Трилистник

«Трилистник»

антология

Трилистник

Составитель:

М.: Прогресс, 1971 г.

Серия: Мастера поэтического перевода

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 278

Описание:

Выпуск 13-15. Стихи зарубежных поэтов в переводах Николая Заболоцкого, Михаила Исаковского, Константина Симонова.

Художник не указан.

Содержание:

  1. Владимир Огнев. Трилистник (предисловие), стр. 5-18
  2. БЫЛ У МЕНЯ ОГРОМНЫЙ МИР. Стихи зарубежных поэтов в переводе Николая Заболоцкого
    1. ИЗ ЮГОСЛАВСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Сербский эпос
        1. Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 21-28
        2. Смерть Королевича Марко (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 29-34
        3. Женитьба Джюры Смедеревца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 34-43
        4. Деспот Вук и бан Зринянин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 43-46
        5. Новак и Радивой продают Груицу (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 46-52
    2. ИЗ ВЕНГЕРСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Янош Арань
        1. Толди. Отрывок из поэмы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 53-77
      2. Антал Гидаш
        1. Стонет Дунай
          1. 1. Кружатся волны (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 78-79
          2. 2. В сумерках Будапешта (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 79-80
          3. 3. Последнее письмо к дочери (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 80-81
          4. 4. Бойня (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 81
          5. 5. Говорит мать (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 82
          6. 6. Песня моего отца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 82-84
          7. 7. Стонет Дунай (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 84-85
          8. 8. Говорит сын (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 85-86
          9. 9. Черные руки (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 86
          10. 10. Раздумье (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 87
          11. 11. Отвернутся травы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 87-88
          12. 12. Отмщенья! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 88
          13. 13. Только мы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 88-89
          14. 14. Эпилог (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 89
    3. ИЗ НЕМЕЦКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Иоганн Вольфганг Гёте
        1. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 90-91
      2. Иоганн Фридрих Шиллер
        1. Рыцарь Тогенбург (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 92-94
        2. Ивиковы журавли (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 95-101
        3. Прощание Гектора (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 101-102
        4. Порука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 103-109
      3. Мейергофер
        1. Мемнон (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 110
      4. Фридрих Рюккерт
        1. Песнь старца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 111-112
    4. ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Умберто Саба
        1. Мое достояние (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого)), стр. 113-115
        2. Паолина (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 115-116
        3. Чемпионка по плаванию (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 116-117
        4. Три улицы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 117-119
      2. Анджело Мария Рипеллино
        1. Нет, я не говорил... (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 120
        2. Пришел февраль огромный... (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 121
        3. Воскресенье (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 121-122
    5. ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Вальтер Скотт
        1. Песнь Элен. Из «Девы Озера» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 123-124
  3. СОЛОВЕЙ. Стихи зарубежных поэтов в переводе Михаила Исаковского
    1. ИЗ ЮГОСЛАВСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Сербский эпос
        1. Королевич Марко и бег Костадин (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 127-129
        2. Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 129-130
        3. Сестра освобождает брата (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 130-131
        4. Девушка-беглянка (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 131
        5. Иван-ага (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 131-132
        6. Куна Хасан-ага (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 132-133
        7. Золотых дел мастер Иво и тонкопряха Ана (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 133-134
      2. Йован Йованович-Змай
        1. Девушка с приморья (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 135-136
        2. Девясил (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 137
    2. ИЗ ВЕНГЕРСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Народные песни и баллады
        1. Палко Чином (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 138-140
        2. Куруц в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 140-142
        3. Ракоци в изгнании (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 142-147
        4. Жена каменщика Келемена (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 147-149
        5. Жена Иштвана Гергё (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 149-150
        6. Ката Кадар (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 150-154
        7. Йожеф Варади (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 154-155
        8. Песня о Шандоре Дако (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 156-157
        9. Банди Андьял (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 158-159
        10. Яни Шебек (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 160
        11. Солдатская песня (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 160-161
        12. Песня бедняка (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 161-162
        13. Не сдержал ты слова... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 162
        14. Расставанье (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 162-163
        15. Три сиротки (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 163-164
        16. Назови меня мужем (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 164-165
        17. Запоздалая свадьба (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 165-166
        18. Подмастерье мельника (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 166-167
        19. Молодица (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 167-168
        20. Мать моя, иди домой... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 168
        21. Старый муж (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 169
        22. Като (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 170
        23. Песня Якоба Буги (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 170-171
        24. Три разбойника (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 172-173
        25. В воскресенье пополудни... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 173-174
        26. За прялкой (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 174-175
        27. Прилети, прилети... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 175
      2. Шандор Петефи
        1. К свободе (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 176-177
        2. Венгерский народ (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 177-179
        3. Ракоци (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 179-180
        4. Застольная песня (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 180-181
        5. Молодой батрак (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 181-182
        6. Вдоль по улице хожу я... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 182-183
        7. Торг (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 183
        8. Хозяин Янош (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 183-184
        9. Моим родителям (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 184-186
      3. Янош Арань
        1. Соловей (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 187-192
      4. Йожеф Леваи
        1. Микеш (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 193-194
      5. Эндре Ади
        1. Сын мой отдан немцам... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 195-196
        2. Старики (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 196-197
        3. Зимняя Венгрия (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 197-198
        4. Деревня в страхе (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 198
      6. Аттила Йожеф
        1. Что готовит судьба... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 199-201
      7. Дюла Ийеш
        1. Плуг идет... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 202-203
      8. Кальман Тали
        1. Взятие Эстергома (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 204-206
    3. ИЗ ПОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Польские народные песни
        1. Уж раз уезжаешь... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 207-208
        2. Рекрутская (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 208-209
    4. ИЗ ПАКИСТАНСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Фаиз Ахмат Фаиз
        1. Мысль моя о тебе... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 210-211
        2. Размышление (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 211-212
        3. Мы (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 212-213
    5. ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Антонио Гуэрра
        1. Кирпич (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 214
        2. Гетто (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 214-215
      2. Джакомо Новента
        1. Для того, чтоб увидеть мне солнце... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 216
      3. Франческо Масала
        1. Письмо из Саррабуса мужу-эмигранту (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 217
      4. Джованни Арпино
        1. Нас много здесь... (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 218
  4. НА МАРШЕ. Стихи зарубежных поэтов в переводе Константина Симонова
    1. ИЗ ТУРЕЦКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Назым Хикмет
        1. Выйдя из тюрьмы
          1. Утро (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 221
          2. Вечерняя прогулка (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 222-225
          3. Час ночи (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 225-227
          4. Рождение (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 227-229
    2. ИЗ МОНГОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Дорж Палам Сухийн
        1. Если пуля тебя ранит... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 230
        2. Ходит смерть круг за кругом... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 230
    3. ИЗ ПОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Юлиан Тувим
        1. Я крохи юности собрал... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 231
        2. Опечатка (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 231
    4. ИЗ ЧЕШСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Витезслав Незвал
        1. Баллада о надежде (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 232-233
        2. Баллада о безработных товарищах (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 233-234
        3. Наконец уезжаю... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 234-235
        4. Прощай! (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 235-236
        5. Из цикла «Возвращение домой»
          1. В мае, месяце зеленом... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 236
          2. Вот и унесся, как гонщик... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 237
          3. Еду цветущим краем... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 237-238
        6. Катафалк (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 238
        7. Знамена девятого мая (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 239
        8. Париж без Поля Элюара (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 240-241
        9. Вздох (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 241
        10. Мечтаю... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 241-242
        11. Надписи в зале Красной Армии в Мавзолее на горе Витков в Праге (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 242-244
        12. Мое сердце (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 244-245
        13. Пражская весна, 1950 (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 245-246
    5. ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Хесус Лопес Пачеко
        1. Шесть стихотворений
          1. 1. «Не сняв рубахи, не могу писать...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 247
          2. 2. «Кладу руку на Испанию...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 247
          3. 3. «Как ты живешь, моя страна...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 248
          4. 4. «Мне многого не надо...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 248
          5. 5. «Старого обмана...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 248
          6. 6. «Замолчать? Наоборот!..» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 248-249
    6. ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Вельсо Муччи
        1. Здравствуй, отец! (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 250-253
    7. ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
      1. Редьярд Киплинг
        1. Общий итог (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 254-255
        2. Добровольно «пропавший без вести» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 255-256
        3. Новобранцы (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 256-258
        4. Гиены (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 258-259
        5. Серые глаза - рассвет... (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 259-260
        6. Дурак (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 262
        7. Эпитафии
          1. Политик (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 263
          2. Эстет (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 263
          3. Новобранец (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 263
          4. Ординарец (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 264
          5. Двое (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 264
          6. Новичок (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 264
          7. Эпитафия канадцам (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 264
          8. Командир морского конвоя (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 265
          9. Бывший клерк (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 265
          10. Трус (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 265

Примечание:

Тираж в издании не указан.

Подписано к печати 24.11.1970.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх