Европейская поэзия XVII века

«Европейская поэзия XVII века»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Европейская поэзия XVII века

М.: Художественная литература, 1977 г.

Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века

Тираж: 303000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 928

Описание:

Том 41. Поэзия европейских авторов XVII века.

Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Караваджо.

Содержание:

  1. Ю. Виппер. Поэзия барокко и классицизма (статья), стр. 5-28
  2. АЛБАНИЯ
    1. Лек Матренга
      1. Поминание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31
    2. Пьетер Буди
      1. Людская гордыня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-35
      2. О господи, благодаренье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 35
    3. Пьетер Богдани
      1. Дельфийская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
      2. Персидская сивилла (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 36
    4. Люка Богдани
      1. «Гур выходит ланью — Заной...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 36-38
    5. Николе Бранкати
      1. Текла та струйка (стихотворение), стр. 38-40
  3. АНГЛИЯ
    1. Неизвестный автор
      1. Робин-весельчак (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41-43
    2. Томас Кэмпион
      1. «Что из того, что день...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 44
      2. «Безгрешный человек...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 44-45
      3. «Когда сбежишь под землю, в мир теней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45
      4. Джек и Джун (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 45-46
      5. «Вглядись — и станет ясно...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 46-47
      6. Ночь, как день, богата (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
      7. «Опять идет зима...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 47-48
      8. «Навсегда отвергни брак...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
      9. «Все сплетни собирай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
      10. «Трижды пепел размечи древесный...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 49
      11. «Я до спесивиц тощих...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 50
      12. К Лесбии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
      13. «Ты не прекрасна, хоть лицом бела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
      14. «Взгляни, как верен я, и оцени...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52
      15. «Ждет Музыки мой изнуренный дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
    3. Джон Донн
      1. Песня («Падает звезда — поймай...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 52-53
      2. К восходящему солнцу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53-54
      3. Канонизация (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 54-55
      4. Бесконечность любви (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 55-56
      5. Твикнамский сад (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57
      6. Растущая любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
      7. Прощальная речь о слезах (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 58
      8. Ноктюрн в день святой Люси... (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 58-59
      9. Тень (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 60
      10. Прощание, запрещающее печаль (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 60-61
      11. Восторг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61-63
      12. Завещание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63-64
      13. Предостережение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
      14. Возвращение (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65-66
      15. Изменчивость (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 66-67
      16. Портрет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
      17. Осенняя элегия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67-68
      18. Эпиталама времен учебы в Линкольнз-Инн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69-71
      19. Эдварду Герберту (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 71-72
      20. Графине Бедфорд на Новый год (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 72-74
      21. Из «Анатомии мира». Погребальная элегия (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 74-76
      22. Из «Священных сонетов»
        1. I. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77
        2. III. «О, если бы могли глаза и грудь...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 77
        3. V. «Я малый мир, созданный как клубок...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 77-78
        4. X. «Смерть, не кичись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
        5. XII. «Зачем вся тварь господня служит нам...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 78
      23. Эпитафия самому себе, — ко всем (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 79
    4. Джордж Герберт
      1. Иордан (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 79-80
      2. Церковная молитва (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
      3. Сущность (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 80
      4. Труды (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81
      5. Человек (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 81-83
      6. Жемчужина (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 83-84
      7. Природа (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
      8. Любовь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
      9. Смирение (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 85-86
      10. Добродетель (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 86
      11. Кругом грехи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 87
      12. «Неужто лишь сурьма да парики...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 87
      13. Храмовое пение (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88-89
      14. Мир (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 88
      15. Паломничество (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 89
    5. Роберт Геррик
      1. Тема книги (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 90
      2. Когда следует читать стихи (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 91
      3. Пленительность беспорядка (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 91
      4. Дианеме (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 91
      5. Коринна встречает май (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 92-93
      6. Веселиться и верить прекрасным стихам (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 93-95
      7. Совет девушкам (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95
      8. Дивертисмент, или Конец (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 95-96
      9. К иве (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 96
      10. Госпоже его сердца, Антее (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 96-97
      11. Господень воин (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97
      12. На мастера Бена Джонсона (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 97-98
      13. Свобода (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 98
      14. Песня безумной девы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 98-99
      15. Себе самому (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 99-100
      16. Саван (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 100-101
      17. Цветам садовых деревьев (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 101
      18. К судьбе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101-102
      19. К своей совести (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
      20. Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 102-105
    6. Томас Кэрью
      1. Нетерпимость к обыденному (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 105
      2. Песня («Не вопрошай, откуда нес...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105-106
      3. Неблагодарной красавице (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106
      4. Элегия на смерть доктора Донна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
      5. Весна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 109
    7. Ричард Крэшо
      1. Пожелания (К воображаемой возлюбленной) (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 110-113
      2. Гимн во славу и во имя восхитительной святой Терезы... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 113-114
      3. На подношение даме сердца книги Джорджа Герберта... (стихотворение, перевод Ш. Барим), стр. 114-115
      4. Пастушья песнь Спасителю (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 115
      5. Пылающее сердце (Над книгой и изображением святой Терезы) (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115-116
    8. Генри Воэн
      1. Птица (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
      2. Венок (стихотворение, перевод И. Могилевской) (стихотворение, перевод И. Могилевской), стр. 117-118
      3. Уход (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 118-119
      4. Мир (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 1191-21
      5. Водопад (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 121-122
      6. Они ушли туда, где вечный свет (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 122-123
    9. Эндрью Марвелл
      1. Сад (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 123-125
      2. Косарь — светлякам (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 125
      3. Разговор между душой и телом (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126-127
      4. Определение Любви (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 127-128
      5. К стыдливой возлюбленной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128-129
      6. Бермуды (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 129-130
      7. На смерть Оливера Кромвеля (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 130
      8. Эпитафия («Довольно, остальное — славе...») (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
      9. Песня косаря (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 131-132
    10. Сэмюэл Батлер
      1. Сатира в двух частях... (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 132-135
      2. Сатира на дурного поэта (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135-137
      3. «Каких интриг не видел свет!..» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 137
      4. «Им все труднее год от года...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 138-139
      5. «Когда бы мир сумел решиться...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
      6. «Лев — царь зверей...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
      7. «Нет в Англии тесней оков...» (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 139
      8. «У человека каждого во власти...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
      9. «Вождь мира — Предрассудок...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
    11. Джон Драйден
      1. Мак-Флекно (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 140-146
      2. Гимн в честь св. Цецилии, 1687 (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 146-147
      3. На смерть мистера Генри Перселла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
      4. Строки о Мильтоне (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 149
      5. Пир Александра, или Всесильность Музыки (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 149-152
      6. Прекрасная незнакомка (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 152-153
      7. Песнь («К Аминте, юный друг, пойди...») (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 153
      8. Портрет хорошего приходского священника... (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 153-157
      9. Похвальное слово моему дорогому другу, мистеру Конгриву... (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 157-159
  4. ВЕНГРИЯ
    1. Миклош Зрини
      1. Время и слава (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 160-161
      2. Сигетское бедствие (Из поэмы) (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 161-162
    2. Иштван Дёндеши
      1. Кузнецы (Из поэмы «Памяти Яноша Кеменя») (отрывок, перевод Н. Чуковского), стр. 162-164
    3. Из народной поэзии
      1. Песня Якаба Буги (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 164-165
      2. Куруц в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 165-167
      3. Палко Чином (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 167-168
      4. Жена каменщика Келемена (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 168-170
      5. Анна Молнар (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 170-171
      6. Ката Кадар (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 171-174
  5. ГЕРМАНИЯ
    1. Неизвестный автор
      1. Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 175-176
    2. Георг Рудольф Векерлин
      1. К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176
      2. Сон (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177
      3. На раннюю смерть Анны Августы, маркграфини Баденской (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177-178
      4. Пирушка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-180
    3. Фридрих Шпее
      1. Ксаверий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 181-182
      2. Прошла угрюмая зима… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183
    4. Юлиус Цинкгреф
      1. Об измене возлюбленной во время войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184
    5. Мартин Опиц
      1. Песнь об отчизне (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-185
      2. Безответная любовь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 185-187
      3. К ночи и к звездам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
      4. Poeta (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 187
      5. Образец сонета (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188
      6. Пресыщение ученостью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 188-189
      7. Sta viator (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189
      8. Зерцало мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190
      9. Свобода в любви (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 190
      10. Песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191
      11. Средь множества скорбей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 191-192
      12. Жалоба (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 192-193
      13. Везувий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 193-194
      14. Прогулка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 194-195
      15. Погибла Греция (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195
      16. Слово утешения средь бедствий войны (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 195-196
    6. Роберт Робертин
      1. Весенняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 196-197
    7. Фридрих Логау
      1. Изречения и эпиграммы
        1. Знатное происхождение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
        2. Отважная честность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
        3. Деньги (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 197
        4. Право и бесправье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
        5. Немецкая речь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
        6. Исполнение желаний (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
        7. Стыдливый век (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
        8. Дружба и вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 198
        9. Власть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
        10. Война и мир (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
        11. Наставление (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
        12. Наши песни (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
        13. Житейская мудрость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
        14. Служение музам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 199
        15. Победа над собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
    8. Симон Дах
      1. Анке из Тарау (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 200
      2. Цена дружбы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201
      3. Приглашение к веселью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 201-202
    9. Даниэль Чепко
      1. Размышления
        1. Одно — в другом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
        2. Предателю (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
        3. Затяжная война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
        4. На погребение своего пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202
        5. Фрагмент (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 202-203
    10. Пауль Гергардт
      1. Летняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 203-204
      2. Вечерняя песнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 204-205
      3. Моление о дружбе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 205-206
      4. Песнь утешения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 206-207
      5. Перед распятием (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 208-210
      6. Ода в честь провозглашения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 210-211
    11. Иоганн Рист
      1. На приход холодной зимней поры (Oda jambica) (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 212-213
      2. Жалоба Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 213-214
      3. Вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 214-215
      4. Христианским князьям и властителям Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 215-216
    12. Георг Филипп Гарсдёрфер
      1. Дождь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 216-217
      2. Загадки
        1. Нуль, или Зеро (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 217
        2. Время (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
        3. Латынь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
    13. Пауль Флеминг
      1. К самому себе (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218
      2. Размышление о времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 218-219
      3. Зачем я одержим… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219
      4. Спор с самим собой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219-220
      5. Озарение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220
      6. Верное сердце (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 220-221
      7. Как бы он хотел, чтобы его целовали (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 221-222
      8. На ее отсутствие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 222
      9. Похвальба пехотинца (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 223
      10. Новогодняя ода 1633 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 224-225
      11. Великому городу Москве, в день расставания (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225
      12. На слияние Волги и Камы, в двадцати верстах от Самары (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 225-226
      13. На смерть господина Мартина Опица (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226
      14. К Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 226-227
      15. Эпитафия господина Пауля Флеминга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227
    14. Исайя Ромплер фон Левенгальт
      1. Взбесившаяся Германия (фрагмент, перевод Л. Гинзбурга), стр. 227-228
    15. Андреас Чернинг
      1. Девушке, выходящей замуж за старика (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229
      2. К отстуствующей (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 229-230
    16. Юстус Георг Шоттель
      1. Песня грома (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 230-231
      2. Непрерывность страданий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 231
    17. Иоганн Клай
      1. Анакреонтическая ода от лица Марии Магдалины (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 232
      2. Праздничный фейерверк по случаю рождения мира (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233
    18. Андреас Грифиус
      1. Слезы отечества, год 1636 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 233-234
      2. Величие и ничтожество языка (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 234
      3. Созерцание времени (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235
      4. Fortis ut mors dilectio (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 235-236
      5. Мертвец говорит из своей могилы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 236-238
      6. К портрету Николая Коперника (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238
      7. Гибель города Фрейштадта (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 238-240
      8. Невинно страдающему (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240
      9. Заблудшие (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 240-241
      10. Сонет надежды (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241
      11. Все бренно… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 241-242
      12. Одиночество (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242
      13. Плач во дни великого голода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 242-244
      14. Гробница кесаря (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244
      15. К накрашенной (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 244-245
      16. Свадьба зимой (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245
      17. К Евгении (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 245-246
      18. На завершение года 1648 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246
      19. На завершение года 1650 (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 246-247
      20. Последний сонет (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247
    19. Христиан Гофмансвальдау
      1. Исповедь гусиного пера (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247-248
      2. Утренняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 248
      3. Портрет влюбленного (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 249-250
      4. Радость (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250
      5. Сладострастье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 250-251
      6. На крушение храма святой Елизаветы (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 251-252
      7. Предостережение (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252
      8. Земная жизнь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 252-253
      9. Размышления в день моего пятидесятилетия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 253-254
      10. Строки отчаяния (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 254-256
    20. Филипп фон Цезен
      1. Ода (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 256-257
      2. К боготворимой, равных себе не имеющей Роземунде (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 257-258
    21. Иоганн Георг Грефлингер
      1. Праздник (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 258-259
    22. Ганс Гриммельсгаузен
      1. Гимн крестьянству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 259-260
    23. Ангелус Силезиус
      1. Изречения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 261-262
    24. Зигмунд фон Биркен
      1. Мир говорит (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 262
      2. Осенняя песнь Флоридана (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 263-264
    25. Катарина Регина фон Грейфенберг
      1. О преследуемой и все же неодолимой добродетели (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264
      2. К ночи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 264-265
    26. Даниэль Каспер Лоэнштейн
      1. Лабиринт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 265-266
      2. Величие человеческого духа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 266-267
    27. Даниэль Георг Морхоф
      1. Эпиграммы
        1. Доктору Мартину Лютеру (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
        2. Виноторговцу, утонувшему в реке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
        3. Скряга (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
    28. Христиан Вейзе
      1. Благие мысли при восхождении по лестнице (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268-269
      2. Неожиданные размышления о наступающей старости (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 269-270
      3. Поэтам надобно влюбляться (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 270
    29. Абрагам а Санта Клара
      1. Эпитафия старухи (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272
      2. Война (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 272-273
      3. Ночные музыканты (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 273-274
    30. Ганс Асман Абшатц
      1. Предостережение к Германии (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 274-275
      2. Время и вечность (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 275-276
    31. Квиринус Кульман
      1. Изменчивая сущность бытия человеческого (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 276-277
      2. Очертанье примет плоть (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 277-278
    32. Готфрид Арнольд
      1. Мир на земле (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 278-279
    33. Иоганн Христиан Гюнтер
      1. Студенческая песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 279-280
      2. Проснувшаяся печаль (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 280-281
      3. Ужель, прелестница младая… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 281-282
      4. Вечерняя песня (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 282-284
      5. Терпимость, совестливость… (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 284-286
      6. К отечеству (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 286-288
      7. При вручении ей перстня с изображением черепа (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 288
  6. ДАЛМАЦИЯ
    1. Паское Примович
      1. «Фелуку послали ускокам навстречу...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
      2. «Фигли строила ты двум молодцам в сутанах...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 289
      3. «Фра Мартин зазвонил в свои колокола...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290
    2. Хорацие Мажибрадич
      1. «Свет мой, сладостная вила...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 290-291
      2. «Как без сердца с жизнью слажу?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
      3. С острова Млет (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 291
      4. На смерть почтенного отца моего (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 292
    3. Стиепо Джюрджевич
      1. Благословение женщине на супружескую измену (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 292
      2. «Если вздохи мои и взгляды...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293
    4. Мехмед
      1. Из поэзии альхамьядо
        1. Хорватская песня (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 293-294
    5. Мухаммед Хеваи Ускюфи
      1. Из поэзии альхамьядо
        1. «Господи, смиренно просим...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294
        2. «В путь мой заветный, в эту дорогу...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 295
    6. Иван Гундулич
      1. Из пасторали «Дубравка»
        1. «В деревцах кудрявых ветры зашумели...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 295-296
        2. «Цвет багряный на востоке...» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
        3. «Свобода! Что краше тебя и дороже?..» (отрывок, перевод А. Ревича), стр. 296
      2. Из поэмы «Осмая»
        1. Песнь первая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 296-297
        2. Песнь вторая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 297-299
        3. Песнь восьмая (отрывок, перевод В. Зайцева), стр. 299
    7. Иван Бунич
      1. «Ах, не верь, моя Любица...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300
      2. Не отринь меня, хоть я и не молод (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 300-301
      3. «Ах, если б вечно в очи эти...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 301
      4. «О, глаза любимой...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
      5. «Вила мне все перечит...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 302
      6. Здравица (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
      7. «Дорожи годами — мимолетно их бремя...» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 303
      8. «Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..» (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
      9. Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631 (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 304
    8. Юние Палмотич
      1. Скольким каждый обязан родной земле (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 304-306
    9. Владислав Менчетич
      1. Страсть всегда сильна обманом (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 306
      2. Вилам, которые не ведают любви (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
      3. «До тебя ей что за дело?..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
    10. Антун Гледжевич
      1. Стихи о лопужанках (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 307
      2. Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308
      3. Побасенка о тыкве и кипарисе (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 308-309
    11. Неизвестный автор
      1. Торговки-хлебницы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 309-312
    12. Игнят Джюрджевич
      1. Любовная история (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 312-313
      2. В честь прихода весны (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314
      3. Слушайте слепого, дамы (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 314-315
      4. Любимая солнцу подобна (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 315
  7. ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ
    1. Андерс Арребо
      1. Северный олень (Из «Гексамерона») (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 316-317
    2. Томас Кинго
      1. Уставший от мира, взыскующий неба (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 317-320
    3. Педер Дасс
      1. Нурланнские трубы (Фрагмент) (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 320-322
    4. Лауридс Кок
      1. Песня о королеве Тюре Данебод (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 322-325
    5. Неизвестный автор
      1. Из «Песни ночных сторожей»
        1. 9 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
        2. 10 часов вечера (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325
        3. 3 часа ночи (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 325-326
        4. 5 часов утра (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326
    6. Неизвестный автор
      1. Синяя фиалка (стихотворение, перевод Нат. Булгаковой), стр. 326-328
  8. ИСЛАНДИЯ
    1. Неизвестный автор
      1. Баллада о Тристраме (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 329-332
    2. Бьярни Йоунссон
      1. Нескладухи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 332-333
    3. Хадльгримур Пьетурссон
      1. Нравы века (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 333-338
      2. Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 339-341
      3. Песня Сирен (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 341-342
      4. Стихи о глиняном человеке (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 342
      5. Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
      6. Вечерние стихи (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 343
    4. Стефаун Оулаффсон
      1. Пивная песня (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 344-345
      2. Вороний грай (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 345
  9. ИСПАНИЯ
    1. Луис де Гонгора
      1. «Ты, что целишься так метко...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 346-347
      2. «Где башня Кордовы гордой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 347-349
      3. Пасха девушкам мила, да прошла! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 349-350
      4. Испанец из Орана (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 351-353
      5. Романс об Анхелике и Медоро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 353-356
      6. «Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 357
      7. «Девица, и статью...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 357-359
      8. Фортуна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 359-360
      9. Летрилья (Фрагмент) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 360-362
      10. «Рыдала девица...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 362-363
      11. Был бы в сытости живот, а молва не в счет (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 363-364
      12. «Куль я видел у менялы...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 364-366
      13. «Над рекой горянки пляшут...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 366-368
      14. «О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
      15. «Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 368
      16. «От горьких вздохов и от слёз смущенных...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 369
      17. «Я пал к рукам хрустальным; я склонился...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 369
      18. «Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 370
      19. «В озерах, в небе и в ущельях гор...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 370
      20. «Кость Ганга, мрамор Пароса, блестящий...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
      21. «Зовущих уст, которых слаще нет...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 371
      22. «Не столь смятенно обойти утес...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 372
      23. «Вы, о деревья, что, над Фаэтоном...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 372
      24. «О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 373
      25. «Величественные слоны — вельможи...» (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 373
      26. На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
      27. На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 374
      28. «Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
      29. Послание Лопе де Вега (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 375
      30. «В могилы сирые и в мавзолеи...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 376
      31. Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 376
      32. «Сеньора тетя!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
      33. «Доверив кудри ветру, у ствола...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 377
      34. О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
      35. Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 378
      36. О долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 379
      37. Тщеславная роза (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 379
    2. Кристобаль де Меса
      1. «Гонясь за счастьем, уделил я прежде...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 380
    3. Бартоломе Леонардо де Архенсола
      1. «Вот, Нуньо, двух философов портреты...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 380
      2. «Сотри румяна, Лаис, непрестанно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 381
    4. Хуан де Аргихо
      1. Времена года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 381
      2. «Карают боги гнусного Тантала...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
      3. О Тесее и Ариадне (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 382
      4. «Покорная напевам Амфиона...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383
    5. Родриго Каро
      1. Руинам Италики (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 383-385
    6. Антонио Мира де Амескуа
      1. Песнь (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 386-389
    7. Ортенсио Парависино
      1. Послание черным очам (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 389-390
    8. Франсиско де Кеведо
      1. На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 390
      2. Реплика Кеведо дону Луису де Гонгоре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391
      3. Эпиграмма на Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 391-392
      4. Ликование души, плывущей по золотым волнам волос возлюбленной Лиси (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 392
      5. Постоянство в любви после смерти (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 392-393
      6. Пример того, как все вокруг говорит о смерти (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 393
      7. О всесилии времени и неумолимости смерти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 393-394
      8. О деликатности, с коей приходит смерть... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394
      9. Обманная видимость и правдивая сущность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 394-395
      10. Источая скорбные жалобы, влюбленный предостерегает Лиси... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395
      11. Пусть все узнают, сколь постоянна моя любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 395-396
      12. Обреченный страдать без отдыха и срока (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 396
      13. Актеон и Диана (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 396-397
      14. «Слова твои, Хербнимо, - обман!..» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 397
      15. Сравнение любовной речи с речью ручья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 397-398
      16. Другу который, покинув двор юношей, вошел в преклонный возраст (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398
      17. О краткости жизни... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 398-399
      18. О прелестях возлюбленной... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 399
      19. Мстительный сонет в форме совета красавице, утратившей былую прелесть (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 399-400
      20. Сатирический романс (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 400-402
      21. Лирическая летрилья (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 402
    9. Луис Каррильо де Сотомайор
      1. Об останках дерева, испепеленного Юпитером (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
      2. Пример того, как исчезает то, что было (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 403
      3. О легкости времени и его утрате (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
      4. О приговоре, вынесенном Самсону судьями (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 404
      5. К Бетису, с просьбой помочь в плаванье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
      6. Мольба к Амуру о милосердии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 405
      7. Вязу, в утешение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
      8. «На побелевший Тисба смотрит лик...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 406
    10. Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана
      1. Покидая придворную суету сует (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 407
    11. Хуан де Хауреги
      1. О временах года (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 407
      2. О разбитом судне, выброшенном на берег (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 408
      3. Диалог природы, живописи и скульптуры... (Фрагменты) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 408-412
    12. Франсиско де Риоха
      1. «Я полон самым чистым из огней...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412
      2. «В тюрьме моей, где в скорбной тишине...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 412-413
      3. «Уже Борея гневные порывы...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413
      4. К розе (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 413-414
    13. Луис де Ульоа-и-Перейра
      1. «Божественные очи!..» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 414-415
      2. Праху возлюбленного, помещенному вместо песка в песочные часы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 415
    14. Педро Сото де Рохас
      1. Ад любви в сердце (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 415-416
    15. Эстебан Мануэль де Вильегас
      1. К Зефиру. Сапфические строфы (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 416
    16. Педро Кальдерон
      1. «Нет, меня не веселит...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 4174-19
      2. Наставленья Педро Креспо сыну из драмы «Саламенский алькальд» (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 417
      3. Слепец (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 419
      4. Щедрость (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420
      5. Презренье к славе (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 420-421
      6. Утешение (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 421
      7. Рассказ Фабьо о мартышках (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422
      8. Рассказ Фабьо о блохе (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 422-423
      9. К цветам (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 423
      10. «Рассыпанные по небу светила...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 424
      11. «Взглянув на кудри, коим ночь дала...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 424
    17. Хуан Перес де Монтальван
      1. О раковине (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425
      2. «Идет Ревекка, ливнем золотым...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 425-426
      3. «Не поборов сомненьями томленье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 426
    18. Сальвадор Хасинто Поло де Медина
      1. Романс («Ах, как мчится но полянам...») (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 426-427
    19. Габриэль Боканхель-и-Унсуэта
      1. Размышления над масляной лампадкой, вделанной в часы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
    20. Франсиско де Трильо-и-Фигероа
      1. «Надежда, ты подвох и суета...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 428
    21. Франсиско Лопес де Сарате
      1. «Уже она, попав под острый плуг...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
      2. «Щедра на воду гордая река...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 429
    22. Бернардо де Бальбуэна
      1. Мексиканская весна (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 430
    23. Хуан дель Валье-и-Кавьедес
      1. Сладостная Каталина (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 430-431
      2. Преимущества бедняка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 431-432
      3. О близкой моей смерти (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 432-433
    24. Хуана Инес де Ла Крус
      1. Десима воину-сочинителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433
      2. Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433-434
      3. Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434
      4. Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 434-435
      5. Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435
      6. Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 435-436
      7. Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 436-437
  10. ИТАЛИЯ
    1. Джордано Бруно
      1. «Любви своей неся высокий стяг...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438
      2. «Даруя высшей истины прозренье...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 438-439
    2. Томмазо Кампанелла
      1. О себе (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439
      2. Бессмертная душа (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 439-440
      3. О корнях великих зол вселенной (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440
      4. О простом народе (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-441
      5. «Горечь этого существованья...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441
      6. Жалобная, но и пророческая мольба... (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 441-442
      7. К вешнему Солнцу, умоляя о тепле (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 442-444
    3. Габриэле Кьябрера
      1. Шутливые канцонетты
        1. Сирена (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 444-445
        2. Смех прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 445-446
        3. Поэт восхваляет ланиты прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 446
        4. Поэт защищается от Амура посредством лиры (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447
        5. Поэт не желает более любить прекрасную даму (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 447-448
    4. Фульвио Тести
      1. Его высочеству Герцогу Савойскому (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 448-449
      2. Графу Дж.-Б. Ронки. О том, что нынешний век развращен праздностью (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 449-451
    5. Томмазо Стильяни
      1. Просьба к цыганке (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
      2. Подаренный цветок (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451-452
      3. Ревность (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 452
    6. Чиро ди Перс
      1. Красавица с ребенком на руках (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 452-453
      2. Лидия, старея, хочет выглядеть молодой (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 453
      3. Песочные часы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 453-454
      4. Колесные часы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 454
      5. Славит неустанные труды (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 454-455
      6. Автор, коему исполнилось шестьдесят лет (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 455
      7. Охотник с аркебузой (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 455-456
    7. Джамбаттиста Марино
      1. К своей даме, распустившей волосы на солнце (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 456
      2. К сну (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 456-457
      3. Приглашает свою нимфу в тень (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 457
      4. Описывает пение разных птиц (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 457-458
      5. «Зачем, скажи, о Дафна...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 458
      6. Поцелуи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 458-461
      7. Родинка на лице прекрасной дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 461
      8. Подвески в форме змей (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 461
      9. Женщина с шитьем (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 462
      10. Рабыня (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 462
      11. Расставание (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 462-463
      12. Дама, расчесывающая волосы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 463
      13. Ночное происшествие (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 463-464
      14. Несовершенная радость (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 464
      15. Мадонна Рафаэля из Урбино (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 464-465
      16. Адонис (Фрагменты) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 465-472
    8. Франческо Браччолини
      1. О желании славы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 472-473
      2. Утренние колокола (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 473
      3. Трудность и достоинство сонета (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 473-474
    9. Клаудио Акиллини
      1. Белокурая женщина с распущенными волосами (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 474
      2. Мина (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 475
    10. Джироламо Прети
      1. Развалины Древнего Рима (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 475
      2. В сельском уединении порицает двор (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 476
    11. Пьер Франческо Паоли
      1. Обучение азбуке (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 476
      2. Прекрасная испанка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 477
      3. Заноза в пальце прекрасной дамы (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 477
      4. На тот же случай (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 477
    12. Марчелло Джованетти
      1. Хвала черным кудрям (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 477-478
      2. Прекрасная дама наблюдает ужасающую картину публичной казни (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 478
      3. Прекрасная нимфа - утеха грубого пастуха (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 478-479
    13. Джован Леоне Семпронио
      1. Танец селянок 479
      2. Рыжие волосы прекрасной дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 479-480
      3. Накладные волосы коварной дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 480
      4. Quid est homo? (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 480-481
      5. Прекрасная дева, умершая от оспы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 481
      6. Водяные часы, у латинян называвшиеся клепсидрой (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 481-482
    14. Джанфранческо Майя Матердона
      1. Преподносит своей даме «Адониса» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 482
      2. Игра в снежки («Не чувствуя ладонью жаркой хлада...») (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 482-483
      3. Красавица переплетчица (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 483
      4. Фонтан на Понте Систо в Риме (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 483-484
      5. Поцелуи немой дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 484
    15. Антонио Галеани
      1. «Я столько раз взывал к тебе сквозь слезы...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 484
    16. Антон Мария Нардуччи
      1. Красавица, ищущая вшей (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 485
    17. Джироламо Фонтанелла
      1. К жемчужине (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 485
      2. Воображаемая любовь (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 486
      3. К луне (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 486-487
    18. Бернардо Морандо
      1. Прекрасная купальщица (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 487-488
      2. Красавица, играющая в трагедии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 488
      3. Обращение к друзьям в начале лета (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 488-489
    19. Паоло Дзадзарони
      1. Влюбленный, намеревающийся делить свою любовь между двумя женщинами (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 489
      2. Эпитафия на могиле блохи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 490
      3. Эпитафия на могиле кота и пса (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 490
    20. Леонардо Квирини
      1. Покойной ночи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 490-491
      2. Игра в снежки («Серебряные хлопья...») (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 491
    21. Джузеппе Баттиста
      1. Обманщица (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 492
      2. Ружье (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 492
      3. Человеку должно быть мирным (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 493
      4. Осуждает сооружение роскошных зданий (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 493
    22. Джузеппе Артале
      1. Блоха на груди прекрасной дамы (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 494
      2. Мечта (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 494
    23. Джакомо Лубрано
      1. Комару, мешавшему литературным занятиям автора (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 495
      2. Фантастические бергамоты, в изобилии представленные в садах Реджо-ди-Калабрии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 495
      3. Моль (стихотворение. перевод Е. Солоновича), стр. 496
    24. Федерико Менинни
      1. Сущность бытия человеческого (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 496
      2. Ложь, царица мира (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 497
    25. Томмазо Гаудьози
      1. Употребление табака (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 497
      2. Игра в карты (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 498
      3. Смерть сглаживает все различия (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 498
    26. Бартоломео Дотти
      1. Мельница (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 499
      2. Муравьи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 499
      3. Бедный человек и могущественные враги (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 500
      4. Не намереваясь возвращаться на родину (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 500
      5. Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 501
    27. Сальваторе Роза
      1. Пророчество римскому Вавилону (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 501-502
    28. Алессандро Тассони
      1. Похищенное ведро (Фрагмент) (стихотворение, перевод А. Архипова), стр. 502-505
    29. Франческо Реди
      1. Вакх в Тоскане (Фрагменты) (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 505-509
    30. Карло Мария Маджи
      1. «Возможно ли, чтоб мысленно не звали...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 510
      2. «Беспечно предается забытью...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 510
    31. Франческо де Лемене
      1. Соловей (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 511
      2. Прощание (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 511-512
      3. Скромная любовь (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 512
    32. Винченцо де Филикайя
      1. К Италии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 512
      2. «А вот уже и этот год - старик...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 513
    33. Бенедетто Мендзини
      1. «Повадился на вертоград и лозной...» (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 513
      2. «Послушай: в камышах зашлась квакуха...» (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 514
  11. НИДЕРЛАНДЫ
    1. Якоб Катс
      1. Похвала цыганской жизни (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 515-516
      2. О табаке (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 516-517
      3. О соли (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 517
      4. О вине (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 517-518
      5. Похвала голландскому маслу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 518
    2. Самюэл Костер
      1. Похвала сельской жизни (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 518-519
    3. Даниэл Хейнсий
      1. «Блажен боец в бою...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 519-520
      2. Dominae servitium, libertatis summa est (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 520-521
      3. Господину послу Якобу ван Дейку (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 521
    4. Юстус де Хардёйн
      1. «Ни пенящихся волн, чье имя — легион...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 521-522
      2. «Ни белокурый блеск зачесанных волос...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 522
      3. «О липа, гордая своей листвой чудесной...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 522-523
      4. «Слепец, отягощен своей шарманкой старой...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 523
      5. «Меня оставил сон! Бессонница на ложе...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 523-524
      6. «Мирского не хочу я доле длить веселья...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 524
    5. Гуго Гроций
      1. Вечерняя молитва (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 524-525
    6. Каспар ван Барле
      1. На взятие Бреды (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 525
      2. Проклятье комарам (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 525-526
    7. Симон ван Бомонт
      1. Приветственная ода поэтессе Анне Румер (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 526-527
      2. «И целомудрие, и твердость воли...» (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 527
      3. «Зачем, скажи, в чужих краях скитаться...» (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 527-528
    8. Дирк Рафаэлисон Кампхёйзен
      1. «Днесь преисподней миру быть...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 528
      2. Жалоба на тщету человеческих познаний (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 528
      3. Суета сует (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 529-531
    9. Якоб Ревий
      1. Самсон побеждает льва (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 531-532
    10. Ян Янсон Стартер
      1. Солдатские любовные и пьянственные песни
        1. Испанцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 532
        2. Итальянцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 533
        3. Французы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 533
        4. Англичане (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 533
        5. Немцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 533
        6. Нидерландцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 534
        7. Фризы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 534
        8. Латинисты (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 534
      2. «Сколько я не спал ночей...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 534-535
      3. «День, иль месяц, иль, может быть, год...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 535-536
      4. Ухаживание за меннониткой (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 536-538
      5. «Юные нимфы, любимицы нег...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 538-539
    11. Константейн Хёйгенс
      1. Нищий (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 539-540
      2. Комедиант (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 540
      3. Амстердам (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 541
      4. На смерть звезды (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 541
      5. Страстная пятница (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 541-542
      6. В мой день рождения (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 542
      7. Мизогам, или Хулитель брака (Сатира) (стихотворение, перевод с латинского С. Ошерова), стр. 543-545
    12. Иеремиас де Деккер
      1. Мой первый день (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 545-546
      2. Мой последний день (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 546
      3. Памяти брата моего отца (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 546-547
      4. Ее смерть (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 547
    13. Виллем Годсхалк ван Фоккенброх
      1. «Предположить, что мной благой удел заслужен...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 547-548
      2. «Вы, исполинские громады пирамид...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 548
      3. Spes mea fumus est («У очага сижу и, стало быть, курю...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 548-549
      4. К Клоримен («Когда, вы помните, являлась мне охота...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 549
      5. «На каменной горе, незыблемой твердыне...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 549-550
      6. Размышления в моей комнате (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 550-552
      7. Размышления («Изменчив ли круговорот...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 552-553
      8. Размышления о непостоянстве счастья (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 553
      9. Хвалебная ода (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 554
      10. Эпитафия Фоккенброху (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 555
    14. Хейман Дюлларт
      1. Моей догорающей свече (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 555
      2. Веяльщик - ветрам (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 555-556
      3. Трем волхвам с востока (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 556
      4. Раскаявшийся разбойник (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 556-557
    15. Ян Лёйкен
      1. Видимость (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 557
      2. Напрасно проповедуют глухим (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 557-558
      3. Люцелла (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 558-559
      4. Моя любимая — моя радость (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 559-560
      5. Полевик (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 560-561
      6. Приход рассвета (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 561-562
      7. Душа созерцает творца в его творениях (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 562
      8. Душа рассказывает о своей сущности (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 563
    16. Йоан ван Брукхёйзен
      1. Мысли (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 563-564
      2. В верховьях Рейна (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 564
      3. Утренняя песня (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 564-566
  12. ПОЛЬША
    1. Даниэль Наборовский
      1. Яну Кохановскому, поэту польскому, эпитафия (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 567
      2. Omnia si perdas famam etc (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 567
      3. На очи королевны аглицкой (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 568
      4. Мысль: Calando poggiardo (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 568
    2. Иероним (Ярош) Морштын
      1. (Альцеста, жена добродетельная...) (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 569
      2. Сонет («Девки, музыка, брашно - и унынье не страшно...») (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 569
      3. На дивную руку одной госпожи (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 569-570
    3. Самуэль Твардовский из Скшипны
      1. Дафна, в лаврово дерево обратившаяся (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 570-572
    4. Шимон Зиморович
      1. Из сборника «Роксоланки, то бишь русские панны»
        1. Из первого хора девушек
          1. Песня Коронеллы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 573
        2. Из второго хора юношей
          1. Песня Ипполита (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 574
        3. Из третьего хора девушек
          1. Песня Богимнии (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 574
    5. Кшиштоф Опалинский
      1. Из сатиры «На тягости и угнетения холопей в Польше» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 575-576
    6. Ян Анджей Морштын
      1. Ко псам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 576-577
      2. О себе (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 577
      3. Сад любви (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 577-578
      4. Обет из Сенеки для его милости господина хорунжего WXL (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 578
      5. На цветики (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 579
      6. К деве (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 579
      7. Пчела в янтаре (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 579
      8. Старому (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 580
      9. Новое солнце (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 580
      10. Неглупая (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 580
      11. Чудеса любви (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 580-581
      12. Отъезд (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 581
    7. Збигнев Морштын
      1. Мысль человеческая (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 581-583
      2. Из цикла «Символы»
        1. Символ 23 (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 583
        2. Символ 27 (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 583-584
        3. Символ 34 (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 584
        4. Символ 47 (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 585
    8. Вацлав Потоцкий
      1. Veto, или «Не дозволю!» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 585-586
      2. Краков (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 586
      3. Шутка на шутку, и знатная (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 587
      4. Полотно (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 587
      5. Неглупые ответы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 587
      6. На свои стихи (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 587
      7. Неуместная церемония (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 588
      8. Хотел старик обжениться (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 588
      9. Проповедь о великую пятницу (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 589
      10. К панам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 589
      11. Воду варить - вода и будет. Про то же в шестой раз (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 589-590
    9. Веспазиан Коховский
      1. Надгробье храбрым воинам, на батожских полях (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 590-591
      2. О сиих стихах (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 591
      3. Васнёвские пожелания (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 591
      4. Титулованному praetereaque nihil (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 592
      5. Из «Псалмодии Польской». Псалом XXIV (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 592-593
    10. Станислав Гераклиуш Любомирский
      1. Сонет в похвалу Тациту (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 593-594
      2. Accipite et manducate (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 594
      3. Stabat Petrus (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 594
  13. ПОРТУГАЛИЯ
    1. Франсиско Родригес Лобо
      1. «Чего ищу? Чего желаю страстно?..» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 595
      2. «О счастье - наш слепой и лютый враг...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 595-596
    2. Франсиско Мануэл де Мело
      1. Сонет, в коем испрашивается прощение у небес за любовное безумие (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 596
      2. Некой весьма красивой сеньоре, которая стала тещей (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 596-597
      3. Диалог Жизни с Временем (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 597
      4. Глосса (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 597
    3. Жеронимо Баиа
      1. Жестокой Лиси (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 598
    4. Виоланте до Сеу
      1. Десимы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 598-599
    5. Бернардо Виейра Раваско
      1. Глосса на тему сонета (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 599-600
    6. Грегорио де Матос Герра
      1. Прощание с городом Байя по случаю отплытия в Анголу (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 600-603
      2. Размышления о Судном дне и конце всего сущего (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 603
    7. Мануэл Ботельо де Оливейра
      1. Земля Приливов (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 604
  14. ФРАНЦИЯ
    1. Франсуа де Малерб
      1. Утешение господину Дюперье (Фрагменты) (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 605-607
      2. Молитва за короля, отбывающего в Лимузен. Стансы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 607-610
      3. Подражание псалму CXLV (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 610-611
      4. Песня («Пробудитесь, я жду вас, красавица!») (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 611-612
    2. Оноpа де Ракан
      1. Ода («Вы, что смеетесь надо мной...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 612-614
      2. Стансы («Тирсис, пора и нам подумать о покое...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 614-616
    3. Франсуа де Менар
      1. Прекрасная вдова (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 617-619
      2. Ода Шарлю де Менару (Фрагмент) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 619
      3. Прощай, Париж (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 620
      4. Места пустынные (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 620
      5. Эпиграмма («В сапожном деле отличиться...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 621
      6. Стихи, посвященные Малербу (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 622
      7. Эпиграмма («Все то, что создано тобой...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 622
    4. Матюрен Ренье
      1. Сатира II (Фрагменты) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 622-624
      2. Сатира III (Фрагменты) (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 624-628
      3. Сатира XII Ренье в защиту самого себя (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 628-631
      4. Все не вовремя (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 632
      5. Автоэпитафия (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 632
    5. Пьер Мотен
      1. Диалог Жакмара и Самаритянки Нового Моста (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 632-634
      2. От Жанны я ушел (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 634
    6. Жан Оврэ
      1. Кто он? (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 634-635
      2. Я впал в экстаз (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 635-636
      3. В движении этого мира (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 636-637
    7. Этьен Дюран
      1. Стансы Непостоянству (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 637-638
    8. Теофиль де Вио
      1. Любовное отчаянье (стихотворение, перевод И. Стрижевской), стр. 638-640
      2. Виселица (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 640-641
      3. Ода («Ворон каркает зловеще...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 641
      4. Существа в обличье странном (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 642
      5. Письмо к брату (Фрагменты) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 642-646
      6. Аполлон (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 646-647
      7. Сонет Теофиля на его изгнание (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 647
      8. Эпиграмма («Я полностью согласен с Вами в этом...») (стихотворение, перевод М. Квятпковской), стр. 648
      9. «Недавно, пламенем божественным объятый...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 648
      10. Стансы («Люблю - и в этом честь моя...») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 648-649
    9. Антуан де Сент-Аман
      1. Уединение (Фрагменты) (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 649-652
      2. Трубка (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 652
      3. Кутилы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 652-653
      4. Альпийская зима (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 653
      5. Попойка (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 653-655
      6. Ленивец (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 655-656
      7. Арион (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 656
      8. Видения (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 656-657
    10. Шарль Вион д’Алибре
      1. Большой и толстый (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 657
      2. Ты смертен, человек (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 657-658
      3. О судьбе (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 658
      4. Пышные похороны (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 658-659
      5. «Мой друг, послушайся совета...» (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 659
    11. Клод де Бло
      1. Католик ты иль гугенот (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 659
      2. Тот свет - химера (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 660
    12. Жан-Оже де Гомбо
      1. Я с вами разлучен (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 660
      2. Харита прочь ушла (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 660-661
      3. По морю я плыву (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 661
      4. «О мысли праздные, за радостью былою...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 661-662
      5. «Ее не видел я, она мне не знакома...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 662
      6. «Ты, усомнившийся в могуществе небес...» (стихотворение, перевод В. Дмитриева), стр. 662-663
      7. Эпиграммы
        1. Разглашенное благодеяние (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 663
        2. Вынужденный визит (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 663
        3. Люди (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 663
        4. Жизнь Гийома (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 663
        5. Эпиграмма («В чем эпиграммы суть и что в ней наконец...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 664
        6. Малерб (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 664
        7. Лизимена (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 664
        8. Средство избавления (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 664
    13. Жак Валле де Барро
      1. В могиле Саразэн (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 664-665
      2. Всевышний, ты велик (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 665
      3. Сон (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 665-666
      4. Ты отвратительна, о смерть (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 666
      5. «Не рваться ни в мужья, ни в судьи, ни в аббаты...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 666-667
    14. Франсуа Тристан Лермит
      1. Место прогулки двух влюбленных. Ода (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 667-669
      2. Корабль (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 669
      3. Увидев белый свет (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 670
      4. Кончается мой день (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 670
      5. Прекрасная нищенка. Мадригал (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 671
    15. Гийом Кольте
      1. «Ласкает все мой взор, на все глядеть я рад...» (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 671
      2. «Вы брали прелести во всех углах Вселенной...» (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 672
      3. Поэтическая жалоба (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 672
      4. Осмеянные музы (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 673
      5. Время и любовь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 673
      6. Роза (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 674
    16. Венсан Вуатюр
      1. Сонет к Урании (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 674-675
      2. Рано проснувшейся красавице (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 675
      3. Девице, у которой рукава были засучены и грязны (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 675-676
      4. Песня («Один от ревности сгорает...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 676
      5. Песня («Везет девицам в наши дни...») (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 676-677
    17. Адам Бийо
      1. Господину де М... (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 677-678
      2. Истинный пьяница (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 679-680
    18. Сирано де Бержерак
      1. Министр державы погорелой (Фрагменты из бурлеска) (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 680-682
    19. Поль Скаррон
      1. Тифон (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 682-683
      2. Стансы с зубочисткой (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 683-685
      3. Надгробья пышные (стихотворение, перевод М. Кудинова), 685
      4. Париж (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 685-686
    20. Клод Лe Пти
      1. Когда вы встретите (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 686
      2. Шоссона больше нет (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 686-687
      3. Смешной Париж (Фрагменты)
        1. Кладбище Сен-Иносан (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 687
        2. Башня Нотр-Дам (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 687-689
        3. Мост Менял (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 689
    21. Пьер Корнель
      1. Стансы к маркизе (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 689-690
    22. Мольер
      1. Благодарность королю (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 690-692
      2. Сонет (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 693
      3. Слава куполу Валь-де-Грас (Фрагмент) (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 693694
    23. Жан де Лафонтен
      1. «Жениться хорошо, да много и досады...» (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 694-695
      2. Мельник, его сын и осел (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 695-697
      3. Похороны львицы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 697-698
      4. Афродита Каллипига (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 699
      5. Дунайский крестьянин (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 699-701
      6. Сон Монгола (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 701-702
      7. Очки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 702-707
      8. Гимн Наслаждению (стихотворение, перевод Н. Рыковой), стр. 707-708
      9. Послание мадам де ля Саблиэр (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 708-710
      10. О женитьбе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 711
      11. На женитьбу старика (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 711
      12. Эпитафия болтуну (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 711
      13. Эпитафия лентяю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 711
      14. Эпиграмма на восклицание умиравшего Скаррона (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 711
    24. Жан Расин
      1. Стансы Партенизе (стихотворение, перевод Е. Гулыга), стр. 712-713
      2. Гимн III. Жалобы христианина, страдающего от раздора с самим собой (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 713
    25. Никола Буало-Депрео
      1. Сатира пятая (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 714-717
      2. Сатира шестая Парижские невзгоды (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 717-720
      3. Послание Расину (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 720-723
      4. Поэтическое искусство (Фрагменты)
        1. Из песни первой (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 723-725
        2. Из песни четвертой (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 725-726
      5. Налой (Из ирои-комической поэмы) (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 727-728
      6. Эпиграмма на Сен-Сорлена (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 728
      7. По поводу сочиненной аббатом Котеном весьма дурной сатиры... (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 729
      8. На лекаря, принявшего духовный сан (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 729
    26. Антуанетта Дезульер
      1. Моим детям. Аллегорические стихи (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 729-731
    27. Этьен Павийон
      1. Чудеса человеческого разума (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 731
      2. Дворянин, призванный на войну (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 732-733
    28. Шарль Огюст де Ла Фар
      1. Ода («Не в радость мне ни ум, ни тело!») (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 733
    29. Гийом Амфри де Шолье
      1. На ревность (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 734
    30. Шарль Перро
      1. Век Людовика Великого. Фрагменты из поэмы (отрывки, перевод И. Шафаренко), стр. 734-735
  15. ЧЕХИЯ И СЛОВАКИЯ
    1. Чешские поэты
      1. Шимон Ломницкий
        1. «Жизнь паша словно плывущий на судне...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 736
        2. Завещание скупца (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 736-737
        3. Мудрость (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 737-738
      2. Микулаш Дачицкий из Геслова
        1. О Богемия! (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 738-739
      3. Ян Амос Коменский
        1. Наша жизнь есть странствие (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 739-741
      4. Адам Михна из Отрадовиц
        1. Смерть - конец - бубенец (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 741
      5. Вацлав Франтишек Коцманек
        1. Отче наш (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 742-744
      6. Феликс Кадлинский
        1. Славящий соловей (Фрагмент) (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 744-746
      7. Бедржих Бридель
        1. Что есть бог? Что есть человек? (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 746-748
      8. Вацлав Ян Роса
        1. «О изменчивость людская...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 748-750
    2. Словацкие поэты
      1. Элиаш Лани
        1. «Ох, беда мне, грешной...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 750
        2. «Меня наказывает небо...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 751
      2. Петер Беницкий
        1. 6 (63) «Почто пристегиваешь шпагу...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 752
        2. 10 (84) «Тот, кто других судить берется...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 752
        3. 12 (92) «Мне, говоря по чести, мнится...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 752-753
        4. 14 (101) «Справляя вольную работу...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 753
        5. 17 (118) «Нет, бедность вряд ли украшает...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 753
        6. 23 (150) «Любовь слепа...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 753-754
      3. Штефан Пиларик
        1. Судьба Пиларика Штефана, слуги божьего (Фрагмент) (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 754-756
      4. Даниэль Горчичка-Синапиус
        1. «Мне нужна твоя поддержка...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 757
        2. Смерть (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 757
  16. ШВЕЦИЯ
    1. Георг Шернйельм
      1. Геркулес (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 758-762
    2. Ларе Виваллиус
      1. Песня-жалоба о нынешней сухой и холодной весне (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 762-763
    3. Лассе Лусидор
      1. «Ревнители морали!..» (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 764
    4. Самуэль Колумбус
      1. Луствин танцует гавот с пятью чувствами (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 765
      2. Эпиграммы и эпитафии
        1. Мир - наш дом (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766
        2. Нечестивый пастор (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766
        3. Эпитафия Лассе Юханссону (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766
        4. Доктор Фауст (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766
        5. Жало жалости (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766
        6. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Автономова), стр. 766-767
    5. Скугечер Бергбу
      1. Из цикла «К Венерид»
        1. Сонет 22 (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 767
        2. Сонет 92 (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 767-768
    6. Гунно Дальшерна
      1. Королевский скальд (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 768-769
    7. Юхан Руниус
      1. Поездка Руниуса и Фриска в первый день пасхи 1712 года (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 769-771
      2. О тщете мира (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 771-772
    8. Неизвестный автор
      1. Прискорбное напоминание о голоде (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 773-774
    9. Неизвестный автор
      1. Напоминание о свадебных хлопотах (Фрагменты) (стихотворение, перевод Веры Потаповой), стр. 774-778
  17. Т. Серкова, В. Муравьев, О. Россиянов, С. Шлапоберская, А. Романенко, И. Бочкарева, А. Грибанов, Н. Котрелева, В. Белоусов, Б. Стахеев, Е. Сапрыкина, И. Иванова. Примечания, стр. 779-890
  18. К. Панас. К иллюстрациям, стр. 890-892

Примечание:

Составители: И. Бочкарева (Дания и Норвегия, Исландия, Швеция), Ю. Виппер (Франция), Е. Витковский (Нидерланды), JI. Гинзбург (Германия), И. Иванова (Чехия и Словакия), В. Муравьев (Англия), А. Романенко (Далмация), О. Россиянов (Венгрия), Т. Серкова (Албания), Б. Стахеев (Польша), Н. Томашевский (Италия, Португалия).

На суперобложке: картина Караваджо 1595 года «Лютнист».

Внутренние иллюстрации: репродукции произведений живописи и графики художников Европы XVII в. Рембрандта, Ф. Халса, Я. Вермеера, М. Гоббемы, В. Хеды, П.П. Рубенса, Караваджо, Н. Пуссена, Л. Ленена, Ж. де Латура, Д. Веласкеса, Х. де Риберы, Р. Лели, А. Эльсхаймера, В. Холлара и неизвестного художника.

В книге 16 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.

Подписано в печать 09.08.1977.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Продают, меняют
wght, Ростов-на-Дону 
топтыгин61 

Все книжные полки » (8)


⇑ Наверх