Вильгельм Левик Избранные ...

«Вильгельм Левик. Избранные переводы. Том 2»

антология

Вильгельм Левик. Избранные переводы. Том 2

Составитель: не указан

М.: Художественная литература, 1977 г.

Серия: Вильгельм Левик. Избранные переводы в двух томах

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 984

Описание:

Поэзия европейских авторов в переводах Вильгельма Левика.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Г. Клодта.

Содержание:

  1. ИЗ ПОРТУГАЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. ЛУИС КАМОЭНС
      1. Луис Камоэнс. «Порой Судьба надежду мне дает...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 7
      2. Луис Камоэнс. «Я бросил щит, едва был начат спор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 8
      3. Луис Камоэнс. «Колокола сзывали в божий храм...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 8
      4. Луис Камоэнс. «В огне гореть таким, как ты, пролазам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 9
      5. Луис Камоэнс. «Что унесла ты, Смерть?» - «Взошедшее светило...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 9
      6. Луис Камоэнс. «Прощальный час, прощальной речи звук...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10
      7. Луис Камоэнс. «Когда б мой дух, утративший покой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10
      8. Луис Камоэнс. «Я думаю все чаще день от дня...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 11
      9. Луис Камоэнс. «Вы, струи Тахо, ты, прозрачный ток...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 11
      10. Луис Камоэнс. «Мой нежный враг, в чьи руки отдала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12
      11. Луис Камоэнс. «Меняется и время и мечты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12
      12. Луис Камоэнс. «Зачем, желанья, вы стучитесь в грудь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 13
      13. Луис Камоэнс. «Луга, леса в вечерней тишине...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 13
      14. Луис Камоэнс. «Воспоминанья горькие, вы снова...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 14
      15. Луис Камоэнс. «Тот радостный и горестный рассвет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 14
      16. Луис Камоэнс. «Таких созвучий, полных красоты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 15
      17. Луис Камоэнс. «То случай иль судьба - не все ль равно...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 15
      18. Луис Камоэнс. «За что?! Сижу, прикованный к стене...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16
      19. Луис Камоэнс. «Меня сочли погибшим, наблюдая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16
      20. Луис Камоэнс. «Как лебедь умирающий поет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 17
      21. Луис Камоэнс. «Зачем Надежда лжет мне, как всегда...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 17
      22. Луис Камоэнс. «Как смерть в глаза видавший мореход...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 18
      23. Луис Камоэнс. «Зарею ли румянит мир весна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 18
      24. Луис Камоэнс. «Я встарь любовью жил. Я в те года...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
      25. Луис Камоэнс. «Я знаю ваши фокусы и штуки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
      26. Луис Камоэнс. «Я мало жил. Был горек каждый час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 20
      27. Луис Камоэнс. «Когда брожу я по лугам зеленым...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 20
      28. Луис Камоэнс. «Я воспевал минувшие года...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 21
      29. Луис Камоэнс. «Будь проклят день, в который я рожден!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 21
      30. Луис Камоэнс. «В отчаянье глубоком пребывала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 22
      31. Луис Камоэнс. «Найду ли сердцу я приют укромный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 22
      32. Луис Камоэнс. «О вы, кто честным изменил дорогам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 23
      33. Луис Камоэнс. «Любовь, ошибки и враждебный рок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 23
      34. Луис Камоэнс. «Когда Носитель высшей красоты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 24
      35. Луис Камоэнс. «Дожди с небес, потоки с гор мутят...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 24
      36. Луис Камоэнс. «О вы, кто внемлет жалобам, звенящим...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25
      37. Луис Камоэнс. «Когда улыбкой, звуком нежных слов...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25
      38. Луис Камоэнс. «Верните все, в чем ваше торжество...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 26
      39. Луис Камоэнс. «Туманный очерк синеватых гор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 26
      40. Луис Камоэнс. «Как птица утром, пробудясь от сна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 27
      41. Луис Камоэнс. «Мучительно за годом год идет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 27
      42. Луис Камоэнс. «Деревня! Для изведавших крушенье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 28
      43. Луис Камоэнс. «Итак, Судьбы узнал я благодать!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 28
      44. Луис Камоэнс. «Подряд мои надежды разбивая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 29
      45. Луис Камоэнс. «Весельем боя взор воспламенен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 29
      46. Луис Камоэнс. «Ужасная судьба! Жестокий рок!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 30
      47. Луис Камоэнс. «Когда, дымясь, вода воспламенится...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 30
      48. Луис Камоэнс. «Когда для всех ты хочешь быть мила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 31
      49. Луис Камоэнс. «Вы мчитесь, волны, мимо всех преград...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 31-32
  2. ИЗ ИСПАНСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ
      1. Рафаэль Альберти. Тициан (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35-36
      2. Рафаэль Альберти. Коро (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 36-37
      3. Рафаэль Альберти. Сезанн (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37-38
  3. ИЗ АВСТРИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. НИКОЛАУС ЛЕНАУ
      1. Николаус Ленау. Форма (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41
      2. Николаус Ленау. Корчма в степи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41-45
      3. Николаус Ленау. Лотта (Песни в камышах)
        1. 1. «Лёг последний луч на нивы…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45-46
        2. 2. «Смерклось. Буря тучи гонит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46
        3. 3. «Ввечеру лесной тропою…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46
        4. 4. «Тучи нанесло. Сумрак на земле…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46-47
        5. 5. «Пруд недвижен. Золотая…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 47
      4. Николаус Ленау. Прогулка в горах (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 47-51
      5. Николаус Ленау. Твой образ (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51-52
      6. Николаус Ленау. Почтовый рожок (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52-54
      7. Николаус Ленау. Журавль (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54-55
      8. Николаус Ленау. Неудачник (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55
      9. Николаус Ленау. Три индейца (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 56-57
      10. Николаус Ленау. Смотри в поток (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
      11. Николаус Ленау. Печаль небес (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57-58
      12. Николаус Ленау. Осеннее чувство (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
      13. Николаус Ленау. Три цыгана (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
      14. Николаус Ленау. К весне 1838 года (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59-61
      15. Николаус Ленау. Холостяк (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61-62
  4. ИЗ ПОЛЬСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. АДАМ МИЦКЕВИЧ
      1. Крымские сонеты
        1. Адам Мицкевич. Аккерманские степи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
        2. Адам Мицкевич. Штиль на высоте Тарканкута (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65-66
        3. Адам Мицкевич. Плавание (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66
        4. Адам Мицкевич. Буря (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66-67
        5. Адам Мицкевич. Вид гор из степей Козлова (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67
        6. Адам Мицкевич. Бахчисарай (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67-68
        7. Адам Мицкевич. Бахчисарай ночью (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68
        8. Адам Мицкевич. Гробница Потоцкой (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68-69
        9. Адам Мицкевич. Могилы гарема (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69
        10. Адам Мицкевич. Байдары (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
        11. Адам Мицкевич. Алушта днем (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
        12. Адам Мицкевич. Алушта ночью (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70-71
        13. Адам Мицкевич. Чатырдаг (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
        14. Адам Мицкевич. Пилигрим (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71-72
        15. Адам Мицкевич. Дорога над пропастью в Чуфут-Кале (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
        16. Адам Мицкевич. Гора Кикинеиз (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72-73
        17. Адам Мицкевич. Развалины замка в Балаклаве (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73
        18. Адам Мицкевич. Аюдаг (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73-74
  5. ИЗ ВЕНГЕРСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. ШАНДОР ПЕТЕФИ
      1. Шандор Петефи. Аист (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 77-79
      2. Шандор Петефи. Венгерец я! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 80-81
      3. Шандор Петефи. Тиса (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81-82
      4. Шандор Петефи. Добрый учитель (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83-84
      5. Шандор Петефи. Бродяга (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85-86
      6. Шандор Петефи. «Осенний ветер шелестит в деревьях...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87-88
  6. ИЗ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ
    1. ДЖОН МИЛЬТОН
      1. Джон Мильтон. Аллегро (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91-94
    2. ДЖОНАТАН СВИФТ
      1. Джонатан Свифт. Басня о Мидасе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95-97
    3. СЭМЮЕЛЬ ТЕЙЛОР КОЛЬРИДЖ
      1. Сэмюель Тейлор Кольридж. Сказание о Старом Мореходе (поэма, перевод В. Левика), стр. 98-117
    4. ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
      1. Вильям Вордсворт. «Монашке мил свой нищий уголок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 118
      2. Вильям Вордсворт. На ликвидацию Венецианской республики, 1802 г. (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 118-119
      3. Вильям Вордсворт. Тросекс (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119
      4. Вильям Вордсворт. Прощальный сонет реке Даддон (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119-120
      5. Вильям Вордсворт. Англия, 1802 г. (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120
      6. Вильям Вордсворт. Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120-121
      7. Вильям Вордсворт. «Моя любовь любила птиц, зверей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121
      8. Вильям Вордсворт. Ты все молчишь!.. (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-122
    5. ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
      1. Перси Биши Шелли. Облако (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123-125
      2. Перси Биши Шелли. Жаворонок (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 125-128
      3. Перси Биши Шелли. Стансы 14 апреля 1814 г. (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 128-129
      4. Перси Биши Шелли. Озимандиа (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129
    6. ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН
      1. Джордж Гордон Байрон. «Когда б я мог в морях пустынных...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 130-131
      2. Джордж Гордон Байрон. Стихи, написанные под старым вязом на кладбище Харроу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 131-132
      3. Джордж Гордон Байрон. Застольная (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 132-133
      4. Джордж Гордон Байрон. «Я был подвергнут испытанью...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 133-135
      5. Джордж Гордон Байрон. Женщине, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135
      6. Джордж Гордон Байрон. Строфы из «Дон-Жуана» (отрывок, перевод В. Левика), стр. 135-136
      7. Джордж Гордон Байрон. К Тирзе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 137-139
      8. Джордж Гордон Байрон. «Еще усилье - и постылый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 139-140
      9. Джордж Гордон Байрон. Эвтаназия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 140-141
      10. Джордж Гордон Байрон. Стансы Августе («Когда сгустилась мгла кругом...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 141-143
      11. Джордж Гордон Байрон. Стансы Августе («Хоть судьба мне во всем изменила...») (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 143-144
      12. Джордж Гордон Байрон. «Убита в блеске красоты!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 144
      13. Джордж Гордон Байрон. Гибель Сеннахериба (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 144-145
      14. Джордж Гордон Байрон. Прометей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 145-147
      15. Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147-247
      16. Джордж Гордон Байрон. Паризина (поэма, перевод В. Левика), стр. 247-263
      17. Джордж Гордон Байрон. Беппо (поэма, перевод В. Левика), стр. 263-289
    7. ДЖОН КИТС
      1. Джон Китс. «День отошел и все с собой унес...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 290
      2. Джон Китс. «О, если б вечным быть, как ты, Звезда!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 290-291
      3. Джон Китс. «Когда страшусь, что смерть прервет мой труд...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 291
      4. Джон Китс. Сонет к Байрону (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 291-292
      5. Джон Китс. Сонет к Чаттертону (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 292
    8. РОБЕРТ БРАУНИНГ
      1. Роберт Браунинг. Как привезли добрую весть из Гента в Ахен (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 293-294
    9. ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР
      1. Вильям Шекспир. Как вам это нравится (пьеса, перевод В. Левика), стр. 296-378

Примечание:

В выходных данных указано 383 страницы.

Подписано к печати 28.06.1977.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх