Звёздное небо

«Звёздное небо»

антология

Звёздное небо

Составитель:

М.: Прогресс, 1966 г.

Серия: Мастера поэтического перевода

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая + суперобложка

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 160

Описание:

Выпуск 5. Стихи зарубежных поэтов в переводах Бориса Пастернака.

Художник не указан.

Содержание:

  1. Н. Любимов. Предисловие, стр. 5-24
  2. ИЗ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ
    1. Вильям Шекспир
      1. Сонет 66 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 25
      2. Сонет 73 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 25-26
      3. Зима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 26
      4. Музыка (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 27
    2. Уолтер Ралей
      1. Сыну (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 28
    3. Джордж Гордон Байрон
      1. Стансы к Августе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 29-30
    4. Джон Китс
      1. Из «Эндимиона» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 31-32
      2. Ода к осени (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 32-33
      3. Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 33
      4. Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 33-34
    5. Перси Биши Шелли
      1. Индийская серенада (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 35-36
      2. К... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 36
      3. Строки (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 36-37
      4. Ода западному ветру (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 38-40
  3. ИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ПОЭТОВ
    1. Поль Верлен
      1. Ночное зрелище (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 41
      2. Так как брезжит день (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 41-42
      3. Зелень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 43
      4. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 43-44
      5. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 45
      6. Средь необозримо унылой равнины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 45-46
      7. Хандра (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 46-47
  4. ИЗ НЕМЕЦКИХ ПОЭТОВ
    1. Иоганн Вольфганг Гёте
      1. Миньона
        1. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 48-49
        2. «Сдержись, я тайны не нарушу...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 49
        3. «Я покрасуюсь в платье белом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 49-50
      2. Арфист
        1. «Кто одинок, того звезда...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 50-51
        2. «Подойду к дверям с котомкой...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51
      3. Вечерняя песня охотника (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 51-52
      4. Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 52-53
      5. Ученик чародея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 53-56
      6. Гретхен за прялкой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 56-58
    2. Иоганнес Р. Бехер
      1. Лес (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 59-61
      2. Лютер (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 61-70
    3. Георг Гейм
      1. Призрак войны (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 71-72
    4. Франц Верфель
      1. Читателю (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 73-74
    5. Якоб ван Ходдис
      1. Небесная змея (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 75-76
  5. ИЗ АВСТРИЙСКИХ ПОЭТОВ
    1. Райнер Мариа Рильке
      1. За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 77-78
      2. Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 78-79
      3. По одной подруге реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 79-88
      4. Реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 89-93
  6. ИЗ ПОЛЬСКИХ ПОЭТОВ
    1. Юлиуш Словацкий
      1. «Кулиг» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 94-98
      2. Песнь литовского легиона (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 98-101
    2. Болеслав Лесьмян
      1. Сестре (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 102-104
    3. Владислав Броневский
      1. Я и стихи (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 105-106
  7. ИЗ ЧЕШСКИХ ПОЭТОВ
    1. Витезслав Незвал
      1. Судьба, о судьбина! (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 107
      2. Без названия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 108
      3. Над Свраткою-рекой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 108-109
    2. Ондра Лысогорский
      1. Хранитель жизни (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 110
      2. Превращенье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 111
      3. Грушевские пруды (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 111-112
      4. Зеленной рынок в Остраве (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 112
      5. Венецианские мосты (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 112-113
      6. Радиорупор (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 113-114
      7. Комната в Ташкенте (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 114
  8. ИЗ ВЕНГЕРСКИХ ПОЭТОВ
    1. Шандор Петефи
      1. Дворянин (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 115
      2. Побывка у своих (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 115-117
      3. Моя любовь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 118
      4. Старый добрый трактирщик (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 118-120
      5. Развалины корчмы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 120-123
      6. Ночь звездная, ночь светло-голубая (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 123
      7. Скинь, пастух, овчину... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 124
      8. Цветы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 124-126
      9. Звездное небо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 126-127
      10. В конце сентября (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 127-128
      11. Степь зимой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 128-130
      12. В горах (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 130-132
      13. Осень вновь... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 132-133
      14. В конце года (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 133-135
  9. ИЗ ИСПАНСКИХ ПОЭТОВ
    1. Рафаэль Альберти
      1. Федерико Гарсиа Лорке (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 136
      2. Нет его, морюшка-моря (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 136-137
      3. Дочь булочницы (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 137
      4. Летняя моя матроска (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 137-138
      5. Если голос умрет мой на суше (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 138
      6. Сан Рафаэль (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 138-139
      7. Песня уличного торговца (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 139
      8. Башня Иснахар (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 140
      9. Эль Пардо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 140-141
      10. Крестьяне (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 141
  10. ИЗ ИНДИЙСКИХ ПОЭТОВ
    1. Рабиндранат Тагор
      1. Та, которую я любил (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 142-143
      2. Последнее письмо (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 143-146
      3. Цветок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 146-147
      4. Люди трудятся (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 147-149
      5. Вопрос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 149-150
      6. Распахни дверь (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 150
      7. Драгоценная пыль земли (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 151

Примечание:

Тираж в издании не указан.

Подписано к печати 12.05.1966.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх