верлен. I. Закаты (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 51
        9. Поль Верлен. I. Вечерняя заря (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 52
        10. Поль Верлен. II. Мистические сумерки (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 53
        11. Поль Верлен. II. Таинственные сумерки (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 53-54
        12. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод А. Кублицкой-Пиоттух), стр. 54
        13. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 55
        14. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 55-56
        15. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 56-57
        16. Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 57-58
        17. Поль Верлен. IV. Классическая Вальпургиева ночь (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 58-60
        18. Поль Верлен. IV. Классическая Вальпургиева ночь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 60-62
        19. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод Н. Минского), стр. 62-63
        20. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 63-64
        21. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 64
        22. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 65
        23. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 66
        24. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 67
        25. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Якобсона), стр. 68
        26. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 68-69
        27. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 69-70
        28. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 70-71
        29. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 71-72
        30. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 72-73
        31. Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 73-74
        32. Поль Верлен. VI. Благословенный час (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 74
        33. Поль Верлен. VI. Вечерний час (стихотворение, перевод М. Авиновой), стр. 75
        34. Поль Верлен. VI. Час любви (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 75-76
        35. Поль Верлен. VI. Час свидания (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 76
        36. Поль Верлен. VI. Час свиданий (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 77
        37. Поль Верлен. VI. Час вечерней звезды (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 77-78
        38. Поль Верлен. VI. Сумерки (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 78
        39. Поль Верлен. VI. Час свиданий (стихотворение, перевод И. Русецкого), стр. 79
        40. Поль Верлен. VII. Соловей (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 79-80
        41. Поль Верлен. VII. Соловей (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 80-81
        42. Поль Верлен. VII. Соловей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81-82
        43. Поль Верлен. VII. Соловей (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 82-83
      6. Капризы
        1. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 83-84
        2. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 84
        3. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 85
        4. Поль Верлен. I. Женщина и кошка (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 85-86
        5. Поль Верлен. III. Песня наивных (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 86-87
        6. Поль Верлен. IV. Львица (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 88
        7. Поль Верлен. IV. Блистательная дама (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 88-89
        8. Поль Верлен. V. Господин Прюдом (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 89-90
        9. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 90-91
        10. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 91-92
        11. Поль Верлен. Серенада (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 93-94
        12. Поль Верлен. Георгин (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 94
        13. Поль Верлен. В лесах (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 95-96
    2. ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА
      1. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 97
      2. Поль Верлен. Сияние луны (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 98
      3. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 98-99
      4. Поль Верлен. Лунное сиянье (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 99
      5. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100
      6. Поль Верлен. Лунный пейзаж (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 100-101
      7. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 101
      8. Поль Верлен. Свет луны (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 102
      9. Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 102-103
      10. Поль Верлен. Пантомима (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 103
      11. Поль Верлен. Пантомима (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 104
      12. Поль Верлен. На траве (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 104-105
      13. Поль Верлен. На траве (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105
      14. Поль Верлен. На травке (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 106
      15. Поль Верлен. Пикник (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106-107
      16. Поль Верлен. На травке (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 107
      17. Поль Верлен. Аллея (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 108
      18. Поль Верлен. В аллее (стихотворение, перевод И. Русецкого), стр. 108-109
      19. Поль Верлен. На прогулке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 109-110
      20. Поль Верлен. На прогулке (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 110-111
      21. Поль Верлен. В гроте (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111
      22. Поль Верлен. Простодушные (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
      23. Поль Верлен. Кортеж (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 112-113
      24. Поль Верлен. Раковины (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 113-114
      25. Поль Верлен. Раковины (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 114-115
      26. Поль Верлен. На катке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 115-117
      27. Поль Верлен. Марионетки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 118
      28. Поль Верлен. Цитера (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 118-119
      29. Поль Верлен. В лодке (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 119-120
      30. Поль Верлен. Фавн (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 120
      31. Поль Верлен. Фавн (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 120-121
      32. Поль Верлен. Сатир (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 121
      33. Поль Верлен. Мандолина (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 121-122
      34. Поль Верлен. Письмо (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 122-124
      35. Поль Верлен. Коломбина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124-125
      36. Поль Верлен. Разбитый Амур (стихотворение, перевод М. Авиновой), стр. 125-126
      37. Поль Верлен. Амур на земле (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 126-127
      38. Поль Верлен. В тиши (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 127-128
      39. Поль Верлен. Под сурдинку (стихотворение, перевод Т. Славниковой), стр. 128-129
      40. Поль Верлен. Под сурдинку (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 129-130
      41. Поль Верлен. Colloque sentimental (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 130-131
      42. Поль Верлен. Сентиментальный разговор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 131-132
      43. Поль Верлен. Сентиментальный разговор (стихотворение, перевод М. Авиновой), стр. 132
      44. Поль Верлен. Сентиментальный разговор (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 133
      45. Поль Верлен. Чувствительное объяснение (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 134
      46. Поль Верлен. Сентиментальная беседа (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 135
      47. Поль Верлен. Чувствительная беседа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 136
    3. ДОБРАЯ ПЕСНЯ
      1. Поль Верлен. I. «На солнце утреннем пшеница золотая...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 137
      2. Поль Верлен. I. «Сияет над землей рассветное светило...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 138
      3. Поль Верлен. II. «Она прелестна в свете нежном...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 139-140
      4. Поль Верлен. IV. «Так как брезжит день, и в близости рассвета...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 140-141
      5. Поль Верлен. IV. «Растет и ширится, алея, свод небесный...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 141-142
      6. Поль Верлен. V. «Пока еще ты не ушла...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 143
      7. Поль Верлен. V. «Ах! Пока, звезда денницы...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 144
      8. Поль Верлен. V. «Пока еще не зашла...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 145
      9. Поль Верлен. V. «Тает ночь, в белесой рани...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 146
      10. Поль Верлен. VI. «Ночною луною...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 147
      11. Поль Верлен. VI. «И месяц белый...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 148
      12. Поль Верлен. VI. «Луна белеет...» (стихотворение, перевод М. Авиновой), стр. 149
      13. Поль Верлен. VI. «Свет луны туманной...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 150
      14. Поль Верлен. VI. «Белой луною...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 150-151
      15. Поль Верлен. VI. «В ветвях, как в сетке...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 151-152
      16. Поль Верлен. VI. «Белый в дубровы...» (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 152-153
      17. Поль Верлен. VI. «На небе блестящая...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 153-154
      18. Поль Верлен. VI. «Леса опушка...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 154-155
      19. Поль Верлен. VII. «Стремглав летит пейзаж в окне вагонном...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 155-156
      20. Поль Верлен. VII. «Пейзаж качается в проеме занавески...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 156
      21. Поль Верлен. XI. «Я шесть недель прождал, осталось двадцать дней!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157-158
      22. Поль Верлен. XII. «Песня, улетай скорее...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 158-159
      23. Поль Верлен. XII. «Песенка, лети скорее...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 159-160
      24. Поль Верлен. XIII. «Вчера среди ничтожных разговоров...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 160-161
      25. Поль Верлен. XIV. «Тесный светлый круг под лампой; очага мерцанье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 161
      26. Поль Верлен. XIV. «Очаг, и тесное под лампою мерцанье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 161-162
      27. Поль Верлен. XIV. «От лампы светлый круг; мерцанье камелька...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 162
      28. Поль Верлен. XIV. «От лампы светлый круг, софа перед огнем...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 162-163
      29. Поль Верлен. XIV. «Свет от лампы полоскою узкой такою!..» (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 163
      30. Поль Верлен. XIV. «Камин пылающий, и в ночнике огонь...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 163-164
      31. Поль Верлен. XV. «Почти боюсь - так сплетена...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 164-165
      32. Поль Верлен. XVI. «Гул пьяных кабаков; грязь улицы; каштана...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 165-166
      33. Поль Верлен. XVI. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 166
      34. Поль Верлен. XVI. «Трактиров пьяный шум; по тротуарам грязь...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 166-167
      35. Поль Верлен. XVI. «Попойки в кабаках, любовь на тротуарах...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 167
      36. Поль Верлен. XVI. «Панельная любовь, дешевый ресторан...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 168
      37. Поль Верлен. XVI. «Кабацкий пьяный гам, панельной грязи смрад...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 168
      38. Поль Верлен. XVII. «Не правда ли, смешны нам злоба и вражда?..» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 169
      39. Поль Верлен. XIX. «Так это будет в летний день. В тот час...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 170
      40. Поль Верлен. XIX. «Пусть это будет ясным летним днем...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 170-171
      41. Поль Верлен. XX. «Один, дорогою проклятой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 171
      42. Поль Верлен. XX. «Путем коварным, оробелый...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 172
      43. Поль Верлен. XXI. «Зима прошла: лучи в прохладной пляске...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 172-173
      44. Поль Верлен. XXI. «Прошла зима, и теплое сиянье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 173-174
      45. Поль Верлен. XXI. «Окончилась зима, весна в начале...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 174-175
    4. ПЕСНИ БЕЗ СЛОВ
      1. Забытые ариетты
        1. Поль Верлен. I. «Это - нега восхищенья...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 176-177
        2. Поль Верлен. I. «Это - экстаз утомленности...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 177-178
        3. Поль Верлен. I. «Это - желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 178-179
        4. Поль Верлен. I. «Лепет нежно-утомленный...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 179-180
        5. Поль Верлен. I. «Это нега и услада...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 180-181
        6. Поль Верлен. II. «Мне кротко грезится под шепотом ветвей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 181
        7. Поль Верлен. II. «Я угадываю сквозь шептанья...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 182
        8. Поль Верлен. II. «Начертания ветхой триоди...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 182-183
        9. Поль Верлен. II. «Угадать я стараюсь в роптаньи...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 183
        10. Поль Верлен. II. «Я провижу в стрекочущем хоре...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 184
        11. Поль Верлен. II. «Нежный строй голосов отзвучавших...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 184-185
        12. Поль Верлен. III. «В слезах моя душа...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 185
        13. Поль Верлен. III. «Слезы в сердце моем...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 186
        14. Поль Верлен. III. «Сердце исходит слезами...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 187
        15. Поль Верлен. III. «Небо над городом плачет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 187-188
        16. Поль Верлен. III. «И в сердце растрава...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 188-189
        17. Поль Верлен. III. «Сердце тихо плачет...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 189-190
        18. Поль Верлен. III. «Слезы - в сердце моем...» (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 190-191
        19. Поль Верлен. III. «Весь день льет слезы сердце...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 191-192
        20. Поль Верлен. III. «Моросящим дождем...» (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 192
        21. Поль Верлен. III. «В сердце - слезы одни...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 193
        22. Поль Верлен. III. «И сердце всё в слезах...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 194
        23. Поль Верлен. III. «Сердцу плачется всласть...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 195
        24. Поль Верлен. III. «Слезы в сердце моем...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 195-196
        25. Поль Верлен. III. «Пасмурно в сердце моем...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 196-197
        26. Поль Верлен. IV. «Знайте, надо миру даровать прощенье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 197
        27. Поль Верлен. IV. «Научися, мой друг, забывать и прощать...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 198
        28. Поль Верлен. IV. «Пора бы простить нам то да сё, наверно...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 198-199
        29. Поль Верлен. V. «Рояль, где нежных рук не замерли лобзанья...» (стихотворение, перевод А. Кублицкой-Пиоттух), стр. 199-200
        30. Поль Верлен. V. «Целует клавиши прелестная рука...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 200
        31. Поль Верлен. V. «Рука печальная ласкает пианино...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 201
        32. Поль Верлен. V. «Вот, поцелуи хрупких рук снося...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 201
        33. Поль Верлен. V. «Ее рука ласкает фортепьяно...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 202
        34. Поль Верлен. V. «Тени рук целуют пианино...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 202-203
        35. Поль Верлен. VII. «Душе какие муки, муки...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 203-204
        36. Поль Верлен. VII. «Я долго был безумен и печален...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 204-205
        37. Поль Верлен. VII. «Душа грустна и всё грустней...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 205
        38. Поль Верлен. VII. «Не жду, не жду себе покою...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 206
        39. Поль Верлен. VIII. «В полях кругом...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 207
        40. Поль Верлен. VIII. «Тянется безмерно...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 208
        41. Поль Верлен. VIII. «В далях бездорожий...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 209
        42. Поль Верлен. VIII. «Долина тоскливо...» (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 210
        43. Поль Верлен. VIII. «Все краски стерты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 211
        44. Поль Верлен. VIII. «Скучная равнина...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 212
        45. Поль Верлен. VIII. «Как будто навек...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 213
        46. Поль Верлен. VIII. «Равнина безмерной...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 214
        47. Поль Верлен. IX. «Тени ив погасли за туманною рекою...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 215
        48. Поль Верлен. IX. «Деревьев тень в реке упала в мрак туманный...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 215
        49. Поль Верлен. IX. «Деревьев тень в воде, под сумраком седым...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 216
        50. Поль Верлен. IX. «Тень деревьев, склоненных над ручьем неживым...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 216-217
        51. Поль Верлен. IX. «Тени ветвей, словно дымные пряди...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 217
        52. Поль Верлен. IX. «Дрожит в тумане тень деревьев шелестящих...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 218
        53. Поль Верлен. IX. «Тени деревьев, таясь за туманом седым...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 218-219
      2. Бельгийские пейзажи
        1. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 219-220
        2. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 220
        3. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 221
        4. Поль Верлен. Валькур (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 221-222
        5. Поль Верлен. Шарлеруа (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 222-223
        6. Поль Верлен. Шарлеруа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224-225
        7. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
          1. I. «И холмы, и долов дали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 225
          2. II. «Вижу даль аллей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 226
        8. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
          1. I. «Зеленовато-красны...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 227
          2. II. «Нет конца аллее...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 227-228
        9. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
          1. I. «Зелень бледная и розы...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 228-229
        10. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
          1. I. «Холмы теснятся за окном...» (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 229
        11. Поль Верлен. Брюссель. Простые фрески
          1. I. «Розоватым бегут, зеленым...» (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 2З0
        12. Поль Верлен. Брюссель. Карусель (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 231-232
        13. Поль Верлен. Birds in the Night. <Отрывок>. (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 232-233
      3. Акварели
        1. Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 233-234
        2. Поль Верлен. Мурава (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 234
        3. Поль Верлен. Зелень (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 235
        4. Поль Верлен. Зелень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 235-236
        5. Поль Верлен. Зелень (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 236
        6. Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 237
        7. Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 237-238
        8. Поль Верлен. Луг (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 238
        9. Поль Верлен. Green (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 239
        10. Поль Верлен. Сплин (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 239-240
        11. Поль Верлен. Spleen (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 240-241
        12. Поль Верлен. Сплин (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 241
        13. Поль Верлен. Spleen (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 242
        14. Поль Верлен. Spleen (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 242-243
        15. Поль Верлен. Улицы
          1. I. «Станцуем джигу!..» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 243-244
          2. II. «Как фантастично появленье...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 244
        16. Поль Верлен. Streets
          1. I. «Спляшем жигу!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 245
          2. II. «На улице, в оправе тесной...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 246
        17. Поль Верлен. Улицы
          1. I. «Станцуем джигу!..» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 246-247
          2. II. «Река вдоль улицы...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 247-248
        18. Поль Верлен. Streets
          1. I. «Станцуем джигу!..» (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 248-249
        19. Поль Верлен. Streets
          1. II. «Внезапно - что за наважденье!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 249
        20. Поль Верлен. Streets
          1. I. «Станцуем джигу!..» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 250
        21. Поль Верлен. Ребенок-женщина (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 251
        22. Поль Верлен. Child Wife (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 252
        23. Поль Верлен. Бедный молодой пастух (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 253-254
        24. Поль Верлен. Сияния (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 254
        25. Поль Верлен. Beams (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 255
        26. Поль Верлен. Beams (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 255-256
        27. Поль Верлен. Beams (стихотворение, перевод И. Булатовского), стр. 256-257
    5. СМИРЕННОМУДРИЕ
      1. Часть первая
        1. Поль Верлен. I. «Мне под маскою рыцарь с коня не грозил...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 258-259
        2. Поль Верлен. I. «Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 259-260
        3. Поль Верлен. I. «Мне встретился рыцарь Несчастье, что скачет и ночью, и днем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 260-262
        4. Поль Верлен. I. «Безмолвным рыцарем скача, спустив забрало...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 262-263
        5. Поль Верлен. I. «Безмолвный витязь Рок с опущенным забралом...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 263-264
        6. Поль Верлен. III. «Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы?..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 265-268
        7. Поль Верлен. III. «Что скажешь, путник, ты о городах и странах?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 268-271
        8. Поль Верлен. IV. «Несчастный! Все дары: и благодать крещенья...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 271-273
        9. Поль Верлен. V. «И красота, и слабость женщин, их печали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 273
        10. Поль Верлен. V. «О, прелесть женская! О, слабость! Эти руки...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 274
        11. Поль Верлен. VI. «Печали, Радости, убогие скитальцы!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 274-275
        12. Поль Верлен. VII. «Обманчивые дни весь день, весь день горели...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 275-276
        13. Поль Верлен. VII. «О бедная душа, весь день пылал над нами...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 276-277
        14. Поль Верлен. VII. «Не верь ярким далям - они позолотой цвели...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 277
        15. Поль Верлен. VII. «Не верь погожим дням. Своею плотью медной...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 278
        16. Поль Верлен. VIII. «Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 278-279
        17. Поль Верлен. VIII. «О, жизнь без суеты! Высокое призванье...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 279-280
        18. Поль Верлен. VIII. «Жизнь эта жалкая в трудах однообразных...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 280-281
        19. Поль Верлен. XVI. «Послушай нежной песни лепет...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 281-282
        20. Поль Верлен. XVI. «Прислушайтесь к песенке нежной...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 282-283
        21. Поль Верлен. XVI. «Ах, песенка! Какая скромница!..» (стихотворение, перевод М. Габачовой), стр. 284-285
        22. Поль Верлен. XVI. «Эта песенка плачет смиренно...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 285-286
        23. Поль Верлен. XVI. «О, прислушайтесь: не для того ли...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 286-287
        24. Поль Верлен. XVII. «Как нежно вы меня ласкали...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 288
        25. Поль Верлен. XVII. «Те руки, что так напрасно...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 289
        26. Поль Верлен. XIX. «О Гордость! Мощный крик, валторны зов глухой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 290-291
        27. Поль Верлен. XIX. «Гордыни зов: могуч и зычен, словно рог...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 291-293
        28. Поль Верлен. XX. «Враг принимает облик Скуки...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 293-294
        29. Поль Верлен. XXI. «Теперь иди спокойно, без забот...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 294-295
        30. Поль Верлен. XXII. «О душа, что тоскуешь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 295-297
        31. Поль Верлен. XXIII. «Сын громадных поселений...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 297-298
        32. Поль Верлен. XXIV. «Дух древности был пуст и груб...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 298-300
      2. Часть вторая
        1. Поль Верлен. I. «О Боже, Ты меня любовью ранил...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 300-302
        2. Поль Верлен. I. «Любовью, Боже, ранил Ты меня...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 303-305
        3. Поль Верлен. I. «Меня любовью ранил Ты, Господь...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 305-307
        4. Поль Верлен. I. «О Господи! Любовь Твоя, как меч...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 307-309
        5. Поль Верлен. IV.
          1. 1. «И молвил мне Господь: „Ты зришь перед собой...”» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 309-310
          2. 1. «Господь мне так сказал: - Я жду тебя, как сына...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 310-311
          3. 2. «Увы, исполненный тревожного сомненья...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 311
          4. 2. «- Ты понял, Господи, всю боль моих томлений...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 312
          5. 3. «О, возлюби Меня - всемирное лобзанье...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 312-313
          6. 3. «- Люби Меня! Я весь - как поцелуй единый...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 313-314
          7. 4. «Тебя любить, Господь, я не могу, не смею...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 314-315
          8. 5. «Любить Меня - твоя обязанность святая!..» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 315
          9. 6. «Увы, напрасно я стремлюсь к Тебе душою...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 316
          10. 7. «О сын Мой, позабудь постыдные сомненья...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 316-318
          11. 8-9. «О Боже, что со мной? Увы, я весь в слезах...» (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 319
          12. 8-9. «- О, что со мной, Господь? Услышаны мольбы...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 320
      3. Часть третья
        1. Поль Верлен. III. «Надежда чуть блестит, как под окном солома...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 321
        2. Поль Верлен. III. «Соломинкой в хлеву надежда нам зажглась...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 321-322
        3. Поль Верлен. III. «Соломинкой в хлеву блестит надежда. Что ты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 322-323
        4. Поль Верлен. III. «Соломинкой в хлеву надежда чуть мерцает...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 323-324
        5. Поль Верлен. III. «Надежда светится соломинкой в закуте...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 324-325
        6. Поль Верлен. III. «Сухой соломою надежда золотится...» (стихотворение, перевод Л. Боровиковой), стр. 325
        7. Поль Верлен. IV. «Гаспар Гаузер поет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 326
        8. Поль Верлен. IV. Каспар Гаузер поет (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 326-327
        9. Поль Верлен. IV. Гаспар Гаузер поет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 327-328
        10. Поль Верлен. IV. Поет Каспар Гаузер (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 328-329
        11. Поль Верлен. V. «Я в черные дни...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 329
        12. Поль Верлен. V. «Огромный, черный сон...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 330
        13. Поль Верлен. V. «Одела темнота...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 330-331
        14. Поль Верлен. V. «В разливе темноты...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 331
        15. Поль Верлен. V. «Черный сон мои дни...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 332
        16. Поль Верлен. VI. «Над кровлей небо лишь одно...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 332-333
        17. Поль Верлен. VI. «Синева небес над кровлей...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 333-334
        18. Поль Верлен. VI. «Небосвод над этой крышей...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 334-335
        19. Поль Верлен. VI. «И небосклон над кровлей той...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 335
        20. Поль Верлен. VI. «Синеет небо в вышине...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 336
        21. Поль Верлен. VI. «Синее небо над кровлей...» (стихотворение, перевод В. Портнова), стр. 336-337
        22. Поль Верлен. VI. «Такое солнце за стеной...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 337-338
        23. Поль Верлен. VI. «И тих, и ясен небосклон...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 338-339
        24. Поль Верлен. VII. «Я не знаю, зачем...» (стихотворение, перевод А. Кублицкой-Пиоттух), стр. 339-340
        25. Поль Верлен. VIII. «Законы, числа, краски, ароматы!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 340-341
        26. Поль Верлен. VIII. «Закон, система, запах, цвет!..» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 341
        27. Поль Верлен. IX. «Охотничий рожок рыдает у леска...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 342
        28. Поль Верлен. IX. «В лесной глуши щемящий зов рожка...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 342-343
        29. Поль Верлен. IX. «Далекий рог печалится в бору...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 343-344
        30. Поль Верлен. X. «Ты умиляешь, трогаешь меня...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 344
        31. Поль Верлен. XI. «Треплет ветер, рассвирепев...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 345
        32. Поль Верлен. XI. «Над прошлогоднею травой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 345-346
        33. Поль Верлен. XII. «Бедные добрые помыслы, снова я вижу вас, снова...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 346-347
        34. Поль Верлен. XII. «Вы, думы бедные мои, вы вновь со мною!..» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 348
        35. Поль Верлен. XIII. «Как волны цвета сердолика...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 349
        36. Поль Верлен. XIII. «Как барашки у прибрежий...» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 349-350
        37. Поль Верлен. XIV. «О человечества безмерность...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 350-351
        38. Поль Верлен. XV. «Прекраснее море...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 351-352
        39. Поль Верлен. XV. «Полнозвучней море...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 352-353
        40. Поль Верлен. XV. «Прекрасней и глуше...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 353-354
        41. Поль Верлен. XV. «Ах, море, ты даже...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 354-355
        42. Поль Верлен. XVII. «Кружитесь вовсю, расписные лошадки...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 355-357
        43. Поль Верлен. XX. «Брат-парижанин, ты, что изумляться рад...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 357-359
        44. Поль Верлен. XXI. «То - празднество хлебов, то - светлый праздник хлеба...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 359-360
        45. Поль Верлен. XXI. «Это - праздник хлебов, это - праздник зерна...» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 360-361
        46. Поль Верлен. XXI. «Это праздник серпа, это праздник зерна!..» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 361-362
    6. ИЗ СБОРНИКА «КОГДА-ТО И НЕДАВНО»
      1. Когда-то
        1. Сонеты и другие стихотворения
          1. Поль Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 363-364
          2. Поль Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 364
          3. Поль Верлен. Пьерро (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 365
          4. Поль Верлен. Пьеро (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 365-366
          5. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 366-367
          6. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 367-369
          7. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 369-370
          8. Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 370-371
          9. Поль Верлен. Хромой сонет (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 371-372
          10. Поль Верлен. Скелет (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 372-373
          11. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 373-375
          12. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 375-376
          13. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 377-378
          14. Поль Верлен. Шут (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 378-379
          15. Поль Верлен. Паяц (стихотворение, перевод И. Русецкого), стр. 379
          16. Поль Верлен. Гостиница (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 380
          17. Поль Верлен. Трактир (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 380-381
          18. Поль Верлен. Сбор винограда (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 381-382
          19. Поль Верлен. Сбор винограда (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 382-383
        2. Юношеские стихотворения
          1. Поль Верлен. Утренняя молитва (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 383-385
          2. Поль Верлен. Вечерний суп (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 385-387
          3. Поль Верлен. Побежденные (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 387-391
        3. В чужой манере
          1. Поль Верлен. II. Истома (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 391-392
          2. Поль Верлен. II. Истома (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 392
          3. Поль Верлен. II. Томление (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 393
          4. Поль Верлен. II. Томление (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 393-394
          5. Поль Верлен. II. Изнеможение (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 394-395
          6. Поль Верлен. V. Бредовый совет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 395-397
          7. Поль Верлен. VIII. Нечисть (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 397-398
          8. Поль Верлен. VIII. Пакостник (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 398-399
      2. Недавно
        1. Поль Верлен. Преступление любви (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 399-403
    7. ИЗ СБОРНИКА «ЛЮБОВЬ»
      1. Поль Верлен. Людовику II Баварскому (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 404-405
      2. Поль Верлен. Вечерние мысли (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 405-406
      3. Поль Верлен. Люсьен Летинуа
        1. II. «Я устал и бороться, и жить, и страдать...» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 406
        2. II. «Я всего натерпелся, поверь!..» (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 407
        3. II. «Ибо знаю в страданьях толк!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 408
        4. II. «Устав страдать, я сник и смолк...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 409
        5. IX. «За белым гробиком твоим, не чуя ног...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 410
        6. XIII. «То гнездышко, тот уголок...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 410-411
      4. Поль Верлен. Батиньоль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 412
    8. ИЗ СБОРНИКА «ПАРАЛЛЕЛЬНО»
      1. Поль Верлен. Аллегория (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 413
      2. Подруги
        1. Поль Верлен. I. На террасе. <Отрывок> (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 414
        2. Поль Верлен. I. На балконе (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 414-415
        3. Поль Верлен. IV. Весна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 415-416
        4. Поль Верлен. V. Лето (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 416
        5. Поль Верлен. VI. Сафо (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 417
        6. Поль Верлен. VI. Сафо (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 417-418
        7. Поль Верлен. VI. Сафо (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 418-419
      3. Девки
        1. Поль Верлен. I. Принцессе Рыженькой (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 419-420
        2. Поль Верлен. VI. К мадам *** (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 421
      4. С позволения сказать
        1. Поль Верлен. II. Impression fausse (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 422-423
        2. Поль Верлен. II. Померещилось (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 423-424
        3. Поль Верлен. II. Наваждение (стихотворение, перевод А. Якобсона), стр. 424-425
        4. Поль Верлен. II. Наваждение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 425-426
        5. Поль Верлен. IV. Круговорот (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 426-427
      5. Причуды
        1. Поль Верлен. Последнее изящное празднество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 428
    9. ИЗ СБОРНИКА «СЧАСТЬЕ»
      1. Поль Верлен. XXXII. «Равнину мне рисуют грезы...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 429-430
      2. Поль Верлен. XXXII. «Передо мною храм высокий...» (стихотворение, перевод М. Миримской), стр. 430-431
    10. ИЗ СБОРНИКА «ПЕСНИ ДЛЯ НЕЁ»
      1. Поль Верлен. I. «Ты не совсем верна, быть может...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 432-433
      2. Поль Верлен. VI. «Вот осень наступила...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 433-434
      3. Поль Верлен. VI. «Дни осени настали...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 434-435
      4. Поль Верлен. VII. «Я не имею...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 435-436
      5. Поль Верлен. VIII. «Не надо ни добра, ни злости...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 436-437
    11. ИЗ СБОРНИКА «ИНВЕКТИВЫ»
      1. Поль Верлен. XLVI. Разочарование (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 438-439
    12. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
      1. Поль Верлен. Октябрьский вечер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 440
      2. Поль Верлен. Похороны (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 441
      3. Поль Верлен. Весеннее впечатление (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 441-442
      4. Поль Верлен. Воспоминания о больнице
        1. I. «Жизнь так, поистине, глупа...» (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 442-443
      5. Поль Верлен. Воспоминания о больнице
        1. I. «Нелепей жизни, право, нет...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 443-444
      6. Поль Верлен. Городские виды (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 444-445
      7. Поль Верлен. Смерть! (стихотворение, перевод Л. Мотылева), стр. 445-446
  2. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. Федор Сологуб. <Предисловие к книге «Поль Верлен. Стихи избранные и переведенные Федором Сологубом»...>, стр. 449-452
    2. Максимилиан Волошин. <Отклик на книгу «Поль Верлен. Стихи избранные и переведенные Федором Сологубом»...>, стр. 453-464
    3. Иннокентий Анненский. <Из статьи «О современном лиризме»> (отрывок), стр. 465-467
    4. Валерий Брюсов. <Предисловие к книге «Поль Верлен. Собрание стихов в переводе Валерия Брюсова»...>, стр. 467-478
    5. Борис Пастернак. Поль-Мари Верлен (статья), стр. 479-485
    6. Георгий Шенгели. <Из предисловия к книге «Поль Верлен. Избранное из его восьми книг, а также юношеских и посмертно изданных стихов, в переводе с предисловием и примечаниями Георгия Шенгели»>, стр. 486-498

Примечание:

Переводчиком стихотворения «Осенняя песня», стр. 62 ошибочно указан «И. Минский». На самом деле — Н. Минский.

Переводчиком стихотворения «Блистательная дама», стр. 88 ошибочно указан «Г. Шор». На самом деле — В. Шор.

Издание подготовили Г.К. Косиков, В.Е. Багно, И.В. Булатовский.

Подписано к печати 31.07.2014.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх